﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,586
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
تحفيز (جين)‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,008 --> 00:00:10,176
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ مرحبًا أيها الرفيقان.‏

4
00:00:10,760 --> 00:00:12,595
‏كسبت ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ صديقًا جديدًا في المتنزه.‏

5
00:00:13,179 --> 00:00:16,474
‏أجل،‏ يبلغ من العمر 43 عامًا،‏ واسمه ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏،‏
وكان عليّ أن أخبره أن يتركننا وشأننا.‏

6
00:00:16,558 --> 00:00:19,686
‏‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ غير مؤذ،‏ إنه يحب أن يتم دفعه
على الأرجوحة الكبيرة،‏ هذا كل ما في الأمر.‏

7
00:00:19,769 --> 00:00:22,564
‏أجل،‏ لكن لا تقولي له أن يرتفع.‏
عندئذ يتغير شيء ما.‏

8
00:00:22,647 --> 00:00:25,692
‏هل تعتقدين أنه يمكنك البقاء لوقت متأخر،‏
لنتمكن من الخروج في موعد؟

9
00:00:25,775 --> 00:00:29,195
‏أود ذلك،‏ لكن من المفترض أن أعزف
في حفلة لفرقة ‏‏"‏‏‏‏أوزة الجنازة‏‏"‏‏‏‏ هذه الليلة.‏

10
00:00:29,279 --> 00:00:31,531
‏نحن نتدرب لألبومنا المباشر القادم،‏

11
00:00:31,614 --> 00:00:33,158
‏‏‏"‏‏‏‏فك الحظر عن أوزة الجنازة‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:33,241 --> 00:00:35,952
{\an8}‏حسنًا،‏ أجل،‏ هذا يبدو أكثر متعة
من مجالسة الأطفال،‏

13
00:00:36,036 --> 00:00:37,620
{\an8}‏‏-‏ أو الجلوس بين الجمهور.‏
‏-‏ أجل.‏

14
00:00:37,704 --> 00:00:40,248
{\an8}‏بصراحة،‏ أتمنى لو كان بإمكاني ترك الأمر،‏

15
00:00:40,331 --> 00:00:44,002
{\an8}‏لكن لا يمكنني الانفصال عن ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏
على المستوى العاطفي والموسيقي.‏

16
00:00:44,502 --> 00:00:47,338
{\an8}‏إذًا،‏ الأمر حيث قمتما بالانفصال،‏
لكنكم ما زلتم تعيشان معًا

17
00:00:47,422 --> 00:00:49,507
{\an8}‏وتتحدثان كل يوم لا يجدي نفعًا؟

18
00:00:49,591 --> 00:00:51,676
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏ هذا أمر مثير للدهشة.‏
‏-‏ إنه وضع صعب.‏

19
00:00:51,760 --> 00:00:54,012
{\an8}‏لا يمكنني تحمل فكرة رؤيته يتألم.‏

20
00:00:54,095 --> 00:00:56,014
{\an8}‏حسنًا،‏ أتعلمين،‏ لا يجب عليك ذلك.‏

21
00:00:56,097 --> 00:00:59,059
{\an8}‏حيلة الانفصال هي أن فاجئيه مكان عام،‏

22
00:00:59,142 --> 00:01:00,518
{\an8}‏لكي لا يثير جلبة أمام الناس.‏

23
00:01:00,602 --> 00:01:03,646
{\an8}‏لقد انفصلت ذات مرة عن شخص
على شاشة ‏‏"‏‏‏‏جامبوترون‏‏"‏‏‏‏ في ملعب ‏‏"‏‏‏‏دوجر‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:03,730 --> 00:01:06,107
{\an8}‏نعم،‏ هذا صحيح.‏ لكننا عدنا معًا

25
00:01:06,191 --> 00:01:07,901
{\an8}‏‏-‏ بسرعة كبيرة بعد ذلك.‏
‏-‏ أجل،‏ لقد فعلنا.‏

26
00:01:07,984 --> 00:01:09,736
{\an8}‏أتمنى لو يمكنك فعل ذلك بدلًا عني يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:09,819 --> 00:01:12,030
{\an8}‏لا،‏ لا أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك.‏
أعني أنه مثل ابن أخي.‏

28
00:01:12,113 --> 00:01:13,948
{\an8}‏سيكون الأمر مؤلمًا أقل بكثير
إذا فعلت ذلك أنت.‏

29
00:01:14,657 --> 00:01:18,119
{\an8}‏حسنًا،‏ ربما تكونين على حق،‏
وأنا أجيد ذلك جيدًا.‏

30
00:01:18,203 --> 00:01:20,747
{\an8}‏أجل،‏ لقد تسببت في طرد ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏
من خمس عضويات في النادي الرياضي.‏

31
00:01:20,830 --> 00:01:23,249
{\an8}‏أجل،‏ يكمن سرها في أنها لم تُهجر من قبل.‏

