﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,420
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,839 --> 00:00:07,590
‏سابقًا…‏‏‏

3
00:00:08,383 --> 00:00:09,551
‏الأبوة سهلة.‏

4
00:00:09,634 --> 00:00:10,635
‏يا إلهي،‏ لا.‏

5
00:00:12,679 --> 00:00:17,058
‏مرحبًا يا حفيدتنا المفضلة
التي تبلغ من العمر ثمان أو تسع سنوات.‏

6
00:00:17,142 --> 00:00:19,227
‏‏-‏ لقد تزوجنا.‏
‏-‏ ماذا؟

7
00:00:19,310 --> 00:00:21,688
‏‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏ تعرف ماضيّ الرومانسي كله.‏

8
00:00:21,771 --> 00:00:24,190
‏‏-‏ ليس لديك ماض رومانسي.‏
‏-‏ وهي تعرف ذلك.‏

9
00:00:24,274 --> 00:00:26,109
‏لا أُصدق أن هذا بيتنا.‏

10
00:00:26,943 --> 00:00:29,612
‏حبيبتي،‏ تلك الثلاجة رأتني عاريًا أكثر منك.‏

11
00:00:29,696 --> 00:00:30,697
‏أعرف أنها فعلت.‏

12
00:00:30,780 --> 00:00:33,783
‏الآن أعلنكما زوجًا و زوجة.‏

13
00:00:33,867 --> 00:00:35,285
‏هيا،‏ تعال يا رفيقي.‏

14
00:00:35,368 --> 00:00:37,787
‏لا تخبريني أن الكون
لا يريدنا أن نكون معًا.‏

15
00:00:45,211 --> 00:00:46,212
‏‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏؟

16
00:00:46,296 --> 00:00:48,214
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
تسوية‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:48,298 --> 00:00:50,300
‏‏‏"‏‏‏‏رواق الفندق‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:52,677 --> 00:00:54,304
‏هذه ليلة زفافنا.‏

19
00:00:54,387 --> 00:00:56,556
{\an8}‏والآن،‏ حياتنا مدمرة.‏

20
00:00:56,639 --> 00:00:58,183
{\an8}‏بسبب شرفة فندقك،‏

21
00:00:58,266 --> 00:01:01,061
{\an8}‏لم نتمكن من إتمام زواجنا.‏

22
00:01:01,144 --> 00:01:02,437
{\an8}‏أعني،‏ فعلنا بعض الأشياء.‏

23
00:01:02,520 --> 00:01:04,606
{\an8}‏نعم،‏ لكن ليس أهم شيء.‏

24
00:01:04,689 --> 00:01:06,691
{\an8}‏على الرغم من ذلك،‏
الأشياء التي كنا نفعلها كانت لطيفة.‏

25
00:01:06,775 --> 00:01:08,234
{\an8}‏أقدّر الجهود التي وضعتها.‏

26
00:01:08,318 --> 00:01:10,487
{\an8}‏‏-‏ لقد كانت رائعة.‏
‏-‏ المعذرة،‏ أجل.‏

27
00:01:10,987 --> 00:01:13,364
{\an8}‏هذه إشارة عالمية للتوقف عن الكلام.‏

28
00:01:13,948 --> 00:01:15,992
{\an8}‏قد لا يكون هذا المبلغ الذي تطمحان إليه،‏

29
00:01:16,076 --> 00:01:18,578
{\an8}‏لكن هذا أفضل ما يمكننا تقديمه.‏

30
00:01:23,374 --> 00:01:24,667
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مليونا دولار‏‏"‏‏‏‏؟

31
00:01:26,586 --> 00:01:29,547
{\an8}‏مليونا دولار؟

32
00:01:29,631 --> 00:01:31,132
{\an8}‏مليونا دولار؟

33
00:01:32,258 --> 00:01:33,384
{\an8}‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

34
00:01:34,636 --> 00:01:35,762
{\an8}‏مليونا دولار؟

35
00:01:35,845 --> 00:01:37,472
{\an8}‏هذا ليس ردّنا الرسمي.‏

36
00:01:37,555 --> 00:01:39,516
{\an8}‏سوف نناقش الأمر فيما بيننا و نعود إليكم.‏

37
00:01:39,599 --> 00:01:40,600
{\an8}‏لا،‏ لن نناقش.‏ لا…‏‏‏

38
00:01:40,683 --> 00:01:41,726
{\an8}‏‏-‏ لا!‏
‏-‏لا،‏ نحن نريدها.‏

39
00:01:42,727 --> 00:01:44,395
{\an8}‏أعطيني إياها.‏

40
00:01:45,480 --> 00:01:49,275
{\an8}‏حسنًا،‏ أظن أنكم قد سمعتم عن تسويتنا.‏

41
00:01:49,359 --> 00:01:50,902
{\an8}‏لذا،‏ من الواضح أنه،‏

42
00:01:50,985 --> 00:01:53,738
{\an8}‏حسنًا،‏ لا يمكن للأحداث أن تكون أفضل
لي و لـ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:01:54,489 --> 00:01:56,282
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تستطيع أن تديرني؟

44
00:01:56,366 --> 00:01:57,367
{\an8}‏أجل،‏ آسف.‏

45
00:01:58,535 --> 00:02:00,120
{\an8}‏مرحبًا يا رفاق.‏

46
00:02:00,203 --> 00:02:02,413
{\an8}‏كان الطريق طويلًا للوصول الى هنا،‏

47
00:02:02,497 --> 00:02:05,708
{\an8}‏لكن خلال كل هذا،‏ أنتم،‏

48
00:02:05,792 --> 00:02:08,419
{\an8}‏عائلتي،‏ أنتم…‏‏‏

49
00:02:08,503 --> 00:02:10,380
{\an8}‏حتى في أسوأ الأوقات،‏ آمنتم بي دائمًا.‏

50
00:02:10,463 --> 00:02:14,217
{\an8}‏لأنكم كنتم تعرفون أنه في أحد الأيام سأنجح.‏

51
00:02:14,300 --> 00:02:18,555
{\an8}‏تنجح؟ سقطت زوجتك من شرفة.‏

52
00:02:18,638 --> 00:02:21,182
{\an8}‏بالضبط،‏ زوجتي.‏

53
00:02:21,266 --> 00:02:23,434
{\an8}‏هل تظن أن زوجتي لا تستطيع
أن تسقط من شرفة؟

54
00:02:23,518 --> 00:02:24,519
{\an8}‏فقط اعترف يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:24,602 --> 00:02:26,229
{\an8}‏لقد اعتقدت دائمًا أنك أفضل مني.‏

