﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,420
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,007
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
حالة طوارئ‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:07,090 --> 00:00:09,759
‏هذا مثير للحماس جدًا.‏
يجب علينا أن نتذكر هذا.‏

4
00:00:09,843 --> 00:00:11,511
‏كل يوم مليء بهذه اللحظات المختلفة

5
00:00:11,594 --> 00:00:13,221
‏التي يمكنها أن تغير مصيرنا.‏

6
00:00:13,304 --> 00:00:15,306
‏تعرفين أنني سأقوم بالاستمناء
في هذا الكوب،‏ أليس كذلك؟

7
00:00:16,057 --> 00:00:17,559
‏توقف عن تجريد الأمر من الرومانسية.‏

8
00:00:17,642 --> 00:00:20,979
‏إنك تستخرج سائلك المنوي
ليتم تقييمه في المختبر.‏

9
00:00:21,479 --> 00:00:23,106
{\an8}‏‏-‏ إنه أمر جميل.‏
‏-‏ أجل،‏ إنك محقة.‏

10
00:00:23,189 --> 00:00:25,191
{\an8}‏في كلتا الحالتين،‏ كلانا نأمل
أن نتحسن من أجل عائلتنا،‏ أليس كذلك؟

11
00:00:25,275 --> 00:00:27,110
{\an8}‏هل ينبغي علينا أن نلتقط صورة
مع كوب العينات؟

12
00:00:27,193 --> 00:00:28,862
{\an8}‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏،‏
هذا في الواقع ليس أمرًا للعلن…‏‏‏

13
00:00:30,488 --> 00:00:33,241
{\an8}‏الآن،‏ هل أنت متأكد أن هذا لن يكون
أسهل عليك في العيادة؟

14
00:00:33,324 --> 00:00:35,493
{\an8}‏لا،‏ هذا ضغط كبير جدًا.‏
يجب عليّ القيام بذلك هنا.‏

15
00:00:35,577 --> 00:00:38,413
{\an8}‏ويجب عليك ترك الباب مفتوحًا
لكي أحصل على إشارة واي فاي قوية.‏

16
00:00:38,496 --> 00:00:41,207
{\an8}‏حسنًا،‏ لكن تذكّر،‏ لديك 30 دقيقة فقط.‏

17
00:00:41,291 --> 00:00:42,959
{\an8}‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ 30 دقيقة بمجرد وضعه في الكوب،‏

18
00:00:43,043 --> 00:00:45,420
{\an8}‏لكن لديك وقت بقدر ما سيستغرق منك
الأمر لوضعه في الكوب.‏

19
00:00:45,503 --> 00:00:47,255
{\an8}‏‏-‏ 30 دقيقة بمجرد وضعه في هذا الكوب…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏!‏

20
00:00:47,338 --> 00:00:49,758
{\an8}‏حسنًا.‏ سأذهب إلى العمل وأتركك للقيام بذلك.‏

21
00:00:49,841 --> 00:00:53,261
{\an8}‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ 30 دقيقة للوصول إلى العيادة.‏ وداعًا!‏

22
00:01:18,870 --> 00:01:20,288
{\an8}‏مرحبًا.‏

23
00:01:20,371 --> 00:01:22,290
‏‏‏"‏‏‏‏إذا اتصلت (هيذر)…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

24
00:01:22,373 --> 00:01:23,833
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏؟

25
00:01:23,917 --> 00:01:25,710
{\an8}‏مرحبًا،‏ لا يمكنني التحدث الآن.‏ ما الأمر؟

26
00:01:25,794 --> 00:01:28,171
{\an8}‏أتعرف ماذا؟ أعتقد أنني أعاني من خطب ما.‏

27
00:01:28,254 --> 00:01:30,507
{\an8}‏أعتقد أنني أعاني من ذلك الأمر
عندما يكون لديك حرقة في صدرك.‏

28
00:01:30,590 --> 00:01:32,217
{\an8}‏‏-‏ هل تعرف أمر الحرقة تلك؟
‏-‏ لا،‏ لا أعرف.‏

29
00:01:32,300 --> 00:01:33,718
{\an8}‏لا أعرف أمر الحرقة.‏

30
00:01:33,802 --> 00:01:36,429
{\an8}‏إن الأمر وكأنك حامل،‏ ولكن في صدرك.‏

31
00:01:36,513 --> 00:01:39,808
{\an8}‏وبدلًا من وجود جنين،‏
وكأنه مثل ألف سكين ساخن.‏

32
00:01:39,891 --> 00:01:41,851
{\an8}‏اتصلي بـ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏ أليس هذا
هو الهدف من الزواج من طبيب؟

33
00:01:41,935 --> 00:01:43,728
{\an8}‏للاتصال به وسؤاله
عن جميع أنواع الحالات الطارئة الوهمية.‏

34
00:01:43,812 --> 00:01:46,564
{\an8}‏لا،‏ هاتفه مغلق.‏ إنه عند طبيب العيون.‏

35
00:01:48,274 --> 00:01:50,318
{\an8}‏أعتقد أنني سأحتاج إليك
لتأخذني إلى المستشفى.‏

36
00:01:50,401 --> 00:01:52,362
{\an8}‏حسنًا،‏ إذًا،‏ ماذا عن أمي أو ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

37
00:01:52,445 --> 00:01:55,365
{\an8}‏لا،‏ إنهم سيأخذون أبي
لإجراء عملية تنظير القولون.‏

38
00:01:55,448 --> 00:01:57,200
{\an8}‏أتعلم؟ لا بأس.‏

39
00:01:57,283 --> 00:02:01,871
{\an8}‏سأستلقي هنا وحسب،‏
على هذه الخرسانة اللطيفة والرائعة.‏

40
00:02:02,455 --> 00:02:03,456
{\an8}‏هذا جيد.‏

41
00:02:03,540 --> 00:02:05,583
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أنه يجب عليك
الاتصال بالطوارئ.‏

42
00:02:05,667 --> 00:02:09,254
{\an8}‏ماذا؟ وأتسبب بمشهد أمام الجميع؟
مستحيل،‏ هذا أمر محرج.‏

43
00:02:09,337 --> 00:02:11,965
{\an8}‏لكن…‏‏‏ مرحبًا،‏ التفي من حولي رجاءً،‏
شكرًا لك.‏

44
00:02:12,549 --> 00:02:15,009
{\an8}‏أجل،‏ ألتفي وحسب.‏ يمكنك القيام بذلك.‏

45
00:02:16,386 --> 00:02:19,514
{\an8}‏حسنًا.‏ سآتي لأخذك.‏ أين أنت؟

46
00:02:23,643 --> 00:02:24,936
{\an8}‏ماذا وجدت على الإنترنت؟

47
00:02:25,019 --> 00:02:28,648
{\an8}‏‏-‏ وجدت أنها نوبة قلبية.‏
‏-‏ هذا ليس مضحكًا في الواقع.‏