32
00:01:23,333 --> 00:01:24,918
{\an8}‏لذلك لا تعيقها العاطفة.‏

33
00:01:25,001 --> 00:01:27,212
{\an8}‏أجل،‏ حسنًا،‏ لا أريد التفاخر بذلك.‏

34
00:01:28,421 --> 00:01:29,714
{\an8}‏لا أشعر بشيء.‏

35
00:01:29,798 --> 00:01:30,799
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أوزة الجنازة‏‏"‏‏‏‏

36
00:01:33,802 --> 00:01:37,222
{\an8}‏العمة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرًا جزيلًا لك لتمثيل
العائلة.‏ اجلسي في أي مكان تريدين.‏

37
00:01:37,305 --> 00:01:40,141
{\an8}‏سأود البقاء بعيدًا عن هذا المقعد مع ذلك.‏
لأننا نميل إلى البصق كثيرًا.‏

38
00:01:40,225 --> 00:01:43,978
{\an8}‏لن أبقى في الواقع.‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏،‏
يجب علينا إجراء محادثة

39
00:01:44,062 --> 00:01:45,939
{\an8}‏ستكون صعبة.‏

40
00:01:46,022 --> 00:01:47,023
{\an8}‏بالنسبة لك.‏

41
00:01:47,107 --> 00:01:49,359
{\an8}‏لا.‏ أنت مغرمة بأبي،‏ أليس كذلك؟

42
00:01:49,442 --> 00:01:51,528
{\an8}‏لقد قال لي إن هذا اليوم سيأتي.‏

43
00:01:52,112 --> 00:01:53,696
{\an8}‏لا.‏

44
00:01:54,405 --> 00:01:57,242
{\an8}‏اسمع،‏ ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏ تقدّر الوقت
الذي أمضيتماه معًا،‏

45
00:01:57,325 --> 00:02:00,120
{\an8}‏لكن الآن حان الوقت ليذهب كل واحد بطريقه.‏

46
00:02:00,203 --> 00:02:01,788
{\an8}‏لذلك،‏ ستترك الفرقة.‏

47
00:02:01,871 --> 00:02:04,082
{\an8}‏ماذا؟ هذا غير منطقي.‏

48
00:02:04,165 --> 00:02:05,542
{\an8}‏حسنًا،‏ أي خاتمة تحتاج إليها،‏

49
00:02:05,625 --> 00:02:08,253
{\an8}‏ستجدها في رحلتك الشخصية.‏

50
00:02:08,336 --> 00:02:09,379
{\an8}‏الآن،‏ إذا سمحت لي،‏

51
00:02:09,462 --> 00:02:11,589
{\an8}‏سأعود أدراجي إلى منزل والديك.‏

52
00:02:11,673 --> 00:02:14,134
{\an8}‏‏-‏ وأتحدث قليلًا إلى والدك.‏
‏-‏ ماذا عن حفلتنا؟

53
00:02:14,217 --> 00:02:15,718
{\an8}‏أعني أنه هناك 100 دولار على المحك.‏

54
00:02:15,802 --> 00:02:18,680
{\an8}‏‏-‏ هل يدفعون لكم 100 دولار؟
‏-‏ لا.‏ نحن دفعنا لهم 100 دولار.‏

55
00:02:18,763 --> 00:02:21,349
{\an8}‏هذا صحيح.‏ حسنًا،‏ المعذرة.‏
لا يمكنني مساعدتك.‏

56
00:02:21,432 --> 00:02:24,853
{\an8}‏‏-‏ انتظري،‏ ألم تكونين في فرقة في الجامعة؟
‏-‏ كنت كذلك.‏ أجل.‏

57
00:02:24,936 --> 00:02:26,437
{\an8}‏إذًا،‏ أعني…‏‏‏

58
00:02:26,521 --> 00:02:31,901
{\an8}‏كانت فرقة من الويكيين تُدعى ‏‏"‏‏‏‏بيتش هازل‏‏"‏‏‏‏.‏
للأسف،‏ ماتت الفرقة مع صديقتي ‏‏"‏‏‏‏كاتي‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:02:32,694 --> 00:02:34,654
{\an8}‏‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ لا،‏ لا بأس.‏

60
00:02:34,737 --> 00:02:37,031
{\an8}‏لقد حصلت على فترة تدرب
في شركة ‏‏"‏‏‏‏بانانا ريبابلك‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:02:37,115 --> 00:02:39,492
‏وبعد ذلك لم تكف عن المحاولة،‏
لذلك قاموا بطردها.‏

62
00:02:39,576 --> 00:02:42,704
‏لقد كانت مأساة حقيقية.‏
ثم بعد ذلك توفيت بالفعل.‏

63
00:02:43,580 --> 00:02:45,999
‏أجل.‏ حسنًا يا عمتي ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏
يجب عليك مساعدتي.‏