56
00:02:26,312 --> 00:02:28,273
{\an8}‏‏-‏ لم أعتقد ذلك أبدًا.‏
‏-‏ أنا فعلت،‏

57
00:02:28,356 --> 00:02:31,109
{\an8}‏لكن الآن أظن أن ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ الأفضل.‏

58
00:02:31,985 --> 00:02:33,278
{\an8}‏‏-‏ مدهش.‏
‏-‏ غريب جدًا.‏

59
00:02:33,778 --> 00:02:35,697
{\an8}‏الآن،‏ بالرغم أنني أصبحت مليونيرًا،‏

60
00:02:35,780 --> 00:02:38,741
{\an8}‏أنا و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ قررنا أننا لن ندع
الأموال تغيرنا.‏

61
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
{\an8}‏لا.‏

62
00:02:40,577 --> 00:02:41,703
{\an8}‏هل أنتم مستعدون؟

63
00:02:42,370 --> 00:02:43,413
{\an8}‏إنها لعبة التقاط المال.‏

64
00:02:44,372 --> 00:02:45,832
{\an8}‏التقاط المال!‏

65
00:02:46,541 --> 00:02:47,750
{\an8}‏هذه هي.‏

66
00:02:47,834 --> 00:02:50,336
{\an8}‏هذا كل المال الذي أقرضتموني إياه
على مر السنين،‏

67
00:02:50,420 --> 00:02:52,630
{\an8}‏يدور في دوامة عملاقة.‏

68
00:02:52,714 --> 00:02:54,883
{\an8}‏تبدو كأنها كلها من فئة الدولار.‏

69
00:02:54,966 --> 00:02:57,302
{\an8}‏أعني،‏ هذا حقًا مبهرج يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:02:57,385 --> 00:02:59,637
{\an8}‏إضافة إلى ذلك،‏ كأنني لا أملك النقود؟

71
00:02:59,721 --> 00:03:02,557
{\an8}‏انظري،‏ لديّ الكثير من المال.‏
هل ترين كل هذا؟

72
00:03:02,640 --> 00:03:05,935
{\an8}‏‏-‏ لديّ كل هذا المال.‏
‏-‏ لا،‏ هذه أموالي!‏

73
00:03:06,519 --> 00:03:07,520
{\an8}‏لي!‏

74
00:03:07,604 --> 00:03:08,605
‏هذه…‏‏‏

75
00:03:08,688 --> 00:03:09,689
‏‏‏"‏‏‏‏الإعصار‏‏"‏‏‏‏

76
00:03:10,273 --> 00:03:13,818
{\an8}‏لا يوجد كشك كبير
يكفي لكل المال الذي أقرضتني إياه.‏

77
00:03:15,361 --> 00:03:16,613
{\an8}‏شكرًا يا أبي.‏

78
00:03:17,197 --> 00:03:19,490
{\an8}‏هذا رأيي بردّك المال لي.‏

79
00:03:23,411 --> 00:03:26,706
{\an8}‏لقد كانت مقامرة أن تدفع ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ من الشرفة،‏

80
00:03:27,498 --> 00:03:29,709
{\an8}‏لكنها نجحت.‏

81
00:03:30,627 --> 00:03:32,420
{\an8}‏أنت رجل أفضل مني.‏

82
00:03:32,503 --> 00:03:33,755
{\an8}‏أريد الخروج.‏

83
00:03:33,838 --> 00:03:36,466
{\an8}‏أخرجوني،‏ رجاءً!‏ لا!‏

84
00:03:37,467 --> 00:03:39,636
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ إنها تبتلعني.‏

85
00:03:40,386 --> 00:03:41,387
{\an8}‏لا!‏

86
00:03:41,971 --> 00:03:43,640
{\an8}‏حسنًا،‏ أرجو أنكم استمتعتم اليوم بوقتكم.‏

87
00:03:43,723 --> 00:03:46,309
{\an8}‏لكن،‏ ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ وأنا نظن أنه
ما الفائدة من امتلاك كل هذا المال

88
00:03:46,392 --> 00:03:48,394
{\an8}‏إذا كان لا يوجد طريقة لإنفاقه.‏

89
00:03:48,478 --> 00:03:53,066
{\an8}‏لذا،‏ سنأخذكم جميعًا الى ‏‏"‏‏‏‏لاس فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:03:53,149 --> 00:03:54,317
{\an8}‏احزموا حقائبكم!‏

91
00:03:54,400 --> 00:03:56,694
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏،‏ يا أوغاد!‏

92
00:04:03,534 --> 00:04:05,995
{\an8}‏حبيبي،‏ الجميع فخورون بك.‏

93
00:04:06,079 --> 00:04:08,498
{\an8}‏‏-‏ أنت فائز الآن.‏
‏-‏ كلانا فائزان.‏

94
00:04:08,581 --> 00:04:11,668
{\an8}‏سأشعر بذلك عندما ستتوقف عن رفعي للحمام.‏

95
00:04:11,751 --> 00:04:16,839
{\an8}‏مرحبًا يا رفاق،‏ أريدكما
أن تتمسكا بهذه السعادة قدر المستطاع.‏

96
00:04:16,923 --> 00:04:19,008
‏وفي هذه الحالة،‏ ليس لوقت طويل.‏

97
00:04:19,092 --> 00:04:22,345
‏لقد أعلن الفندق إفلاسه.‏

98
00:04:23,221 --> 00:04:24,222
‏ماذا يعني هذا؟

99
00:04:24,806 --> 00:04:27,267
‏حسنًا،‏ هذا يعني أنكما لن تحصلا على شيء.‏

100
00:04:28,643 --> 00:04:31,354
‏لا شيء؟ هل يمكنهم فعل ذلك؟

101
00:04:31,437 --> 00:04:33,439
‏أجل للأسف،‏ يمكنهم.‏

102
00:04:34,440 --> 00:04:36,192
‏أنا آسفة.‏

103
00:04:38,069 --> 00:04:39,529
‏لكن هذا ممتع.‏

104
00:04:43,866 --> 00:04:47,287
‏إذًا،‏ الخبر الجيد أننا سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:04:47,370 --> 00:04:49,289
‏الخبر السيئ هو

106
00:04:49,372 --> 00:04:54,502
‏أننا لن نتمكن من الدفع للغرف
والعروض والطعام.‏