48
00:02:28,731 --> 00:02:31,234
{\an8}‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏ بجدية،‏ وجدت أنها نوبية قلبية.‏

49
00:02:33,236 --> 00:02:34,612
{\an8}‏أنا متأكد من أنه مجرد عسر هضم.‏

50
00:02:34,696 --> 00:02:36,281
{\an8}‏أجل،‏ أعرف.‏ ربما أنت محق.‏

51
00:02:38,992 --> 00:02:41,327
{\an8}‏إذا حدث لي شيء ما،‏
لا تدع ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ يتزوج مرة أخرى رجاءً.‏

52
00:02:41,411 --> 00:02:43,538
‏حسنًا.‏ أولًا،‏ أنت بخير.‏

53
00:02:43,621 --> 00:02:46,499
‏ثانيًا،‏ لطالما قال ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏
أنه إذا حدث لك شيء ما،‏

54
00:02:46,583 --> 00:02:48,376
‏فإنه سيشتري روبوتًا جنسيًا يابانيًا.‏

55
00:02:48,459 --> 00:02:52,005
‏هذا صحيح.‏ أجل،‏ يريد أن يكون قادرًا
على أن يطلق الريح في أي وقت يشاء.‏

56
00:02:52,964 --> 00:02:54,215
‏إنه رجل طيب.‏

57
00:02:56,092 --> 00:02:58,344
‏حسنًا،‏ هناك شيء آخر يجب أن أخبرك به.‏

58
00:02:58,928 --> 00:03:04,058
‏لقد كنت أتظاهر بأنني فتاة
من المدرسة الثانوية…‏‏‏

59
00:03:05,059 --> 00:03:06,686
‏لا تزال معجبة بـ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:03:07,395 --> 00:03:09,063
‏‏-‏ أنت هي ‏‏"‏‏‏‏هايلي هاسليت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

61
00:03:09,564 --> 00:03:12,650
‏‏-‏ لقد كان يتفاخر بها منذ سنوات.‏
‏-‏ يا إلهي.‏ أعرف ذلك.‏

62
00:03:12,734 --> 00:03:16,112
‏وكانت لديّ خطة رائعة للنهاية.‏

63
00:03:16,863 --> 00:03:19,490
‏كنت سأجعل ‏‏"‏‏‏‏هايلي‏‏"‏‏‏‏ تختفي،‏

64
00:03:20,074 --> 00:03:23,036
‏وكان ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ هو الشخص الوحيد
الذي يمكنه جمع الأدلة معًا للعثور عليها،‏

65
00:03:23,119 --> 00:03:25,747
‏والآن لن أكون على قيد الحياة
لرؤية المقلب حتى النهاية.‏

66
00:03:25,830 --> 00:03:28,291
‏لا،‏ لن أسمح بحدوث ذلك أبدًا.‏

67
00:03:31,711 --> 00:03:34,756
‏‏-‏ ماذا يوجد في الكيس؟ هل هذه حلوى؟
‏-‏ لا،‏ لا.‏ لا تريدين أن…‏‏‏

68
00:03:34,839 --> 00:03:35,965
‏لا تقلقي بشأن ذلك.‏

69
00:03:36,841 --> 00:03:39,969
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أنك ستضطر
لاتخاذ بعض القرارات الصعبة اليوم.‏

70
00:03:40,053 --> 00:03:41,554
‏لن أدعك تعانين أبدًا.‏

71
00:03:41,638 --> 00:03:43,932
‏لا،‏ لا!‏ أريدك أن تدعني أعاني.‏

72
00:03:44,015 --> 00:03:46,392
‏اتفقنا؟ أوصلني بأي جهاز لديهم.‏

73
00:03:46,976 --> 00:03:49,729
‏حسنًا؟ لا يهمني أي عبء مالي سيسببه ذلك.‏

74
00:03:49,812 --> 00:03:53,441
‏أوصلني بجهاز فاكس لعين
إذا كان ذلك سيبقيني على قيد الحياة.‏

75
00:03:53,524 --> 00:03:56,694
‏‏-‏ هل فهمت ذلك؟
‏-‏ حسنًا،‏ هل يمكن أن يأتي إلينا طبيب؟

76
00:03:58,780 --> 00:04:01,324
‏لم أُخبر والدة ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ ما هو رأيي بها حقًا.‏

77
00:04:02,408 --> 00:04:04,160
‏إنها رائعة.‏

78
00:04:04,744 --> 00:04:06,120
‏إنها كذلك حقًا.‏

79
00:04:06,204 --> 00:04:09,249
‏كان لديّ كل تلك الأشياء التي كنت سأفعلها
ولم أنهي دراستي الجامعية حتى.‏

80
00:04:09,332 --> 00:04:10,875
‏أجل،‏ لكنك حصلت على ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ من ذلك.‏

81
00:04:10,959 --> 00:04:13,378
‏أجل،‏ أعرف ذلك.‏
لكن لا يمكنك تعليقه على الحائط.‏

82
00:04:13,461 --> 00:04:15,922
‏أعني أنه يمكنني ذلك،‏
لكن لن يُعجب أحد بالأمر.‏

83
00:04:16,005 --> 00:04:18,633
‏أخبار جيدة يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏هيوز‏‏"‏‏‏‏.‏ لن تموتين.‏

84
00:04:18,716 --> 00:04:19,759
‏ماذا؟

85
00:04:19,842 --> 00:04:22,387
‏يبدو أن أعراضك كانت نتيجة الارتجاع الحمضي.‏

86
00:04:22,470 --> 00:04:24,138
‏الارتجاع الحمضي؟

87
00:04:24,222 --> 00:04:25,974
‏على الأرجح بسبب القهوة
التي تناولتها هذا الصباح

88
00:04:26,057 --> 00:04:28,101
‏والنبيذ الأحمر الذي شربته بكثرة
في الليلة الماضية.‏

89
00:04:28,184 --> 00:04:30,728
‏أجل،‏ كان يوم الأربعاء للنبيذ الأحمر.‏

90
00:04:30,812 --> 00:04:32,730
‏‏-‏ بل كان الأمس يوم الثلاثاء.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏ نبيذ يوم الثلاثاء الأحمر.‏

91
00:04:32,814 --> 00:04:34,899
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد سألتك إذا أكلت أي شيء غريب.‏

92
00:04:34,983 --> 00:04:36,901
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لا تأكل النبيذ.‏

93
00:04:36,985 --> 00:04:39,821
‏حسنًا،‏ يمكنكما أنتما الاثنان الذهاب،‏
إلا إذا كانت لديكما أي أسئلة أخرى.‏