64
00:02:48,793 --> 00:02:52,005
‏‏-‏ رجاءً.‏
‏-‏ حسنًا.‏

65
00:02:52,088 --> 00:02:54,257
‏حسنًا.‏ شكرًا جزيلًا لك.‏

66
00:02:58,928 --> 00:03:00,180
‏‏‏"‏‏‏‏عدت إلى المنزل

67
00:03:00,263 --> 00:03:01,848
‏في نور الصباح

68
00:03:01,931 --> 00:03:03,600
‏قالت والدتي

69
00:03:03,683 --> 00:03:06,102
‏(متى ستعيشين حياتك بشكل صحيح؟)

70
00:03:06,853 --> 00:03:10,231
‏يا أمي العزيزة،‏
لسنا المحظوظين

71
00:03:10,315 --> 00:03:13,151
‏والفتيات،‏ يردن قضاء وقت ممتع

72
00:03:13,985 --> 00:03:17,822
‏والفتيات يردن قضاء وقت ممتع وحسب

73
00:03:25,038 --> 00:03:27,916
‏رن الهاتف في منتصف الليل

74
00:03:27,999 --> 00:03:29,667
‏صرخ والدي قائلًا

75
00:03:29,751 --> 00:03:33,046
‏(ما الذي ستفعلينه في حياتك؟)

76
00:03:33,129 --> 00:03:36,257
‏يا أبي العزيز،‏
تعلم أنك ما زلت الأول

77
00:03:36,341 --> 00:03:39,260
‏والفتيات،‏ يردن قضاء وقت ممتع

78
00:03:40,261 --> 00:03:43,014
‏والفتيات يردن قضاء وقت ممتع وحسب

79
00:03:43,097 --> 00:03:46,976
‏يردن فقط،‏ يردن فقط

80
00:03:47,060 --> 00:03:51,231
‏يردن فقط،‏ يردن فقط

81
00:03:51,314 --> 00:03:54,275
‏يردن فقط،‏ يردن فقط

82
00:03:54,359 --> 00:03:59,030
‏الفتيات يردن قضاء وقت ممتع وحسب‏‏"‏‏‏‏

83
00:04:03,034 --> 00:04:04,535
‏شكرًا لك.‏

84
00:04:06,913 --> 00:04:09,540
‏كان ذلك أفضل موعد على الإطلاق.‏

85
00:04:10,124 --> 00:04:11,209
‏لكنني لم أكن موجودًا حتى.‏

86
00:04:11,292 --> 00:04:13,461
‏‏-‏ لكنك شاهدت الفيديو الذي أرسلته لك؟
‏-‏ أجل.‏

87
00:04:13,544 --> 00:04:15,922
‏لقد كان ذلك مثيرًا.‏

88
00:04:16,005 --> 00:04:18,508
‏عليك أن تأتي إلى العرض التالي.‏
لقد دفعت ثمن ذلك بالفعل.‏

89
00:04:18,591 --> 00:04:21,427
‏أنا فخور بك يا عزيزتي.‏ أنا فحور بنا.‏
لقد كنت تغنين وترقصين بحماس

90
00:04:21,511 --> 00:04:23,304
‏بينما كنت أنا هنا أعتني بطفلتنا.‏

91
00:04:23,388 --> 00:04:24,722
‏أجل!‏ أين ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏؟

92
00:04:25,306 --> 00:04:26,391
‏أليست هنا؟

93
00:04:27,475 --> 00:04:28,476
‏‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏!‏

94
00:04:32,313 --> 00:04:33,731
‏حسنًا،‏ أفكر بأننا

95
00:04:33,815 --> 00:04:36,234
‏ربما نبدأ بتقليد ساخر
لإحدى أغاني ‏‏"‏‏‏‏بريتني سبيرز‏‏"‏‏‏‏،‏ مثلًا.‏

96
00:04:36,317 --> 00:04:39,654
‏وبمجرد أن يفهم الجمهور النكتة،‏
يمكننا نوعًا ما…‏‏‏

97
00:04:39,737 --> 00:04:41,823
‏نأخذ استراحة للتحدث بأسلوب ‏‏"‏‏‏‏أوزة الجنازة‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:04:43,950 --> 00:04:46,202
‏نحن نحب إحماء الجمهور قليلًا وحسب.‏

99
00:04:46,286 --> 00:04:48,788
‏لديّ هذا الشيء حيث أسأل الناس
إذا كانوا من خارج المدينة.‏

100
00:04:48,871 --> 00:04:50,290
‏حسنًا،‏ هذا يبدو مبتكرًا.‏

101
00:04:50,373 --> 00:04:52,875
‏لكنني كنت أفكر بذلك ربما بعد أن نقوم
بغناء ‏‏"‏‏‏‏الفتيات يردن قضاء وقت ممتع وحسب‏‏"‏‏‏‏،‏

102
00:04:52,959 --> 00:04:55,545
‏لأن الناس في العرض الأخير سينتظرون ذلك.‏

103
00:04:55,628 --> 00:04:58,256
‏‏-‏ لا تريد أن تخيب آمال الجمهور…‏‏‏
‏-‏ هل سيعود الناس؟