107
00:04:55,336 --> 00:04:57,297
‏وأيضًا،‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏بارستو‏‏"‏‏‏‏ وليست ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:04:58,298 --> 00:05:00,008
‏لكن تكاليف الحافلة علينا.‏

109
00:05:01,217 --> 00:05:02,844
‏طالما أنكم ستعيدون المال لنا.‏

110
00:05:02,927 --> 00:05:04,846
‏وأيضًا،‏ لا تفتحوا المزيد من الشمبانيا.‏

111
00:05:10,476 --> 00:05:11,769
‏لقد أحضرتها من المنزل.‏

112
00:05:13,354 --> 00:05:14,897
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
جنيّة اللهايات‏‏"‏‏‏‏

113
00:05:16,024 --> 00:05:17,608
‏لهايتي!‏

114
00:05:17,692 --> 00:05:19,402
‏أين أنت؟

115
00:05:19,485 --> 00:05:21,446
‏‏-‏ لهايتي!‏
‏-‏ انتظري يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏!‏

116
00:05:22,864 --> 00:05:25,199
‏هيا.‏ أين هي؟

117
00:05:25,867 --> 00:05:28,202
‏رجاءً…‏‏‏ أين هي؟

118
00:05:28,286 --> 00:05:30,288
‏‏-‏ مهلًا!‏ أنا هنا!‏
‏-‏ أنا آسف!‏

119
00:05:30,371 --> 00:05:32,290
‏كفي عن اللعب يا عزيزتي،‏ هيا،‏ ساعديني.‏

120
00:05:32,373 --> 00:05:35,418
‏لهايتي!‏ أحتاجها.‏ فليساعدني أحدكم.‏

121
00:05:35,501 --> 00:05:39,422
‏نعم،‏ حسنًا،‏ فقط خذي والعقي واحدة من هذه.‏
أي واحدة،‏ رجاءً.‏

122
00:05:39,505 --> 00:05:41,799
‏إذا لم تكن إحداها
هي اللهاية الصفراء القذرة

123
00:05:41,883 --> 00:05:44,052
‏مع المقبض المتآكل،‏ فأنت تهدر وقتنا.‏

124
00:05:44,135 --> 00:05:45,261
‏حسنًا،‏ انظري.‏

125
00:05:45,345 --> 00:05:49,432
‏انظري لهذا.‏ أنا أعض المقبض.‏
هنا تحديدًا،‏ حسنًا.‏ الآن،‏ هنا.‏ جربيها.‏

126
00:05:52,352 --> 00:05:53,853
‏حسنًا،‏ لقد نفدت أفكاري.‏

127
00:05:54,687 --> 00:05:57,815
‏أعلم.‏ السيارة.‏ سأتفقد السيارة.‏

128
00:05:57,899 --> 00:05:59,317
‏أجل،‏ عظيم.‏ تفقدي بين الـ…‏‏‏

129
00:05:59,400 --> 00:06:02,153
‏لا،‏ انتظري دقيقة.‏ لن تهربي مجددًا.‏

130
00:06:02,236 --> 00:06:04,739
‏رجاءً،‏ عزيزي.‏ فقط عشر دقائق.‏
جعة واحدة،‏ وسأعود للمنزل.‏

131
00:06:04,822 --> 00:06:09,035
‏لا.‏ لن يغادر أحد حتى نجد هذه اللهاية.‏

132
00:06:09,744 --> 00:06:11,537
‏لهياتي،‏ أحتاجها يا أمي.‏

133
00:06:11,621 --> 00:06:13,664
‏أعلم يا عزيزتي.‏ أشعر بألمك.‏

134
00:06:13,748 --> 00:06:17,126
‏شعرت بنفس الشيء عندما أزالوا ‏‏"‏‏‏‏فين فين‏‏"‏‏‏‏
من رفوف الصيدليات.‏

135
00:06:17,627 --> 00:06:20,254
‏‏-‏ وجدتها!‏
‏-‏ ماذا؟ أين كانت؟

136
00:06:20,338 --> 00:06:21,547
‏لقد كانت في المخزن.‏

137
00:06:23,424 --> 00:06:25,635
‏مع شيء آخر ظننت أنني أضعته.‏

138
00:06:25,718 --> 00:06:26,844
‏قيثارتي.‏

139
00:06:27,678 --> 00:06:29,347
‏‏-‏ وجدت هذه أيضًا؟
‏-‏ أجل.‏

140
00:06:29,430 --> 00:06:32,225
‏ولا زلت تقوم باللفظ الأصلي.‏

141
00:06:32,934 --> 00:06:34,227
‏تصبحان على خير.‏

142
00:06:39,857 --> 00:06:41,484
‏يا إلهي.‏

143
00:06:41,567 --> 00:06:44,612
‏عزيزي،‏ يجب أن نجعلها تتوقف
عن هذه العادة،‏ الآن،‏

144
00:06:44,695 --> 00:06:47,990
‏أو سينتهي بها المطاف في زوايا الشارع
تبيع جسدها مقابل لهاية.‏

145
00:06:48,074 --> 00:06:50,493
‏وبصراحة،‏ لا أظن أن لديها
الجسد المناسب لتبيعه.‏

146
00:06:50,576 --> 00:06:53,329
‏أنت محقة.‏ لكن يجب أن نفعلها بلطف.‏

147
00:06:53,413 --> 00:06:56,916
‏أجل.‏ هذه واحدة من الأشياء
التي قد تترك أثرًا دائمًا في الطفل.‏

148
00:06:56,999 --> 00:06:58,709
‏أعلم،‏ لم لا نخبرها

149
00:06:58,793 --> 00:07:00,586
‏بأنه يجب عليها إرسال لهايتها
لـ‏‏"‏‏‏‏جنيّة اللهايات‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:07:01,629 --> 00:07:03,798
‏هذه مثل جنيّة السراويل الرياضية
التي اخترعتها أمك

151
00:07:03,881 --> 00:07:06,134
‏لتتوقف عن لبسها كل يوم للمدرسة؟

152
00:07:06,217 --> 00:07:08,136
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هذا غريب جدًا.‏

153
00:07:08,219 --> 00:07:09,387
‏ليس غريبًا إذا كان ينجح.‏

154
00:07:11,597 --> 00:07:14,809
‏هيا.‏ ماذا؟ هذه سراويل الاستراحة،‏ صحيح؟
الطهاة يرتدونها.‏

155
00:07:16,227 --> 00:07:18,062
‏نستطيع إخبارها بأن جنيّة اللهايات هي شابّ

156
00:07:18,146 --> 00:07:20,273
‏كي لا يكون لديك مشكلة
بأنه يوجد عنصرية جندرية.‏