94
00:04:45,243 --> 00:04:46,995
‏هل يمكنني رمي سوائل جسدية
في سلة المهملات تلك؟

95
00:04:47,787 --> 00:04:48,830
‏لا.‏

96
00:04:49,330 --> 00:04:51,457
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا.‏ لا داعي للقلق بشأن ذلك.‏

97
00:04:54,252 --> 00:04:55,628
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
مقابلة العمل‏‏"‏‏‏‏

98
00:04:55,712 --> 00:04:58,881
‏هذا مثير للحماس جدًا.‏
يجب علينا أن نتذكر هذا.‏

99
00:04:58,965 --> 00:05:00,675
‏كل يوم مليء بهذه اللحظات المختلفة

100
00:05:00,758 --> 00:05:02,427
‏التي يمكنها أن تغير مصيرنا.‏

101
00:05:02,510 --> 00:05:04,554
‏تعرفين أنني سأقوم بالاستمناء
في هذا الكوب،‏ أليس كذلك؟

102
00:05:04,637 --> 00:05:06,472
‏هل ينبغي علينا أن نلتقط صورة
مع كوب العينات؟

103
00:05:06,556 --> 00:05:08,850
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏،‏
هذا في الواقع ليس أمرًا للعلن…‏‏‏

104
00:05:08,933 --> 00:05:11,894
‏30 دقيقة للوصول إلى العيادة.‏ وداعًا!‏

105
00:05:30,913 --> 00:05:31,998
‏مرحبًا.‏

106
00:05:32,081 --> 00:05:34,000
‏‏‏"‏‏‏‏إذا اتصل (غريغ)…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

107
00:05:34,083 --> 00:05:36,627
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏
أحتاج إلى بعض المساعدة هنا يا صديقي.‏

108
00:05:37,128 --> 00:05:41,924
‏أعدت أبي للتو من عملية تنظير القولون
وهو يتصرف بشكل غريب بعض الشيء.‏

109
00:05:43,343 --> 00:05:47,138
‏لم لا يتحرك هذا الدرج الكهربائي!‏
ها هو يتحرك.‏

110
00:05:47,221 --> 00:05:48,556
‏اجعل أمي تراقبه.‏

111
00:05:48,639 --> 00:05:50,808
‏حسنًا،‏ لقد كانت قلقة جدًا على أبي
لدرجة أنني أخشى

112
00:05:50,892 --> 00:05:53,686
‏أنها تناولت الكثير من دوائها المضاد للقلق.‏

113
00:05:53,770 --> 00:05:54,854
‏هل أنت بخير يا أمي؟

114
00:05:57,106 --> 00:06:00,193
‏‏-‏ ستكون على ما يرام.‏
‏-‏ لديّ اجتماع على ‏‏"‏‏‏‏سكايب‏‏"‏‏‏‏ بعد خمس دقائق

115
00:06:00,276 --> 00:06:01,903
‏مع شركة تريد شراء جهاز ‏‏"‏‏‏‏نغمات البكاء‏‏"‏‏‏‏،‏

116
00:06:01,986 --> 00:06:04,655
‏ولا أريد أن أفسد الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ حسنًا؟

117
00:06:04,739 --> 00:06:06,699
‏سيسمحون لي بإبقاء صورة وجهي
على الصندوق.‏

118
00:06:06,783 --> 00:06:09,660
‏آسف يا رجل.‏ لديّ 30 دقيقة
لنقل بعض المني إلى العيادة.‏

119
00:06:09,744 --> 00:06:11,704
‏ذلك المني الخاص بي لأكون واضحًا.‏

120
00:06:11,788 --> 00:06:14,665
‏حسنًا،‏ أجل.‏ أحتاج إلى عشر دقائق فقط.‏
هذا كل ما أحتاج إليه،‏ اتفقنا؟

121
00:06:14,749 --> 00:06:16,876
‏هيا.‏ هذا الأمر يتعلق بأبينا وأمنا،‏ حسنًا؟

122
00:06:16,959 --> 00:06:19,253
‏لذا تعال إلى هنا،‏ ارتد قفازات الفرن،‏

123
00:06:19,337 --> 00:06:21,339
‏واحبسهم في خزانة المعاطف.‏

124
00:06:21,422 --> 00:06:22,507
‏لماذا لا يمكنك القيام بذلك؟

125
00:06:22,590 --> 00:06:25,176
‏لأنني لا أريد أن يُخدش وجهي يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:06:30,223 --> 00:06:31,516
‏حسنًا،‏ لا بأس.‏

127
00:06:36,229 --> 00:06:40,691
‏إذًا،‏ تعطل المصعد الآن أيضًا؟
لماذا اشترينا هذا المبنى يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏؟

128
00:06:44,028 --> 00:06:45,029
‏‏‏"‏‏‏‏أمي‏‏"‏‏‏‏؟

129
00:06:45,613 --> 00:06:47,698
‏ها أنت ذا.‏ شكرًا جزيلًا لك على مساعدتك.‏

130
00:06:47,782 --> 00:06:50,201
‏‏-‏ حسنًا،‏ لديك عشر دقائق.‏
‏-‏ سأنهي هذه الصفقة في غضون ثلاثة دقائق.‏

131
00:06:50,284 --> 00:06:52,036
‏مهلًا،‏ يمكنك إنهاء صفقتك كما تريد،‏

132
00:06:52,120 --> 00:06:54,414
‏لكن سيكون لديهم كاميرا في الأعلى رغم ذلك.‏

133
00:06:56,040 --> 00:06:59,085
‏حسنًا،‏ سأكون سعيدًا للبقاء كمستشار،‏

134
00:06:59,168 --> 00:07:01,212
‏بشرط أن يكون وجهي على ذلك الصندوق.‏

135
00:07:01,295 --> 00:07:03,047
‏هل تعتقد أن سيكون لديك وقت للاستشارات؟

136
00:07:03,131 --> 00:07:06,300
‏أنا أكرس نفسي تمامًا لهذا المنتج.‏

137
00:07:06,384 --> 00:07:09,762
‏أعني أنه كطفلي،‏
باستثناء أنني أرغب في بيعه.‏

138
00:07:09,846 --> 00:07:12,473
‏أتعلمين؟ في الواقع،‏
لا يمكنني التفكير بشيء واحد

139
00:07:12,557 --> 00:07:14,809
‏من شأنه أن يسلبني تركيزي
بعيدًا عن هذه الشركة.‏

140
00:07:14,892 --> 00:07:17,979
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لديك بلسم شفاه؟

141
00:07:18,062 --> 00:07:19,730
‏يجب عليك أن ترطب شفتي.‏

142
00:07:20,440 --> 00:07:23,276
‏حسنًا يا أبي.‏ ها نحن ذا.‏ تفضل،‏ هيا.‏

143
00:07:23,359 --> 00:07:26,737
‏لديك شفاه رطبة.‏ قبّلني.‏
قبّل والدك.‏ قبّلني.‏