104
00:04:58,840 --> 00:05:01,759
‏أجل.‏ لقد نشرت ذلك
على جميع مواقع التواصل الاجتماعي لديّ.‏

105
00:05:01,843 --> 00:05:04,887
‏حسنًا،‏ حسب خبرتنا،‏ إخبار الناس
بالمكان الذي سنعزف فيه

106
00:05:04,971 --> 00:05:07,348
‏عادة ما يؤدي إلى عدم ذهاب الناس
إلى تلك الأماكن.‏

107
00:05:07,432 --> 00:05:10,393
‏حسنًا،‏ أنا الأكبر سنًا،‏
لذلك ما أقوله يُنفذ.‏

108
00:05:10,476 --> 00:05:12,729
‏حسنًا.‏ خمسة،‏ ستة،‏ سبعة،‏ ثمانية…‏‏‏

109
00:05:16,649 --> 00:05:19,902
‏هل أنت جاهزة للرقص وسماع الموسيقى؟
بعد موعد نومك بأربع ساعات؟

110
00:05:21,654 --> 00:05:23,656
‏ماذا؟ هل لدينا مساعد جديد في الفرقة؟

111
00:05:23,740 --> 00:05:26,284
‏عمتي ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه المحادثة ستكون صعبة.‏

112
00:05:26,367 --> 00:05:27,368
‏بالنسبة لك.‏

113
00:05:28,369 --> 00:05:31,331
‏‏-‏ أنت خارج الفرقة.‏
‏-‏ ماذا؟

114
00:05:31,414 --> 00:05:33,750
‏كما تعرفين،‏ أنا أقدّر حقًا الوقت
الذي أمضيناه معًا،‏

115
00:05:33,833 --> 00:05:36,502
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏فوجو‏‏"‏‏‏‏ لا تريد تقليد الأغاني.‏

116
00:05:36,586 --> 00:05:39,630
‏نريد ألّا نقلد الأغاني.‏ بدونك.‏

117
00:05:40,214 --> 00:05:43,092
‏لا أصدق أنك تفعل هذا أمام…‏‏‏

118
00:05:45,428 --> 00:05:48,431
‏إنك تقوم بهذا
حتى لا أُثير جلبة أمام الناس.‏

119
00:05:48,514 --> 00:05:50,683
‏لا تصرخي علينا رجاءً يا عمتي ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏
نحن مجرد أطفال.‏

120
00:05:50,767 --> 00:05:53,978
‏لم تعاملني فرقة ‏‏"‏‏‏‏بيتش هايزل‏‏"‏‏‏‏
بهذه الطريقة أبدًا.‏

121
00:05:54,062 --> 00:05:56,397
‏وقد مارسنا الشعوذة!‏

122
00:05:59,776 --> 00:06:02,070
‏لم أجد الغلاية،‏ لذلك سأستخدم
قدر الطهي البطيء هذا.‏

123
00:06:02,153 --> 00:06:05,114
‏حسنًا،‏ كم سيستغرق ذلك؟
كنت أريد استخدام هذا لتحضير الفلفل الحار.‏

124
00:06:05,198 --> 00:06:06,741
‏إنه قدر طهي بطيء يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:06:06,824 --> 00:06:09,035
‏أعني أنني لم أتوقع هذا حقًا.‏

126
00:06:09,118 --> 00:06:12,205
‏بصراحة،‏ أن تكون في هذا الجانب
من الانفصال أمر فظيع.‏

127
00:06:12,288 --> 00:06:14,040
‏هل هناك أي شيء يمكنني فعله
من أجلك يا عزيزتي؟

128
00:06:14,123 --> 00:06:15,917
‏أجل.‏ في الحقيقة،‏ يمكنك ذلك.‏

129
00:06:16,000 --> 00:06:19,754
‏أريد خصلة من شعر ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ ولسان الوزغة.‏

130
00:06:19,837 --> 00:06:22,507
‏وإذا كان من الصعب جدًا العثور على ذلك،‏
لسان أي شخص سيفي بالغرض فعلًا.‏

131
00:06:25,093 --> 00:06:26,677
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
مرحبًا يا (دونا)،‏ صديقتي الجديدة‏‏"‏‏‏‏

132
00:06:26,761 --> 00:06:28,262
‏لا،‏ توقفي!‏

133
00:06:29,972 --> 00:06:31,307
‏لا يمكنك قول ذلك!‏

134
00:06:32,100 --> 00:06:33,476
‏‏-‏ مرحبًا يا أمي.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

135
00:06:33,559 --> 00:06:34,727
‏أهلًا يا عزيزتي.‏

136
00:06:34,811 --> 00:06:36,187
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏ ابنة ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:06:36,270 --> 00:06:38,606
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏دونا‏‏"‏‏‏‏.‏ ومن هي ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏؟

138
00:06:39,816 --> 00:06:41,317
‏تقصدين ‏‏"‏‏‏‏جوجو‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:06:42,443 --> 00:06:46,364
‏هي تدعوني ‏‏"‏‏‏‏جوجو‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنا أدعوها ‏‏"‏‏‏‏دودو‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:06:47,115 --> 00:06:48,116
‏حسنًا.‏

141
00:06:48,199 --> 00:06:50,368
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏دودو‏‏"‏‏‏‏ نرتاد الجامعة معًا.‏

142
00:06:50,952 --> 00:06:52,578
‏نحن في نفس فصل الكتابة.‏

143
00:06:53,371 --> 00:06:56,666
‏اسأليها عن قصتها القصيرة
عن الغداء ونحن ثملتين.‏

144
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
‏كفي عن ذلك!‏

145
00:06:58,459 --> 00:07:00,086
‏أنت من اشترى الكحول.‏

146
00:07:00,169 --> 00:07:01,671
‏لقد وضعته في زجاجة مثبت شعر.‏

147
00:07:03,423 --> 00:07:05,425
‏كان مكتوب عليها،‏ ‏‏"‏‏‏‏يثبت جيدًا‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:07:05,508 --> 00:07:09,512
‏جعلني استرخي على الفور.‏
لقد كان ذلك مشروب قويًا جدًا.‏

149
00:07:09,595 --> 00:07:10,847
‏هذا مضحك جدًا.‏

150
00:07:16,519 --> 00:07:18,187
‏انظرن إلى هذا.‏

151
00:07:18,771 --> 00:07:21,315
‏هذه علاقة أنثوية قوية.‏

152
00:07:22,775 --> 00:07:23,818
‏أتعلمن ماذا لدينا؟

153
00:07:23,901 --> 00:07:26,863
‏ثلاثة أجيال من النساء في هذه الغرفة.‏

154
00:07:26,946 --> 00:07:28,156
‏كم نحن محظوظات؟

155
00:07:28,739 --> 00:07:30,199
‏نحن محظوظات جدًا.‏

156
00:07:30,283 --> 00:07:33,995
‏زرت أنا و‏‏"‏‏‏‏دودو‏‏"‏‏‏‏ موقعًا إلكترونيًا
للاجئين على الإنترنت.‏

157
00:07:34,871 --> 00:07:36,581
‏لقد قدّمت تبرعًا باسمك.‏

158
00:07:36,664 --> 00:07:40,460
‏أتعلمين؟ كان بإمكاني تقديم تبرع بنفسي،‏
لو أنني علمت بذلك.‏

159
00:07:41,252 --> 00:07:44,464
‏كنت أجمع المال حرفيًا من أجل ذلك
في الأسبوع الماضي،‏

160
00:07:44,547 --> 00:07:46,174
‏وقلت لي أن أتركك وشأنك.‏

161
00:07:46,257 --> 00:07:49,218
‏حسنًا،‏ أتعرفين ماذا قلت؟
قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏أمك مشغولة.‏‏‏"‏‏‏‏ مشغولة.‏

162
00:07:49,302 --> 00:07:50,887
‏هذا يعني الأمر ذاته.‏

163
00:07:53,973 --> 00:07:54,974
‏أحمر شفاه جديد!‏

164
00:07:55,057 --> 00:07:57,268
‏أجل،‏ اختارته لي ‏‏"‏‏‏‏دودو‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه يُدعى…‏‏‏

165
00:07:57,768 --> 00:08:00,563
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بينك أورجازم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أمي!‏

166
00:08:00,646 --> 00:08:04,734
‏ربما أنت ناضجة قليلًا
لوضع أحمر الشفاه ‏‏"‏‏‏‏بينك أورجازم‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:08:04,817 --> 00:08:06,652
‏تقول ‏‏"‏‏‏‏دودو‏‏"‏‏‏‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏مؤنّق‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:08:07,361 --> 00:08:10,072
‏‏-‏ أيًا كان ما يعنيه ذلك.‏
‏-‏ لا أحد يعرف.‏

169
00:08:10,156 --> 00:08:12,241
‏هذا ما يجعله ‏‏"‏‏‏‏أنيق‏‏"‏‏‏‏ جدًا.‏

170
00:08:12,325 --> 00:08:14,368
‏أنيق.‏ نعم إنه أنيق.‏

171
00:08:15,328 --> 00:08:16,913
‏ما الذي تفعلينه؟ إلى أين تذهبين؟

172
00:08:16,996 --> 00:08:20,666
‏سأقابل ‏‏"‏‏‏‏دودو‏‏"‏‏‏‏ في مقهى
في مصنع ملين أمعاء قديم.‏

173
00:08:20,750 --> 00:08:22,460
‏هذا يبدو ممتعًا جدًا!‏

174
00:08:22,543 --> 00:08:25,379
‏تعرف كل شيء عن الأماكن المثيرة،‏
لأنها مطلقة.‏