157
00:07:20,356 --> 00:07:24,527
‏لا،‏ مشكلتي ليست بجنسه.‏
لكن،‏ لم لا يمكن أن يكون الجنيّ شابًا؟

158
00:07:24,610 --> 00:07:27,155
‏مشكلتي هي أنه لا يجب على الآباء
أن يكذبوا على أبنائهم.‏

159
00:07:27,238 --> 00:07:28,781
‏هل تتذكر ماذا حدث مع عائلة ‏‏"‏‏‏‏سنكلير‏‏"‏‏‏‏؟

160
00:07:29,991 --> 00:07:31,784
‏لقد أخبروا طفلهم بأنه يستطيع الطيران.‏

161
00:07:31,868 --> 00:07:33,703
‏يا إلهي،‏ لم أرسل لهم أزهارًا.‏

162
00:07:33,786 --> 00:07:35,580
‏‏-‏ لا تقلق،‏ لقد تكفلت بهذا.‏
‏-‏ شكرًا.‏

163
00:07:35,663 --> 00:07:39,083
‏وسأتكفل بهذا أيضًا
من خلال عدم الكذب على طفلتنا.‏

164
00:07:39,167 --> 00:07:42,170
‏أعني،‏ أخر شيء نريده هو أن تقف
في حفل البلوغ الخاص بها

165
00:07:42,253 --> 00:07:43,754
‏وتوجد لهاية في فمها.‏

166
00:07:43,838 --> 00:07:45,840
‏‏-‏ أو موافقتها.‏
‏-‏ شيء واحد في كل مرة.‏

167
00:07:45,923 --> 00:07:47,175
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا؟

168
00:07:48,092 --> 00:07:51,387
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏ هيا.‏
هل نستطيع التحدث إليك في الموضوع؟

169
00:07:52,847 --> 00:07:54,974
‏‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمعيني.‏

170
00:07:55,057 --> 00:07:59,020
‏هل تريدين حقًا أن تكبري وتصبحي
مثل الفتاة ذات اللدغة في مكتبي؟

171
00:07:59,103 --> 00:08:01,689
‏لقد قابلتها.‏ كانت لديها لهاية.‏

172
00:08:01,772 --> 00:08:05,234
‏والآن تعيش لوحدها مع سلحفاة.‏

173
00:08:05,318 --> 00:08:06,694
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ محاولة إخافة طفلتنا

174
00:08:06,777 --> 00:08:08,571
‏بإخبارها أنه عليها العيش مع سلحفاة

175
00:08:08,654 --> 00:08:10,156
‏يشبه إخافة أمّ يهودية

176
00:08:10,239 --> 00:08:12,366
‏بإخبارها أن ابنها سيكبر ويصبح طبيبًا.‏

177
00:08:12,450 --> 00:08:13,993
‏توقف.‏ أتظن أن ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ يمكن أن تصبح طبيبة؟

178
00:08:16,913 --> 00:08:18,372
‏حسنًا.‏ عزيزتي.‏

179
00:08:19,665 --> 00:08:24,795
‏اسمعي،‏ هل سمعت عن ‏‏"‏‏‏‏جنيّة اللهايات‏‏"‏‏‏‏؟

180
00:08:25,505 --> 00:08:27,340
‏‏‏"‏‏‏‏جنيّة اللهايات‏‏"‏‏‏‏،‏ من هذه؟

181
00:08:28,299 --> 00:08:32,428
‏حسنًا،‏ والدك سيخبرك بكل شيء عنه.‏

182
00:08:32,512 --> 00:08:33,804
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

183
00:08:33,888 --> 00:08:34,889
‏حسنًا.‏

184
00:08:35,556 --> 00:08:40,228
‏سوف نرسل لهياتك بعيدًا
في بالون لجنيّ اللهايات،‏

185
00:08:40,311 --> 00:08:42,605
‏ولأنك فتاة كبيرة،‏

186
00:08:42,688 --> 00:08:46,275
‏سيعطيك هدية.‏

187
00:08:46,359 --> 00:08:47,985
‏هدية؟

188
00:08:48,069 --> 00:08:49,612
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏هذا صحيح،‏ أجل.‏

189
00:08:49,695 --> 00:08:52,448
‏لكن،‏ اذا احتفظت بلهياتك،‏

190
00:08:52,532 --> 00:08:56,661
‏عندها سيتسلل ‏‏"‏‏‏‏وحش اللهايات‏‏"‏‏‏‏
إلى غرفتك ليلًا

191
00:08:56,744 --> 00:08:58,162
‏عندما تكونين نائمة

192
00:08:58,246 --> 00:09:01,207
‏وسيأكلك بلقمة كبيرة واحدة.‏

193
00:09:01,290 --> 00:09:04,544
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين؟ بربك،‏ ‏‏"‏‏‏‏وحش لهايات‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:09:04,627 --> 00:09:06,921
‏لا أعرف،‏ شعرت أننا نحتاج
إلى شخص شرير أو شيء.‏

195
00:09:07,004 --> 00:09:10,424
‏حسنًا.‏ جنيّ لهايات،‏ ليس الوحش.‏

196
00:09:13,219 --> 00:09:16,973
‏حسنًا.‏ ها نحن ذا.‏ موافقة؟

197
00:09:17,056 --> 00:09:18,766
‏الآن،‏ الجميع هنا،‏

198
00:09:18,849 --> 00:09:23,354
‏سنقوم بإرسالها وندعها تحلق بعيدًا
إلى ‏‏"‏‏‏‏جنيّ اللهايات‏‏"‏‏‏‏

199
00:09:23,437 --> 00:09:26,107
‏وبعدها سيقوم بإرسال هدية كبيرة لك.‏

200
00:09:26,190 --> 00:09:28,985
‏‏‏"‏‏‏‏جنيّ اللهايات‏‏"‏‏‏‏ شابّ؟ ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضري قبعتك.‏

201
00:09:29,068 --> 00:09:30,444
‏‏-‏ سنغادر.‏
‏-‏ توقف.‏

202
00:09:31,028 --> 00:09:33,072
‏هذا شيء تفعله فقط لأول طفل.‏

203
00:09:33,155 --> 00:09:34,156
‏تمامًا.‏

204
00:09:34,240 --> 00:09:37,326
‏بربك،‏ لهاية ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ انطلقت
بصاروخ إلى كوكب اللهايات،‏

205
00:09:37,410 --> 00:09:39,537
‏بينما لهاية ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏ أُلقيت في النفايات