144
00:07:26,821 --> 00:07:31,284
‏حسنًا،‏ أظن أن هذه هي اللحظة غير المريحة

145
00:07:31,367 --> 00:07:33,911
‏عندما نبدأ الحديث عن المال،‏ لذلك…‏‏‏

146
00:07:33,995 --> 00:07:36,122
‏ربما يجب علينا إعادة جدولة المقابلة
في وقت يكون لديك فيه خصوصية.‏

147
00:07:36,205 --> 00:07:37,331
‏لا،‏ الآن وقت جيد.‏

148
00:07:37,415 --> 00:07:39,834
‏إن أبي يتعافى من عملية وحسب.‏

149
00:07:39,917 --> 00:07:41,252
‏ماذا عن المرأة؟

150
00:07:42,587 --> 00:07:44,589
‏أمي!‏ أنا في مقابلة عمل.‏

151
00:07:45,173 --> 00:07:47,383
‏هل أخبرتهم عن ذيلك؟

152
00:07:47,467 --> 00:07:49,844
‏هل هي تتعافى من عملية أيضًا؟

153
00:07:49,927 --> 00:07:53,598
‏لا،‏ لقد تناولت الأدوية للتو.‏
هل يوجد شيء ما في عيني؟

154
00:07:53,681 --> 00:07:55,433
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ حسنًا،‏ تفضلي يا أمي.‏

155
00:07:55,516 --> 00:07:57,810
‏تفضلي.‏ المعذرة بشأن هذا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
هيا.‏ ها نحن ذا.‏

156
00:07:57,894 --> 00:08:00,271
‏‏-‏ سنذهب في نزهة.‏
‏-‏ آسف جدًا بشأن هذا.‏

157
00:08:00,354 --> 00:08:01,355
‏لن يحدث هذا مرة أخرى.‏

158
00:08:01,439 --> 00:08:05,109
‏من وضع المني في كيس غدائي؟
‏‏"‏‏‏‏غريغي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل كان ذلك أنت؟

159
00:08:05,193 --> 00:08:08,613
‏حسنًا،‏ هذا يكفي!‏ فليخرج الجميع!‏ الآن…‏‏‏

160
00:08:08,696 --> 00:08:10,823
‏أبي،‏ هذا لي في الواقع.‏
هل يمكنك أن تعطيني إياه من فضلك؟

161
00:08:10,907 --> 00:08:12,366
‏‏-‏ يجب عليّ أن آخذه إلى العيادة.‏
‏-‏ ماذا؟

162
00:08:12,450 --> 00:08:16,204
‏‏-‏ لن يستنسخ أحد ابني.‏
‏-‏ لا يا أبي!‏

163
00:08:19,707 --> 00:08:21,000
‏إذًا،‏ هل ما زلنا على وفاق؟

164
00:08:24,921 --> 00:08:26,839
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
السائق الطفل‏‏"‏‏‏‏

165
00:08:26,923 --> 00:08:28,966
‏تعرفين أنني سأقوم بالاستمناء
في هذا الكوب،‏ أليس كذلك؟

166
00:08:29,050 --> 00:08:30,885
‏هل ينبغي علينا أن نلتقط صورة
مع كوب العينات؟

167
00:08:30,968 --> 00:08:33,262
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏،‏
هذا في الواقع ليس أمرًا للعلن…‏‏‏

168
00:08:33,346 --> 00:08:36,098
‏30 دقيقة للوصول إلى العيادة.‏ وداعًا.‏

169
00:08:43,606 --> 00:08:44,690
‏مرحبًا.‏

170
00:08:44,774 --> 00:08:45,858
‏‏‏"‏‏‏‏إذا اتصل مسوّق عبر الهاتف…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

171
00:08:45,942 --> 00:08:47,276
‏هل يمكنني التحدث
مع السيد أو السيدة ‏‏"‏‏‏‏شيرت‏‏"‏‏‏‏؟

172
00:08:47,360 --> 00:08:49,320
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏،‏ ولا.‏ لا،‏ ليس اليوم.‏

173
00:08:49,403 --> 00:08:51,656
‏أتعرف أمرًا؟ لقد اتصلت بي
في كل يوم هذا الأسبوع.‏

174
00:08:51,739 --> 00:08:53,407
‏والدتي لا تتصل بي بهذا القدر.‏

175
00:08:53,491 --> 00:08:55,201
‏ربما ذلك لأن والدتك لا تهتم

176
00:08:55,284 --> 00:08:56,786
‏بشأن دفعك لمبالغ زائدة
من أجل تأمين السيارة.‏

177
00:08:56,869 --> 00:08:58,829
‏أعتقد أن ذلك قد يزعجها في الواقع،‏

178
00:08:58,913 --> 00:09:00,164
‏لكن أكثر ما يهمني

179
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
‏هو أن أجعلك تقوم بإزالتي
من قائمة المكالمات لديك.‏

180
00:09:02,375 --> 00:09:04,794
‏أتمنى لو كان بإمكاني فعل ذلك.‏
لكن مديري لن يسمح بهذا

181
00:09:04,877 --> 00:09:07,505
‏حتى تنتهي
من عرض المبيعات بالكامل،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏شيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:09:07,588 --> 00:09:09,966
‏‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أجل،‏ سيكون مختصرًا جدًا.‏

183
00:09:11,592 --> 00:09:13,010
‏وإذا قمت بالتسجيل اليوم،‏

184
00:09:13,094 --> 00:09:16,430
‏فإننا سنضيف مجانًا دمية مخملية
لجالب الحظ الخاص بنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كراشي ذا كار‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:09:16,514 --> 00:09:19,350
‏حسنًا،‏ أعتقد أنني سمعت ما يكفي.‏ شكرًا لك.‏

186
00:09:19,433 --> 00:09:21,519
‏هذا رائع.‏ أنا سعيد لأنني أثرت اهتمامك.‏

187
00:09:21,602 --> 00:09:24,105
‏لا،‏ لم تُثر أي شيء.‏
أنا أحاول فقط الوصول إلى…‏‏‏

188
00:09:33,239 --> 00:09:34,907
‏لا أستطيع أن أرى من هو.‏
هل يجب أن أردّ عليه؟

189
00:09:35,700 --> 00:09:36,826
‏أجل،‏ إنه مهم.‏

190
00:09:37,827 --> 00:09:39,912
‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏تيم هيوز‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأخبار؟

191
00:09:39,996 --> 00:09:42,582
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا آسف حقًا لإزعاجك،‏

192
00:09:42,665 --> 00:09:44,584
‏لكنني اتصلت بالجميع.‏

193
00:09:44,667 --> 00:09:47,211
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ماتي‏‏"‏‏‏‏!‏
آسف يا أخي،‏ لا يمكنني أن أرى الهاتف.‏