175
00:08:25,963 --> 00:08:28,007
‏يا للروعة.‏ أحب القهوة.‏

176
00:08:28,716 --> 00:08:31,552
‏يمكنني،‏ كما تعلمين،‏
تحضير بعضًا منها هنا لنفسي.‏

177
00:08:32,136 --> 00:08:33,763
‏هل ترغبين في الانضمام إلينا؟

178
00:08:34,347 --> 00:08:37,266
‏‏-‏ لا.‏ هذا سيبدو…‏‏‏
‏-‏ حسنًا.‏ وداعًا.‏ أحبك.‏

179
00:08:38,267 --> 00:08:41,145
‏‏‏"‏‏‏‏دودو‏‏"‏‏‏‏.‏ يا لها من غبية.‏

180
00:08:41,229 --> 00:08:42,230
‏أحسنت.‏

181
00:08:44,524 --> 00:08:45,983
‏هل لديك أي مُحلي؟

182
00:08:50,029 --> 00:08:51,447
‏أنت مضحكة جدًا!‏

183
00:08:51,531 --> 00:08:52,949
‏مرحبًا.‏

184
00:08:53,533 --> 00:08:55,368
‏أهلًا يا أمي.‏ المعذرة،‏ لم أراك تدخلين.‏

185
00:08:55,451 --> 00:08:59,539
‏عيناي تدمع كثيرًا لأنني كنت أضحك بشدة.‏

186
00:08:59,622 --> 00:09:01,207
‏هذه صديقتي الجديدة ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:09:01,290 --> 00:09:03,167
‏كيف تعرفان بعضكما البعض أنتما الأثنان؟

188
00:09:03,668 --> 00:09:04,752
‏حسنًا،‏ كنت أمشي بجوارها،‏

189
00:09:04,835 --> 00:09:06,963
‏وقالت لي إنه يمكنني رؤية أغراضها

190
00:09:07,046 --> 00:09:08,548
‏قبل أن تتبرع بها.‏

191
00:09:11,133 --> 00:09:14,011
‏أنت مضحكة للغاية يا ‏‏"‏‏‏‏جوجو‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:09:14,095 --> 00:09:15,805
‏أنا أدعوها ‏‏"‏‏‏‏جوجو‏‏"‏‏‏‏،‏ وهي تدعوني ‏‏"‏‏‏‏هيهي‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:09:15,888 --> 00:09:17,515
‏هل تسخرين من عقيدتي؟

194
00:09:17,598 --> 00:09:19,892
‏لأن اسم ‏‏"‏‏‏‏سيلفرشتاين‏‏"‏‏‏‏ كان كنيتي بعد الزواج.‏

195
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
‏أجل.‏ وهي مطلقة.‏ كم مرة؟

196
00:09:22,770 --> 00:09:25,940
‏أربع مرات،‏ لكنني دائمًا أبحث
عن المرة الخامسة.‏

197
00:09:31,654 --> 00:09:33,864
‏هذه مزحة خاصة لدينا…‏‏‏

198
00:09:35,408 --> 00:09:36,826
‏أين الحمام؟

199
00:09:36,909 --> 00:09:39,620
‏لديّ مزحة خاصة أخرى يجب أن أقولها.‏

200
00:09:39,704 --> 00:09:42,707
‏إنه هناك،‏ الباب الأول على اليسار.‏

201
00:09:43,207 --> 00:09:44,542
‏سأفتقدك.‏

202
00:09:44,625 --> 00:09:48,170
‏عزيزتي،‏ لا تفعلي هذا.‏
ليس عليك أن تغاري من ‏‏"‏‏‏‏دودو‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:09:48,254 --> 00:09:50,423
‏ماذا؟ أغار من ماذا؟

204
00:09:50,506 --> 00:09:53,968
‏من أنك تقضين الكثير من الوقت
مع امرأة ما تبلغ نصف عمرك؟

205
00:09:54,051 --> 00:09:56,304
‏إنها مجرد صديقة يا عزيزتي.‏

206
00:09:56,387 --> 00:10:00,349
‏لا يوجد أحد يمكنه أن يمس
المحبة التي أكنها لابنتي الوحيدة.‏

207
00:10:00,933 --> 00:10:03,811
‏ليس عليك الاستمرار بالتظاهر
مع هذه المرأة يا عزيزتي.‏

208
00:10:03,894 --> 00:10:07,023
‏أنا لست أتظاهر!‏ لا،‏ أنا أحبها.‏

209
00:10:07,106 --> 00:10:09,358
‏إنها ممتعة جدًا لتكون في الأرجاء.‏

210
00:10:09,859 --> 00:10:12,903
‏هل لديك وضع صحي في غسالة الملابس؟

211
00:10:13,904 --> 00:10:16,407
‏إن الأمر ليس كما تظنين.‏ بل إنه لمناشفك.‏

212
00:10:17,116 --> 00:10:18,659
‏لا،‏ هذا ما ظننته.‏

213
00:10:18,743 --> 00:10:21,078
‏أجل.‏ أترين كيف نفهم بعضنا البعض؟

214
00:10:21,162 --> 00:10:22,913
‏أتعرفين ماذا سنفعل اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏جوجو‏‏"‏‏‏‏؟