206
00:09:39,620 --> 00:09:42,039
‏وصرخت عليها،‏ ‏‏"‏‏‏‏انظري ماذا جعلت أمك تفعل!‏‏‏"‏‏‏‏

207
00:09:42,123 --> 00:09:44,250
‏‏-‏ هل تتذكرين ذلك يا عزيزتي؟
‏-‏ أتذكّر الشعور

208
00:09:44,333 --> 00:09:47,086
‏إنها كانت غلطتي دون أن أعرف لماذا.‏

209
00:09:47,169 --> 00:09:49,672
‏لا أتذكّر حتى ماذا فعلنا بلهاية ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:09:49,755 --> 00:09:52,300
‏ربما أضعتها.‏

211
00:09:54,927 --> 00:09:56,846
‏حسنًا،‏ جاهزة؟ سنبدأ العد للإطلاق.‏

212
00:09:57,513 --> 00:10:02,059
‏خمسة،‏ أربعة،‏ ثلاثة،‏ اثنين…‏‏‏

213
00:10:02,143 --> 00:10:04,020
‏‏-‏ انتظروا،‏ انتظروا!‏
‏-‏ ماذا؟

214
00:10:06,522 --> 00:10:07,523
‏انتهيت.‏

215
00:10:07,607 --> 00:10:09,692
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ حسنًا.‏ مستعدة؟

216
00:10:10,359 --> 00:10:12,320
‏واحد،‏ اثنين،‏ ثلاثة…‏‏‏

217
00:10:12,403 --> 00:10:14,780
‏إلى اللقاء يا لهاية!‏

218
00:10:14,864 --> 00:10:16,490
‏‏-‏ أحسنت عملًا يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أراك لاحقًا أيتها اللهاية.‏

219
00:10:16,574 --> 00:10:18,284
‏‏-‏ أنا فخورة جدًا بك.‏
‏-‏ تعالي إلى هنا،‏ عزيزتي.‏

220
00:10:18,367 --> 00:10:20,244
‏إنك فتاة كبيرة.‏

221
00:10:20,870 --> 00:10:24,040
‏والآن،‏ لا خوف من قدوم ‏‏"‏‏‏‏وحش اللهايات‏‏"‏‏‏‏

222
00:10:24,123 --> 00:10:26,125
‏ليأكل وجه ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:10:26,208 --> 00:10:29,378
‏‏-‏ انظرا هناك.‏
‏-‏ خطوط الكهرباء.‏

224
00:10:29,962 --> 00:10:33,424
‏لا!‏

225
00:10:39,180 --> 00:10:43,893
‏لا ‏‏"‏‏‏‏وحش اللهايات‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:10:43,976 --> 00:10:45,561
‏أمي!‏

227
00:10:47,063 --> 00:10:48,481
‏ماذا فعلنا؟

228
00:10:48,564 --> 00:10:51,525
‏لأنني أعتقد أننا فعلنا الشيء الخطأ.‏

229
00:10:52,151 --> 00:10:53,986
‏نحتاج إلى سرير أكبر.‏

230
00:10:55,988 --> 00:10:56,989
‏أجل.‏

231
00:11:02,703 --> 00:11:04,664
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
(صوفيا) والغميضة‏‏"‏‏‏‏

232
00:11:07,708 --> 00:11:08,751
‏‏‏"‏‏‏‏(ساميت بورت)
للبيع‏‏"‏‏‏‏

233
00:11:20,054 --> 00:11:21,931
‏سيدتي،‏ اركني إلى جانب الطريق من فضلك.‏

234
00:11:23,140 --> 00:11:25,184
‏سيدتي،‏ اركني الجزازة من فضلك.‏

235
00:11:25,768 --> 00:11:27,937
‏‏-‏ سيدتي؟
‏-‏ لا تنادني بسيدتي.‏

236
00:11:34,151 --> 00:11:36,153
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تمزحين معي؟

237
00:11:36,237 --> 00:11:37,571
‏لم يكن أنا.‏

238
00:11:37,655 --> 00:11:39,448
‏أنا أنزلتك من جزازة العشب للتو.‏

239
00:11:39,532 --> 00:11:41,909
‏حبيبتي،‏ لماذا تفعلين مثل هذا الشيء؟

240
00:11:41,992 --> 00:11:44,161
‏لا أعلم.‏ أنا أشعر بالملل هنا.‏

241
00:11:44,245 --> 00:11:48,040
‏‏-‏ ولكن يا عزيزتي،‏ لدينا كرة تنس.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏،‏ منزلنا احترق للتو.‏

242
00:11:48,124 --> 00:11:49,959
‏لدينا مئات الصناديق
التي تحتاج إلى الترتيب.‏

243
00:11:50,042 --> 00:11:51,877
‏لماذا لدينا مئات الصناديق؟

244
00:11:51,961 --> 00:11:54,296
‏لأنه من الممكن أن نعيش هنا لعام.‏

245
00:11:54,380 --> 00:11:56,966
‏حسنًا،‏ هذا ليس وقتًا مناسبًا
لتركبي جزازة العشب

246
00:11:57,049 --> 00:11:58,050
‏وتذهبي في نزهة.‏

247
00:11:58,134 --> 00:12:00,845
‏سأراقبها يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت اذهبي وأفرغي الصناديق.‏

248
00:12:00,928 --> 00:12:03,639
‏أتعلمين؟ يحتاج الأطفال أحيانًا
إلى الانضباط

249
00:12:03,723 --> 00:12:05,015
‏على الطريقة القديمة.‏

250
00:12:06,559 --> 00:12:09,395
‏ضعي هذا في الخزانة.‏ لا أريده أن يتسخ.‏

251
00:12:10,396 --> 00:12:12,606
‏لأننا سنفعل بعض الأعمال الشاقة.‏

252
00:12:15,067 --> 00:12:16,694
‏لا،‏ اتركي تلك الدمية.‏

253
00:12:16,777 --> 00:12:19,196
‏نحن لسنا هنا للعب.‏ نحن هنا للعمل.‏

254
00:12:20,990 --> 00:12:22,742
‏حسنًا،‏ اصعدي هناك.‏

255
00:12:22,825 --> 00:12:24,785
‏ليس من المفترض أن أذهب إلى العلية،‏
أنت تعلم ذلك.‏