194
00:09:47,295 --> 00:09:50,214
‏أنا عند طبيب العيون.‏
لقد قام بتوسيع عينيّ جيدًا.‏

195
00:09:50,298 --> 00:09:52,091
‏حسنًا،‏ هذا رائع.‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمع…‏‏‏

196
00:09:52,967 --> 00:09:54,218
‏في حياة كل صهر،‏

197
00:09:54,302 --> 00:09:57,471
‏تأتي لحظة يُطلب منه فيها
معروفًا يتعلق بالمني.‏

198
00:09:58,806 --> 00:10:00,808
‏‏-‏ أنا أستمع.‏
‏-‏ تعرضت لحادث سير.‏

199
00:10:00,891 --> 00:10:04,270
‏أنا بخير،‏ لكني أريدك أن تأخذ
عينة المني الخاصة بي إلى العيادة قبل مضي…‏‏‏

200
00:10:06,230 --> 00:10:07,732
‏22 دقيقة.‏

201
00:10:07,815 --> 00:10:09,275
‏بعد أن استمعت،‏ أنا أرفض الآن.‏

202
00:10:09,358 --> 00:10:11,902
‏عذرًا،‏ لا يمكنني قيادة السيارة
بشكل قانوني قبل مضي ساعة،‏

203
00:10:11,986 --> 00:10:13,696
‏حتى وإن كانت حالة طارئة.‏

204
00:10:13,779 --> 00:10:15,698
‏أنا سأقود.‏ لديّ رخصة المتعلم الخاصة بي.‏

205
00:10:15,781 --> 00:10:18,284
‏‏-‏ لا،‏ أنت لست جاهزة.‏
‏-‏ بل أنا كذلك حسب قوانين الدولة.‏

206
00:10:18,367 --> 00:10:20,661
‏ما الذي تعرفه الدولة؟
لقد منحوني رخصة طبية!‏

207
00:10:20,745 --> 00:10:22,955
‏‏-‏ رجاءً يا أبي!‏
‏-‏ رجاءً يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏!‏

208
00:10:23,039 --> 00:10:24,206
‏كلاكما،‏ توقفا عن النحيب.‏

209
00:10:24,290 --> 00:10:27,168
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا لم أوصل هذه العينة
إلى العيادة في الوقت المناسب،‏

210
00:10:27,251 --> 00:10:30,838
‏سيكون هناك الملايين من الأرواح
المحتملة التي ستكون على عاتقك.‏

211
00:10:30,921 --> 00:10:32,048
‏لقد أقسمت اليمين يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:10:32,923 --> 00:10:35,801
‏لماذا يستمر الجميع في استخدام
ذلك اليمين الغبي كوسيلة ضدي؟ حسنًا.‏

213
00:10:36,636 --> 00:10:38,137
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

214
00:10:38,220 --> 00:10:40,473
‏لكنني سأراقبك مثل الصقر.‏

215
00:10:43,142 --> 00:10:44,268
‏التقاط رائع.‏

216
00:10:47,855 --> 00:10:50,983
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ظننت أنني رأيت شيئًا ما.‏

217
00:10:51,067 --> 00:10:53,611
‏‏-‏ لا يمكنك رؤية أي شيء.‏
‏-‏ يمكنني رؤية الأشكال بصعوبة!‏

218
00:10:55,821 --> 00:10:58,366
‏المعذرة.‏ لقد نسيت
أنني قمت بتشغيل تدفئة المقعد.‏

219
00:10:58,449 --> 00:10:59,700
‏ظننت أنني بللت نفسي.‏

220
00:11:06,290 --> 00:11:07,375
‏ما الذي أخّركما؟

221
00:11:07,458 --> 00:11:10,503
‏لا يسمح لي أبي أن أقود كشخص طبيعي.‏
إنه يتصرف بجنون.‏

222
00:11:10,586 --> 00:11:11,962
‏أنا الشخص الذي يتصرف بجنون؟

223
00:11:12,046 --> 00:11:14,799
‏أنت التي مررت بالسيارة عبر عائلة
من البط في الطريق إلى هنا.‏

224
00:11:14,882 --> 00:11:16,425
‏كان ذلك صندوقًا قديما من الكعك.‏

225
00:11:16,509 --> 00:11:18,219
‏الآن أصبح صندوقًا من الكعك الميت يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:11:18,302 --> 00:11:21,555
‏أيها الرفيقان!‏ إذا لم توصلا هذه
إلى العيادة خلال الدقائق السبع التالية،‏

227
00:11:21,639 --> 00:11:24,433
‏فإن مستقبل عائلتي سيموت في كوب بلاستيكي.‏

228
00:11:25,017 --> 00:11:26,686
‏‏-‏ يمكنني القيام بذلك.‏
‏-‏ لا،‏ لا يمكنها ذلك.‏

229
00:11:26,769 --> 00:11:28,604
‏حصلت على رخصة متعلم للتعلم.‏

230
00:11:28,688 --> 00:11:31,357
‏إن كنت لن تعلمني،‏
سيتعين عليّ أن أتعلم بنفسي.‏

231
00:11:32,775 --> 00:11:34,402
‏ست دقائق.‏ أنني أؤمن بك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:11:35,903 --> 00:11:39,198
‏لا تفعلي أي شيء مجنون يا ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:11:39,281 --> 00:11:42,785
‏أرتد نظاراتك مرة أخرى يا أبي.‏
أنا سأتحمل المسؤولية الآن.‏

234
00:11:47,206 --> 00:11:49,583
‏أيتها المشاكسة،‏ أنت تفعلين ذلك حقًا.‏

235
00:11:52,378 --> 00:11:53,379
‏يا للهول…‏‏‏

236
00:11:54,130 --> 00:11:56,048
‏ماذا تعنين بقولك ‏‏"‏‏‏‏يا للهول‏‏"‏‏‏‏؟
المزيد من الكعك؟

237
00:11:56,132 --> 00:11:58,217
‏أجل.‏ كعك.‏

238
00:11:58,300 --> 00:12:01,053
‏حسنًا،‏ توقفي في المرة القادمة.‏
يمكنني الترجل من السيارة وإحضاره.‏

239
00:12:03,472 --> 00:12:05,141
‏‏-‏ انظر إلى ذلك الفراغ!‏
‏-‏ على رسلك!‏

240
00:12:05,224 --> 00:12:06,642
‏لا تقلق.‏ يمكنني تولي ذلك.‏

241
00:12:07,518 --> 00:12:10,813
‏‏-‏ أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لقد وصلنا دون تأخير.‏

242
00:12:10,896 --> 00:12:12,898
‏لنأخذ دم الخال ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ إلى الطبيب.‏

243
00:12:12,982 --> 00:12:16,152
‏مهلًا،‏ حان الوقت لأبدأ بمعاملتك
كشخص بالغ أكثر،‏