215
00:10:22,997 --> 00:10:26,292
‏أنا وأنت سنقضي اليوم كاملًا معًا.‏

216
00:10:26,375 --> 00:10:27,543
‏‏-‏ هذا جيد!‏
‏-‏ أجل.‏

217
00:10:27,627 --> 00:10:29,503
‏لأن طبيبي لديه أخبار من أجلي،‏

218
00:10:29,587 --> 00:10:31,839
‏ويقول إنه من الأفضل ألا أسمعها بمفردي.‏

219
00:10:32,840 --> 00:10:35,926
‏هذا ممتع!‏ أجل.‏
حسنًا،‏ سأحضر مفاتيحي وحسب.‏

220
00:10:36,010 --> 00:10:39,347
‏لا،‏ أنا سأقود،‏ بينما ما تزال لديّ
هذه القدم.‏

221
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
‏أنت!‏

222
00:10:42,266 --> 00:10:44,268
‏حسنًا يا أمي،‏ حان الآن دورك لكي تغاري،‏

223
00:10:44,352 --> 00:10:45,895
‏لأنه أنا و‏‏"‏‏‏‏جوجو‏‏"‏‏‏‏

224
00:10:45,978 --> 00:10:49,940
‏سنحظى بصداقة طويلة ورائعة.‏

225
00:10:52,026 --> 00:10:53,444
‏ماذا يمكنني أن أقول عن ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟

226
00:10:54,570 --> 00:10:58,324
‏يعرّف قاموس ‏‏"‏‏‏‏ويبستر‏‏"‏‏‏‏ كلمة ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏

227
00:10:58,407 --> 00:11:00,618
‏بأنه الشهر السادس من السنة.‏

228
00:11:02,328 --> 00:11:05,915
‏أنا أوصفها بأنها…‏‏‏ لا أعرف.‏

229
00:11:05,998 --> 00:11:07,625
‏أعني،‏ حسنًا،‏ أنا لا أعلم حقًا.‏

230
00:11:07,708 --> 00:11:10,711
‏أتعرفون ماذا؟
لم لا نقول بعض الأشياء بصوت مرتفع؟

231
00:11:10,795 --> 00:11:13,506
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ تكون،‏ كانت،‏ المعذرة.‏

232
00:11:13,589 --> 00:11:16,509
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ حسنًا،‏ إذًا لماذا لا تصعدين إلى هنا؟

233
00:11:19,845 --> 00:11:21,764
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
المزاد الصامت‏‏"‏‏‏‏

234
00:11:22,556 --> 00:11:23,724
‏ماذا ستفعلان اليوم؟

235
00:11:23,808 --> 00:11:26,894
‏عليّ الذهاب لشراء فستان جديد
من أجل حفل ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ الخيري في الأسبوع المقبل.‏

236
00:11:26,977 --> 00:11:28,145
‏حفل خيري؟

237
00:11:28,229 --> 00:11:30,648
‏أريد أن أذهب.‏
لا يهمني ما هو الغرض منه حتى.‏

238
00:11:30,731 --> 00:11:32,775
‏سأتظاهر أنه يهمني
طالما أنه هناك بار مفتوح.‏

239
00:11:32,858 --> 00:11:34,694
‏إنه يُدعى ‏‏"‏‏‏‏لقاح لكن غير مسموع‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:11:34,777 --> 00:11:37,738
‏إننا نقوم بإدخال اللقاحات بشكل خفي
إلى أماكن مضادة للأدوية،‏

241
00:11:37,822 --> 00:11:40,950
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏دارفور‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏سوريا‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏بروكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:11:41,033 --> 00:11:43,452
‏أود التبرع بلوحة أخرى

243
00:11:43,536 --> 00:11:45,413
‏للمزاد الصامت كما فعلت في السنة الماضية.‏

244
00:11:47,415 --> 00:11:50,876
‏حسنًا.‏ أتعلم؟ لا أعتقد أنهم سيقيمون
المزاد الصامت هذه السنة.‏

245
00:11:50,960 --> 00:11:53,421
‏على ما يبدو،‏ أنه لا يراعي
مشاعر مجتمع الصم،‏ لذلك…‏‏‏

246
00:11:53,504 --> 00:11:55,881
‏‏-‏ ما الذي تتحدث عنه؟ هناك مزاد صامت.‏
‏-‏ لا.‏

247
00:11:55,965 --> 00:11:59,635
‏لهذا السبب جعلتني أزوّر توقيع
‏‏"‏‏‏‏رايان سيكريست‏‏"‏‏‏‏ على تلك الصورة،‏

248
00:11:59,719 --> 00:12:00,761
‏لكي نتمكن من التبرع بها.‏

249
00:12:02,555 --> 00:12:05,474
‏أجل،‏ يجب أن تأتي.‏
كما تعلم،‏ عليك فقط…‏‏‏ أتعلم أمرًا؟