256
00:12:25,369 --> 00:12:28,122
‏لم لا تستخدمين أسلوب الكلام ذاك

257
00:12:28,205 --> 00:12:30,499
‏لمعرفة ما الذي يخدش في الأعلى؟

258
00:12:31,625 --> 00:12:33,002
‏هل هذا آمن؟

259
00:12:33,085 --> 00:12:35,004
‏لا،‏ ولكن هذا السبب لوجود الحبل.‏

260
00:12:35,087 --> 00:12:36,630
‏حسنًا.‏ أنا ذاهبة.‏

261
00:12:36,714 --> 00:12:38,549
‏لكن من الأفضل أن أحصل
على بعض الحلوى عندما أنتهي.‏

262
00:12:39,258 --> 00:12:42,136
‏حتى عمال مناجم الفحم
يحصلون على الجعة في نهاية اليوم.‏

263
00:12:44,388 --> 00:12:45,765
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏؟

264
00:12:45,848 --> 00:12:47,641
‏لقد خبزت بعض البسكويت.‏

265
00:12:47,725 --> 00:12:49,101
‏تعالي إلى هنا.‏ سأعطيك البعض.‏

266
00:12:53,063 --> 00:12:54,064
‏ماذا…‏‏‏

267
00:12:55,691 --> 00:12:56,901
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏بيكل‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:12:58,694 --> 00:12:59,862
‏لقد خُدعت.‏

269
00:13:00,362 --> 00:13:02,740
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏؟

270
00:13:05,284 --> 00:13:06,744
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏؟

271
00:13:06,827 --> 00:13:08,412
‏كنت أعتقد أنك تراقبها.‏

272
00:13:08,496 --> 00:13:10,039
‏كنت أعتقد أنك تفرغ الصناديق.‏

273
00:13:11,207 --> 00:13:12,208
‏لقد وقعت في حوض السباحة.‏

274
00:13:13,209 --> 00:13:14,293
‏ببدلة السباحة؟

275
00:13:15,002 --> 00:13:16,420
‏كنت محظوظًا قليلًا.‏

276
00:13:18,422 --> 00:13:19,924
‏‏-‏ مرحبًا يا أبي.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

277
00:13:20,007 --> 00:13:22,802
‏لقد وقعت في حوض السباحة.‏ أين ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏؟

278
00:13:24,053 --> 00:13:26,305
‏كنا نلعب لعبة الغميضة.‏

279
00:13:26,889 --> 00:13:30,059
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏؟ جدك استسلم.‏ هيا اخرجي.‏ الآن.‏

280
00:13:30,142 --> 00:13:31,852
‏لن تتعلم ما هو العمل الشاق

281
00:13:31,936 --> 00:13:34,063
‏إذا سمحت لها بالاستسلام في منتصف اللعبة.‏

282
00:13:34,146 --> 00:13:38,692
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزتي،‏ ابقي مختبئة،‏ حسنًا؟
جدك سيبحث عنك.‏

283
00:13:38,776 --> 00:13:41,445
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:13:41,529 --> 00:13:44,281
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏.‏ هذه رائحة ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:13:44,365 --> 00:13:45,658
‏الآن،‏ اذهبي واعثري عليها.‏

286
00:13:46,826 --> 00:13:48,953
‏هل هي في الخارج؟

287
00:13:52,081 --> 00:13:54,750
‏سترتي.‏ كنت أبحث عنها.‏

288
00:13:54,834 --> 00:13:56,752
‏حسنًا،‏ من يطارد ‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:13:57,628 --> 00:14:00,506
‏‏-‏ سيارة ‏‏"‏‏‏‏سوبارو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏!‏

290
00:14:02,383 --> 00:14:04,927
‏المعذرة.‏ آسف على إزعاجك يا سيدتي،‏

291
00:14:05,010 --> 00:14:06,595
‏لكن هل رأيت فتاة صغيرة؟

292
00:14:06,679 --> 00:14:09,515
‏كانت في العلية،‏ لكنها هربت.‏

293
00:14:10,099 --> 00:14:12,893
‏لا بد أنها حررت نفسها
من الحبل الذي ربطته حولها.‏

294
00:14:13,477 --> 00:14:16,313
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏غريسي‏‏"‏‏‏‏،‏ دعيني أريك الرصيف الآخر.‏

295
00:14:18,357 --> 00:14:21,402
‏‏-‏ هل أضعت ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزي؟
‏-‏ لا.‏

296
00:14:22,903 --> 00:14:26,323
‏حسنًا،‏ لقد خدعتني.‏

297
00:14:26,407 --> 00:14:29,285
‏كانت هي و‏‏"‏‏‏‏بيكل‏‏"‏‏‏‏ يعملان سوية.‏

298
00:14:29,368 --> 00:14:32,413
‏كما تعلم،‏ في بعض الأحيان،‏ يمكن أن يكون
الأطفال مثل الكلاب إلى حد كبير.‏

299
00:14:32,496 --> 00:14:35,583
‏عندما يشعرون بالضياع،‏
عادة ما يعودون إلى المنزل.‏

300
00:14:36,166 --> 00:14:38,711
‏انتظري،‏ هل ما زلنا نتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏؟

301
00:14:39,420 --> 00:14:41,005
‏لأنني أضعت ‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

302
00:14:42,548 --> 00:14:44,592
‏نحن نتحدث عن حفيدتنا.‏

303
00:14:45,175 --> 00:14:48,470
‏إذا كنت تريد العثور عليها،‏
فكر فيما فقدته للتو.‏

304
00:14:54,935 --> 00:14:56,520
‏حسنًا،‏ ها أنت ذا.‏

305
00:14:56,604 --> 00:14:59,481
‏لم تكن هذه خدعة لطيفة على جدك.‏

306
00:14:59,565 --> 00:15:03,319
‏في بعض العائلات،‏ سيتم تقدير إبداعي.‏

307
00:15:03,861 --> 00:15:08,032
‏حسنًا،‏ لماذا تفعلين هذا؟
أعني،‏ عادة ما تكونين حسنة التصرف.‏

308
00:15:08,115 --> 00:15:12,494
‏لا تخبري أحدًا،‏
لكنك حفيدتي المفضلة نوعًا ما.‏

309
00:15:13,203 --> 00:15:15,915
‏أنا أعرف.‏ لقد كتبت ذلك
على كعكة عيد ميلادي.‏

310
00:15:15,998 --> 00:15:18,125
‏إذًا،‏ ما الأمر؟ يمكنك التحدث إليّ.‏

311
00:15:18,918 --> 00:15:20,794
‏هذا منزلي.‏

312
00:15:20,878 --> 00:15:22,963
‏لا أعرف كيف أعيش في أي مكان آخر.‏

313
00:15:23,964 --> 00:15:25,049
‏عزيزتي…‏‏‏

314
00:15:25,633 --> 00:15:28,677
‏هذا مجرد بيت.‏
المنزل هو المكان الذي فيه عائلتك.‏