244
00:12:16,235 --> 00:12:19,447
‏لذلك عليك أن تعرفي أن هذه
ليست عينة دم الخال ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ في الكيس.‏

245
00:12:19,530 --> 00:12:20,781
‏إذًا،‏ ما هي؟

246
00:12:21,657 --> 00:12:22,908
‏إنها…‏‏‏

247
00:12:24,660 --> 00:12:25,661
‏عينة الخصوبة الخاصة به.‏

248
00:12:27,037 --> 00:12:29,165
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ حسنًا،‏ اسمعي،‏ إن الأمر…‏‏‏

249
00:12:30,040 --> 00:12:31,208
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ماذا؟

250
00:12:31,292 --> 00:12:32,835
‏لقد تركت تدفئة المقاعد قيد التشغيل.‏

251
00:12:32,918 --> 00:12:34,003
‏هل ذلك سيئ؟

252
00:12:34,837 --> 00:12:38,215
‏أتذكرين عندما رفعت مستوى التدفئة
في حوض الأسماك الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:12:39,216 --> 00:12:42,845
‏بلى.‏ من السيئ أنه لا يمكننا استبداله
بدون أن يعلم.‏

254
00:12:42,928 --> 00:12:44,722
‏أجل،‏ هذه فسدت هذه العينة.‏

255
00:12:46,265 --> 00:12:49,351
‏لكن أتعرفين أمرًا؟
لا يزال بإمكاننا الذهاب لتناول المثلجات.‏

256
00:12:49,435 --> 00:12:52,605
‏أجل!‏ أسرعي!‏ سيغلقون في غضون 30 دقيقة.‏

257
00:12:55,649 --> 00:12:57,568
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
الغداء المسروق‏‏"‏‏‏‏

258
00:12:57,651 --> 00:12:59,904
‏تعرفين أنني سأقوم بالاستمناء
في هذا الكوب،‏ أليس كذلك؟

259
00:12:59,987 --> 00:13:03,032
‏30 دقيقة للوصول إلى العيادة.‏ وداعًا!‏

260
00:13:11,373 --> 00:13:12,458
‏مرحبًا.‏

261
00:13:12,541 --> 00:13:13,542
‏‏‏"‏‏‏‏إذا اتصلت (كولين)…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

262
00:13:13,626 --> 00:13:15,211
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ لا تقلقي،‏ لقد انتهى الأمر.‏

263
00:13:15,795 --> 00:13:19,298
‏أصبحت النتيجة رسميًا نقطة واحدة
لـ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ والكوب الصغير…‏‏‏ نقطتان.‏

264
00:13:19,381 --> 00:13:20,966
‏كان هناك بعض محطات التوقف والبدء.‏

265
00:13:21,050 --> 00:13:24,261
‏حسنًا،‏ أنا أتصل لأنني أعتقد
أنه ربما تركت الموقد يعمل.‏

266
00:13:24,345 --> 00:13:27,348
‏المعذرة،‏ أدوية الخصوبة هذه
تعبث برأسي حقًا.‏

267
00:13:27,932 --> 00:13:30,476
‏اللعنة!‏ لقد نما ضرس العقل لديّ مرة أخرى.‏

268
00:13:30,559 --> 00:13:31,727
‏الموقد لا يعمل.‏

269
00:13:31,811 --> 00:13:33,646
‏حسنًا،‏ رائع.‏ هل مكواة تجعيد الشعر تعمل؟

270
00:13:34,480 --> 00:13:36,148
‏أتعرفين؟ أنا في الواقع أعمل نوعًا ما

271
00:13:36,232 --> 00:13:38,651
‏على جدول زمني بعض الشيء هنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
‏هل أنت متأكد
من أنك تركت مكواة تجعيد الشعر تعمل؟ أو…‏‏‏

273
00:13:40,694 --> 00:13:45,074
‏نعم بالتأكيد.‏ ربما.‏ على الأرجح لا.‏
لكن هل يمكنك التحقق من ذلك على أي حال؟

274
00:13:45,157 --> 00:13:47,743
‏هذا نظرة ممتعة لما سيكون عليه الأمر
عندما أكون حاملًا.‏

275
00:13:47,827 --> 00:13:50,287
‏‏-‏ جيد.‏
‏-‏ انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف تبدو العينة؟

276
00:13:50,371 --> 00:13:52,122
‏هل تبدو وكأنهم سيكونون أطفالًا جيدين؟

277
00:13:52,206 --> 00:13:53,999
‏كلهم يبدون وكأنهم سيكونون الأفضل.‏

278
00:13:54,083 --> 00:13:55,334
‏أعلم أن الإجابة ستكون لا،‏

279
00:13:55,417 --> 00:13:57,503
‏لكن هل تلتقط صورة لوالدتهم من فضلك؟

280
00:13:57,586 --> 00:13:58,587
‏لا.‏

281
00:13:58,671 --> 00:14:01,924
‏أنا ذاهب إلى العمل يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏!‏
لا تلمس أشيائي!‏

282
00:14:11,559 --> 00:14:12,893
‏‏‏"‏‏‏‏(هاوزر)‏‏"‏‏‏‏

283
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
‏‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبريني أن هناك سبب ما
تحت تصنيف التوجيه الأبوي

284
00:14:27,658 --> 00:14:29,910
‏لكونك تقرفصين خلف هذا النبات.‏

285
00:14:29,994 --> 00:14:33,998
‏أنا أختبئ.‏ شخص ما يسرق غدائي
وسأعرف من يكون.‏

286
00:14:34,081 --> 00:14:37,001
‏أتعلمين أمرًا؟ شخص ما سرق الزبادي
الخاص بي في الأسبوع الماضي

287
00:14:37,084 --> 00:14:38,627
‏وقد أزعجني ذلك حقًا.‏

288
00:14:38,711 --> 00:14:40,838
‏سأكتشف حقيقة هذا.‏

289
00:14:40,921 --> 00:14:43,340
‏سأجعل سارق الغداء هذا يجثو على ركبتيه!‏

290
00:14:44,675 --> 00:14:46,719
‏أعرف أن الجميع يستخف بي هنا

291
00:14:46,802 --> 00:14:49,471
‏لأنني مجرد مساعدة محامي غبية.‏

292
00:14:49,555 --> 00:14:52,516
‏‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لست غبية.‏
هل أنت مساعدة محامي؟

293
00:14:52,600 --> 00:14:55,603
‏حسنًا،‏ أنا لست مجرد زوج من الأرجل.‏
ماذا تظنين أنني أفعل هنا؟

294
00:14:55,686 --> 00:14:56,687
‏لا أعرف.‏

295
00:14:56,770 --> 00:14:59,899
‏ظننت أنك فقط تتسكعين هنا نوعًا ما،‏
لأن والدك شريك في الشركة

296
00:14:59,982 --> 00:15:01,817
‏وهي قريبة من شقتك.‏

297
00:15:07,072 --> 00:15:10,075
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تحضر لي كاميرا التجسس.‏

298
00:15:10,159 --> 00:15:12,077
‏وأعتقد أنني تركت مكواة الشعر تعمل.‏

299
00:15:12,161 --> 00:15:15,164
‏لا تخبري أحدًا أن شعري هذا ليس طبيعيًا.‏

300
00:15:16,040 --> 00:15:19,543
‏حسنًا،‏ لم أعد في المنزل يا ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏،‏
ولا أعرف أين كاميرا التجسس خاصتك.‏

301
00:15:19,627 --> 00:15:22,171
‏تعرف ذلك بالطبع.‏
إنها الضوء الأحمر على مروحة السقف خاصتك.‏

302
00:15:23,088 --> 00:15:24,757
‏هل وضعت كاميرا تجسس في غرفتي؟

303
00:15:24,840 --> 00:15:26,091
‏لا تضايقني.‏

304
00:15:26,175 --> 00:15:28,802
‏لست أطلب منك أن تُحضر الكاميرا
التي في الحمام.‏

305
00:15:28,886 --> 00:15:31,305
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:15:31,388 --> 00:15:34,600
‏لقد كنت تقوم بأداء عرض من أجلي هناك،‏
وكلانا نعرف ذلك.‏

307
00:15:37,311 --> 00:15:39,605
‏إن صهرك أحمق محتشم حقًا.‏

308
00:15:39,688 --> 00:15:40,856
‏أتعرفين أمرًا يا ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏؟

309
00:15:41,440 --> 00:15:43,859
‏أعتقد أنك أكثر ذكاء
مما يثني الكثير من الناس عليك به،‏

310
00:15:43,943 --> 00:15:48,489
‏وأراهن أنك إذا ركزت في الأمر،‏
يمكنك معرفة من سرق غدائك.‏

311
00:15:49,365 --> 00:15:51,283
‏الأمر المثير للاهتمام هو يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏

312
00:15:51,367 --> 00:15:54,703
‏أنني لم أقل شيئًا عن شخص ما يسرق غدائي.‏

313
00:15:55,537 --> 00:15:57,790
‏لقد كان ذلك حرفيًا أول شيء قلته لي.‏

314
00:15:57,873 --> 00:16:00,084
‏حسنًا،‏ أحد المشتبه بهم بريء.‏

315
00:16:00,167 --> 00:16:02,586
‏‏-‏ إلا…‏‏‏
‏-‏ ليس لديّ توأم.‏

316
00:16:03,754 --> 00:16:06,507
‏أجل.‏ اسمعي،‏
لديّ الكثير من العمل للقيام به.‏

317
00:16:06,590 --> 00:16:08,842
‏‏-‏ أرغب في مساعدتك،‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ هذا مثالي.‏

318
00:16:09,635 --> 00:16:12,471
‏أنت الصديق الوحيد لديّ هنا.‏ أنا…‏‏‏

319
00:16:12,554 --> 00:16:14,598
‏هناك هذا الرجل الغريب
الذي يتحدث إليّ على الغداء،‏

320
00:16:14,682 --> 00:16:16,517
‏لكن عدا عن ذلك،‏ لا يوجد سواك.‏

321
00:16:17,893 --> 00:16:21,480
‏أجل،‏ بالتأكيد.‏ لنجد هذا اللص.‏

322
00:16:21,563 --> 00:16:23,732
‏سنفعل هذا.‏ سنكتشف من هو.‏

323
00:16:23,816 --> 00:16:25,734
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ عندئذ سأحطمه!‏

324
00:16:26,318 --> 00:16:29,905
‏سأدفع قبضتي لأعلى المستقيم الخاص به.‏

325
00:16:30,489 --> 00:16:33,742
‏وأسأله،‏
‏‏"‏‏‏‏هل أعجبتك شطيرة الديك الرومي تلك؟‏‏"‏‏‏‏

326
00:16:33,826 --> 00:16:35,452
‏‏-‏ حسنًا…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هل كانت تستحق العناء؟‏‏"‏‏‏‏

327
00:16:35,536 --> 00:16:37,246
‏أنا معك تمامًا

328
00:16:37,329 --> 00:16:40,290
‏‏-‏ حتى ذلك العنف التصويري.‏
‏-‏ حسنًا.‏

329
00:16:49,258 --> 00:16:51,260
‏لقد قلصنا الأمر إلى 12 محاميًا

330
00:16:51,343 --> 00:16:53,846
‏يحضرون غدائهم لأنهم بخلاء جدًا للخروج.‏

331
00:16:53,929 --> 00:16:56,223
‏حسنًا،‏ إذًا،‏
لا يمكن أن يكون ‏‏"‏‏‏‏فاينبيرغ‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏ميلمان‏‏"‏‏‏‏

332
00:16:56,306 --> 00:16:58,308
‏لأنهما لا يحتملان اللاكتوز

333
00:16:58,392 --> 00:17:00,394
‏وغدائي في يوم الثلاثاء
كان مجموعة من المثلجات.‏

334
00:17:00,477 --> 00:17:02,563
‏هذه بداية جيدة.‏ من يمكنك إقصاؤه أيضًا؟

335
00:17:02,646 --> 00:17:05,065
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏ لم يحضر إلى العمل منذ شهر.‏

336
00:17:05,149 --> 00:17:06,734
‏لقد كنت أركن سيارتي في مكانه.‏

337
00:17:07,276 --> 00:17:09,820
‏ربما تلك الرسالة التي أخبرني
بأن أقوم بإعادة توجيهها إلى الجميع

338
00:17:09,903 --> 00:17:11,739
‏لم تكن مزحة كذبة أبريل.‏

339
00:17:11,822 --> 00:17:13,240
‏هل تعنين أنه ميت؟

340
00:17:14,450 --> 00:17:16,243
‏حسنًا،‏ سنعود إلى ذلك.‏

341
00:17:16,326 --> 00:17:19,038
‏من في هذه القائمة تعتقدين

342
00:17:19,121 --> 00:17:21,665
‏أنه من المرجح أن يكون قد سرق غدائك؟

343
00:17:27,796 --> 00:17:28,797
‏لقد فعلتها.‏

344
00:17:29,631 --> 00:17:33,719
‏ليس ذلك.‏ لقد نجحت بالوصول.‏
أعني أنني فعلت ذلك أيضًا لأكون واضحًا.‏

345
00:17:33,802 --> 00:17:34,803
‏مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مات شورت‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:17:35,929 --> 00:17:38,432
‏صحيح،‏ في مجال عملك على الأرجح
أنك لا تحبين المصافحة