315
00:15:29,803 --> 00:15:32,264
‏وستحصلين دائمًا على منزل معي.‏

316
00:15:34,767 --> 00:15:37,811
‏شكرًا يا جدي.‏ أشعر بأمان أكبر.‏

317
00:15:38,771 --> 00:15:39,980
‏يا إلهي!‏

318
00:15:42,650 --> 00:15:44,735
‏‏-‏ من الأفضل أن نذهب.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لنخرج من هنا.‏

319
00:15:46,779 --> 00:15:48,614
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
خارج عن التزامن‏‏"‏‏‏‏

320
00:15:49,823 --> 00:15:51,617
‏برأيك،‏ عن ماذا سيكون إعلان ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏؟

321
00:15:51,700 --> 00:15:55,537
‏إما أن ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏ حامل
أو يريدان منا الاستماع إلى أغنية جديدة.‏

322
00:15:55,621 --> 00:15:57,206
‏يا إلهي،‏ أتمنى أن تكون حاملًا.‏

323
00:15:57,289 --> 00:16:00,042
‏مرحبًا جميعًا،‏ شكرًا لقدومك.‏

324
00:16:00,125 --> 00:16:04,505
‏إذًا،‏ بعد الكثير من الحوارات
واستطلاعات الرأي على ‏‏"‏‏‏‏تويتر‏‏"‏‏‏‏،‏

325
00:16:04,588 --> 00:16:05,756
‏قررنا أنا و‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏

326
00:16:05,839 --> 00:16:08,258
‏أن زواجنا قد وصل إلى نهايته الطبيعية.‏

327
00:16:08,342 --> 00:16:10,552
‏ماذا؟ لا.‏

328
00:16:10,636 --> 00:16:12,304
‏لا.‏

329
00:16:12,388 --> 00:16:16,517
‏كل الزيجات تصل إلى نهاية طبيعية،‏
ولكن عليك أن تتمسك به.‏

330
00:16:16,600 --> 00:16:18,560
‏لا بأس يا أمي.‏ هذا أفضل لنا.‏

331
00:16:18,644 --> 00:16:21,814
‏‏-‏ ألا يمكنك إقناعها بالعودة إليك؟
‏-‏ لا،‏ لقد كانت فكرتي.‏

332
00:16:22,815 --> 00:16:26,652
‏إذا ترك ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ زواجه،‏
فهل يمكنني ترك لعبة ‏‏"‏‏‏‏تي بول‏‏"‏‏‏‏؟

333
00:16:26,735 --> 00:16:28,362
‏فأنا أفعل ذلك منذ زمن بعيد.‏

334
00:16:29,196 --> 00:16:31,115
‏أنا آسفة يا عزيزي.‏

335
00:16:31,740 --> 00:16:35,035
‏غريب جدًا.‏
تعتقد دائمًا أنك ستتطلق قبل أطفالك.‏

336
00:16:35,995 --> 00:16:37,162
‏أجل.‏

337
00:16:37,913 --> 00:16:39,915
‏‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏ المسكينان.‏

338
00:16:41,041 --> 00:16:43,919
‏لم أتمكن من وداعها.‏

339
00:16:44,503 --> 00:16:46,171
‏ولا أعتقد أنني رحّبت بها حتى.‏

340
00:16:46,255 --> 00:16:49,216
‏لا أعتقد أننا أجرينا محادثة حتى.‏

341
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ مرحبًا أيتها العائلة.‏

342
00:16:53,554 --> 00:16:55,806
‏‏-‏ تفضل هذه.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏ أحبك.‏

343
00:16:55,889 --> 00:16:56,890
‏أنا أحبك.‏

344
00:16:57,850 --> 00:17:01,270
‏أنت كاذبة يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏
الكاذبة اللعينة التي لطالما كنت عليها.‏

345
00:17:01,854 --> 00:17:03,689
‏أنا…‏‏‏ مرحبًا.‏

346
00:17:03,772 --> 00:17:05,065
‏مرحبًا.‏ ما الأمر؟

347
00:17:05,149 --> 00:17:07,985
‏أخبرتنا بأنكما ستتطلقان؟

348
00:17:08,068 --> 00:17:11,113
‏حسنًا،‏ أعني،‏ سنتطلق قانونيًا،‏

349
00:17:11,196 --> 00:17:13,574
‏لكن هذا لا يعني أننا لن نتشارك المنزل

350
00:17:13,657 --> 00:17:15,367
‏أو الموسيقى أو قطة.‏

351
00:17:15,451 --> 00:17:18,704
‏أجل،‏ لقد حصلنا على قطة للتو.‏
ربما لم يكن هذا أفضل توقيت.‏

352
00:17:19,288 --> 00:17:22,291
‏الفكرة هي أنني و‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ سنبقى أفضل أصدقاء

353
00:17:22,374 --> 00:17:26,962
‏يحبان ويدعمان أحدهما الآخر
بينما نستكشف علاقات جديدة.‏

354
00:17:27,046 --> 00:17:29,548
‏‏-‏ نحن نسميها ‏‏"‏‏‏‏الرومانسية غير المتزامنة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ الرومانسية غير المتزامنة.‏

355
00:17:29,631 --> 00:17:33,635
‏هل ينفع أن أسميه طلاقًا
في بطاقة عيد الميلاد؟

356
00:17:33,719 --> 00:17:35,095
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:17:36,305 --> 00:17:37,306
‏حسنًا.‏

358
00:17:38,348 --> 00:17:40,100
‏لقد استمتعت بمحادثتنا القصيرة.‏

359
00:17:40,601 --> 00:17:43,896
‏أتعلم؟ عندما قلت لأول مرة أنه يجب علينا
عدم المزامنة،‏ لم أكن متأكدة،‏

360
00:17:43,979 --> 00:17:46,023
‏ولكنها فكرة رائعة.‏

361
00:17:46,106 --> 00:17:48,275
‏نحن لا نحتاج إلى مسميات لتحديد علاقتنا.‏

362
00:17:48,859 --> 00:17:51,070
‏وهو ما يذكّرني بأنه يجب علينا
تحديد علاقتنا على الإنترنت.‏