347
00:17:38,515 --> 00:17:39,808
‏مع العملاء الذين تقابلينهم.‏

348
00:17:40,601 --> 00:17:43,020
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا أعرف من أخذه.‏

349
00:17:43,103 --> 00:17:44,813
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏،‏ ركّزي.‏

350
00:17:44,897 --> 00:17:47,066
‏أنا أبذل قصارى جهدي أيتها العاهرة المقرفة!‏

351
00:17:49,109 --> 00:17:50,110
‏أنا آسفة للغاية.‏

352
00:17:51,111 --> 00:17:54,156
‏أصبح غريبة الأطوار حقًا عندما أشعر بالجوع.‏
أعاني من انخفاض نسبة السكر في الدم.‏

353
00:17:54,907 --> 00:17:57,242
‏هذا جيد.‏ سأبدأ في استخدام ذلك العذر أيضًا.‏

354
00:17:57,326 --> 00:17:58,994
‏هذا صحيح،‏ لقد ورثته من أبي.‏

355
00:17:59,078 --> 00:18:01,872
‏يمكن أن يصبح مريضًا يعاني
من ضيق التنفس حقًا عندما يشعر بالجوع،‏

356
00:18:01,955 --> 00:18:05,751
‏لكنك لن تعرفين أي شيء عن ذلك،‏
أليس كذلك يا مصاصة الدماء عديمة الروح؟

357
00:18:05,834 --> 00:18:08,629
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏.‏ استمعي إليّ.‏
‏-‏ سوف يغمى عليّ.‏

358
00:18:08,712 --> 00:18:11,757
‏يعاني والدك من انخفاض نسبة السكر في الدم

359
00:18:11,840 --> 00:18:14,009
‏وهو يقوم بتوضيب غدائه كل يوم.‏

360
00:18:14,093 --> 00:18:17,721
‏ولديه اسم عائلتي.‏
أراهن أنه يأخذه بدون قصد.‏

361
00:18:18,722 --> 00:18:20,849
‏أو بقصد،‏
كما فعل بهدايا عيد الميلاد الخاصة بي

362
00:18:20,933 --> 00:18:21,934
‏عندما كنت طفلة.‏

363
00:18:22,518 --> 00:18:26,230
‏‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏.‏ أتعلمين أمرًا؟
أنت ذكية بقدر أي محام هنا.‏

364
00:18:26,897 --> 00:18:31,068
‏وأنت تعملين ببطء شديد للغاية،‏ وهي الطريقة
التي نصدر بها فواتير بساعات كثيرة جدًا.‏

365
00:18:32,361 --> 00:18:34,738
‏كنت سأعانقك يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏

366
00:18:34,822 --> 00:18:37,866
‏لكن بمجرد أن أقوم بالأمر،‏
لا أعرف كيف أتوقف.‏

367
00:18:38,450 --> 00:18:40,911
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏،‏
إلى حيث نذهب لسنا بحاجة للتوقف.‏

368
00:18:40,994 --> 00:18:43,455
‏لا،‏ أعني فقط لأننا سنقوم بالربت على الظهر.‏

369
00:18:43,539 --> 00:18:44,540
‏هذا شعور جميل.‏

370
00:18:44,623 --> 00:18:47,209
‏‏-‏ أتعلمين؟ سأجرب حظي.‏
‏-‏ جربي حظك.‏

371
00:18:47,292 --> 00:18:49,920
‏‏-‏ يا إلهي!‏ فخي المتفجر!‏
‏-‏ الفخ المتفجر؟

372
00:18:50,003 --> 00:18:52,422
‏عليّ الوصول إلى كيس غدائي قبل أن يفعل أبي.‏

373
00:18:52,506 --> 00:18:53,507
‏ماذا؟

374
00:18:56,051 --> 00:18:57,219
‏أبي،‏ توقف!‏

375
00:19:00,764 --> 00:19:03,267
‏الحمد لله.‏ لم ينفجر.‏

376
00:19:03,767 --> 00:19:05,352
‏ما الذي لم ينفجر؟

377
00:19:05,435 --> 00:19:07,563
‏لا شيء.‏ استمتع بغدائك يا أبي.‏

378
00:19:08,689 --> 00:19:11,650
‏أحب ربطة عنقك.‏ أحب ربطات عنقك دومًا.‏

379
00:19:15,654 --> 00:19:17,698
‏هل كتبت اسمك على عينتك؟

380
00:19:17,781 --> 00:19:20,033
‏اقتراح جيد.‏ لم أفعل ذلك.‏
هل يمكنني استعارة قلم حبر من فضلك؟

381
00:19:24,454 --> 00:19:26,081
‏تهانينا،‏ إنه ولد.‏

382
00:19:30,252 --> 00:19:32,171
‏‏‏"‏‏‏‏إذا لم يتصل أحد…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

383
00:19:33,130 --> 00:19:34,590
‏يجب علينا أن نتذكر هذا.‏

384
00:19:34,673 --> 00:19:37,509
‏كل يوم مليء بهذه اللحظات المختلفة
التي يمكنها تغيير مصيرك.‏

385
00:19:37,593 --> 00:19:39,887
‏تعرفين أنني سأقوم بالاستمناء
في كوب،‏ أليس كذلك؟

386
00:19:40,721 --> 00:19:42,431
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أمتأكد أنك لا تريد فعل ذلك في المنزل؟

387
00:19:42,514 --> 00:19:43,724
‏لقد فكرت في الأمر.‏

388
00:19:43,807 --> 00:19:45,642
‏يمكن أن يحدث الكثير في غضون 30 دقيقة.‏
لم المخاطرة؟

389
00:19:46,393 --> 00:19:47,477
‏شكرًا جزيلًا لك يا عزيزتي!‏

390
00:19:48,478 --> 00:19:51,648
‏‏-‏ أنا متحمسة للغاية لأننا نقوم بهذا.‏
‏-‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:19:52,941 --> 00:19:54,484
‏‏-‏ اذهب للنيل منهم.‏
‏-‏ حسنًا.‏

392
00:19:59,615 --> 00:20:02,201
‏حجزنا لك غرفة هنا،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:20:02,743 --> 00:20:04,161
‏يمكنك أن تأخذ كل الوقت الذي تحتاج إليه.‏

394
00:20:05,162 --> 00:20:06,538
‏شخص ما هنا.‏

395
00:20:07,706 --> 00:20:09,708
‏هل تريد الانتظار أو الذهاب إلى غرفة أخرى؟

396
00:20:09,791 --> 00:20:11,543
‏أريدك أن تغلقي الباب.‏

397
00:20:13,128 --> 00:20:14,504
‏شكرًا لك.‏

398
00:20:15,088 --> 00:20:16,298
‏إذًا،‏ سننتظر.‏

399
00:20:34,107 --> 00:20:34,942
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أيمن بني خالد‏‏"‏‏‏‏