363
00:17:51,153 --> 00:17:53,989
‏وأنا أيضًا.‏ حسنًا.‏

364
00:17:54,573 --> 00:17:57,034
‏‏-‏ عزباء.‏
‏-‏ أنا أيضًا،‏ أعزب.‏

365
00:17:58,744 --> 00:17:59,787
‏‏‏"‏‏‏‏(تشاد)،‏ هل أنت متفرغة الليلة؟‏‏"‏‏‏‏

366
00:18:06,919 --> 00:18:08,087
‏لا بد أن هاتفي لا يعمل.‏

367
00:18:11,799 --> 00:18:13,550
‏‏-‏ هل يمكننا التحدث؟
‏-‏ مرحبًا أيها الرفيقان.‏

368
00:18:13,634 --> 00:18:16,595
‏‏-‏ لقد كنا…‏‏‏
‏-‏ عزيزي.‏

369
00:18:16,678 --> 00:18:18,138
‏ماذا،‏ هل هذا المنزل يصبح أصغر؟

370
00:18:18,222 --> 00:18:19,932
‏كان علينا إفساح المجال للقطة.‏

371
00:18:22,226 --> 00:18:24,603
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ عزيزتي،‏ أنا آسف.‏

372
00:18:24,686 --> 00:18:27,564
‏‏-‏ أنت تقف على صندوق فضلاته.‏
‏-‏ آسف.‏

373
00:18:27,648 --> 00:18:29,441
‏‏-‏ هل يمكنك التوقف يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا…‏‏‏

374
00:18:30,484 --> 00:18:31,735
‏حسنًا.‏

375
00:18:31,819 --> 00:18:36,698
‏قبل أن تتخذوا هذا القرار الدائم
المُغير للحياة،‏

376
00:18:36,782 --> 00:18:40,077
‏هل يمكن أن نتحدث عن الخطأ
الذي حدث في زواجكما؟

377
00:18:41,453 --> 00:18:43,080
‏ليس لدينا أي شيء نتحدث عنه

378
00:18:43,163 --> 00:18:45,958
‏ما لم نشاهد برنامجًا تلفزيونيًا معًا.‏

379
00:18:46,542 --> 00:18:50,045
‏ثم إننا نمارس الحب فقط
خمس مرات في الأسبوع.‏

380
00:18:51,338 --> 00:18:52,798
‏فقط في السرير.‏

381
00:18:52,881 --> 00:18:55,676
‏الذي تتحدثان عنه هو الزواج.‏

382
00:18:55,759 --> 00:18:58,095
‏‏-‏ أجل،‏ إنه زواج جيد جدًا في الواقع.‏
‏-‏ أجل.‏

383
00:18:58,178 --> 00:18:59,972
‏كنت أعلم أنكما لن تفهما.‏

384
00:19:00,055 --> 00:19:01,932
‏لقد تطورت العلاقات بطريقة تتجاوز

385
00:19:02,015 --> 00:19:05,227
‏وجهة نظر جيلكما التقليدية عن الحب.‏

386
00:19:05,310 --> 00:19:07,187
‏‏-‏ هل هو أكبر من أن يُصفع؟
‏-‏ عزيزي…‏‏‏

387
00:19:07,271 --> 00:19:10,023
‏حسنًا،‏ عليّ أن أستعد
وإلا سأتأخر عن الموعد الغرامي.‏

388
00:19:10,899 --> 00:19:12,192
‏ألديك موعد منذ الآن؟

389
00:19:12,276 --> 00:19:13,652
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هذا سبب فعلنا لهذا.‏

390
00:19:14,278 --> 00:19:15,821
‏هل تريدين أن أوصلك؟

391
00:19:16,572 --> 00:19:18,157
‏بالتأكيد.‏ شكرًا لك.‏

392
00:19:19,575 --> 00:19:23,245
‏أرأيتما؟ لا يجب أن تكون
العلاقات العصرية ثنائية.‏

393
00:19:23,328 --> 00:19:24,538
‏عليكما تغيير هذه الفكرة.‏

394
00:19:24,621 --> 00:19:27,666
‏حسنًا،‏ سيتم صفعه،‏
لا يهمني كم عمره.‏ تعال إلى هنا.‏

395
00:19:27,749 --> 00:19:28,750
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ اضربه.‏

396
00:19:28,834 --> 00:19:31,211
‏تعال إلى هنا.‏ لا تهرب مني!‏
أنت تجعل الأمور أسوأ!‏

397
00:19:32,504 --> 00:19:33,589
‏‏‏"‏‏‏‏مطعم (كاتي)‏‏"‏‏‏‏

398
00:19:39,761 --> 00:19:41,471
‏هل أنت متأكد من أننا يجب أن نفعل هذا؟

399
00:19:41,555 --> 00:19:43,807
‏سيكون الأمر رائعًا.‏
هل تريدين أن أمشي معك للداخل؟

400
00:19:43,891 --> 00:19:46,226
‏لا،‏ سيكون هذا غريبًا قليلًا.‏

401
00:19:46,310 --> 00:19:50,063
‏أجل،‏ ربما سيكون من النوع الغيور.‏
وأنا أتمتع بيوم جيد لشعري.‏

402
00:19:52,524 --> 00:19:55,485
‏إذًا،‏ هل نقبّل بعضنا أم نتعانق أم…‏‏‏

403
00:19:55,569 --> 00:19:58,238
‏ماذا لو أخذنا نفسًا عميقًا في نفس الوقت؟

404
00:20:04,870 --> 00:20:06,830
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

405
00:20:07,456 --> 00:20:08,665
‏أذهليه.‏

406
00:20:19,885 --> 00:20:25,557
‏أتعلم؟ أعتقد أن فكرتنا عن الزواج قديمة.‏

407
00:20:25,641 --> 00:20:27,893
‏العلاقات تتغير.‏

408
00:20:27,976 --> 00:20:30,979
‏عليّ قول هذا،‏
لم يبد الأمر كهذا وأنا أصفعه،‏

409
00:20:31,063 --> 00:20:33,774
‏ولكنني فخور جدًا بالرجل
الذي أصبح عليه ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:20:33,857 --> 00:20:34,858
‏أجل.‏

411
00:20:38,195 --> 00:20:39,238
‏مرحبًا،‏ كيف الحال؟

412
00:20:41,156 --> 00:20:44,576
‏إنها أجمل مني بكثير.‏

413
00:20:45,202 --> 00:20:46,703
‏هذا يشبه عندما كان طفلًا

414
00:20:46,787 --> 00:20:48,914
‏وجلبناه لأول مرة من المستشفى إلى المنزل.‏

415
00:21:09,685 --> 00:21:11,687
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