250
00:12:05,558 --> 00:12:09,103
‏تعال وادعم الأعمال الخيرية
بدون التبرع بلوحة.‏

251
00:12:09,186 --> 00:12:10,521
‏لقد حُلت المشكلة.‏

252
00:12:10,604 --> 00:12:11,731
‏أي مشكلة؟

253
00:12:15,359 --> 00:12:16,527
‏تبًا!‏

254
00:12:16,610 --> 00:12:19,321
‏‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تأتين وتساعدينني
في العثور على المكنسة؟

255
00:12:19,405 --> 00:12:22,450
‏حسنًا،‏ لماذا تحتاج إليّ لمساعدتك
في العثور على المكنسة؟

256
00:12:23,367 --> 00:12:26,120
‏أنت من يقول دائمًا
إننا يجب أن نقضي وقتًا أكثر معًا.‏

257
00:12:26,203 --> 00:12:28,330
‏‏-‏ لم أقل ذلك أبدًا.‏
‏-‏ ماذا؟ سيكون الأمر رائعًا.‏

258
00:12:28,414 --> 00:12:29,582
‏كوني معي لدقيقة واحدة.‏

259
00:12:29,665 --> 00:12:31,959
‏لا يمكنك أن تسمحي لـ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏
بالتبرع بلوحة أخرى هذه السنة.‏

260
00:12:32,042 --> 00:12:33,085
‏لن يقوم أحد بالمزايدة عليها.‏

261
00:12:33,169 --> 00:12:35,838
‏حسنًا،‏ لقد قام ببيع لوحة في السنة الماضية
إلى جامع أعمال فنية مجهول.‏

262
00:12:35,921 --> 00:12:36,756
‏كان ذلك أنا!‏

263
00:12:36,839 --> 00:12:40,384
‏أجل،‏ لم يكن أحد سيشتريها،‏
لذلك اشتريتها مراعاة لمشاعره.‏

264
00:12:41,302 --> 00:12:43,637
‏ليس ذنبه أنه لا أحد يفهم أعماله الفنية.‏

265
00:12:43,721 --> 00:12:47,141
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ أكثر روعة منا جميعًا،‏ حسنًا؟

266
00:12:47,224 --> 00:12:49,226
‏وهو يرتدي تلك القمصان ذات المقاس المتوسط

267
00:12:49,310 --> 00:12:51,353
‏مع كل تلك الثقوب المهترئة
في الأماكن الصحيحة.‏

268
00:12:51,437 --> 00:12:53,022
‏أجل،‏ نعاني من مشكلة تتعلق بحشرة العث.‏

269
00:12:53,105 --> 00:12:55,191
‏لن أكون الشخص الذي سيقص جناحيه.‏

270
00:12:55,274 --> 00:12:58,903
‏يجب أن يحلّق ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏
نيابة عن كل من لا يستطيع التحليق منا.‏

271
00:12:58,986 --> 00:13:01,864
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تقلق.‏
ستُباع أعماله الفنية هذه السنة.‏

272
00:13:01,947 --> 00:13:03,908
‏إنه يحقق اسمًا كبيرًا بالفعل لنفسه.‏

273
00:13:03,991 --> 00:13:06,285
‏‏‏"‏‏‏‏(مات شورت)‏‏"‏‏‏‏

274
00:13:06,368 --> 00:13:09,038
‏إذًا اللوحة بأكملها مجرد توقيع ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:13:09,830 --> 00:13:11,582
‏يا رجل،‏ هذا رائع.‏

276
00:13:11,665 --> 00:13:14,335
‏إنها تتمحور بشكل أساسي
حول وجود الفن بالفعل في العالم.‏

277
00:13:14,418 --> 00:13:16,086
‏ما عليك سوى أن تضع اسمك عليه وحسب.‏

278
00:13:16,670 --> 00:13:18,506
‏إنها…‏‏‏ كبيرة جدًا.‏

279
00:13:19,131 --> 00:13:21,050
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

280
00:13:21,717 --> 00:13:23,219
‏مهلًا،‏ لم يقم أحد بالمزايدة على هذه بعد.‏

281
00:13:24,970 --> 00:13:26,096
‏يا رجل،‏ هذا غريب.‏

282
00:13:28,933 --> 00:13:31,018
‏أنا متأكد من أن الناس
يقومون بقياس صناديق سياراتهم فحسب.‏

283
00:13:32,186 --> 00:13:33,521
‏‏‏"‏‏‏‏لقاح لكن غير مسموع‏‏"‏‏‏‏

284
00:13:35,981 --> 00:13:40,319
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد قدمت المزايدة الأعلى
على سنة من دروس ‏‏"‏‏‏‏سول سايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:13:40,402 --> 00:13:43,113
‏كل ما كان عليّ فعله هو إخبار الناس
أنني أصبت بالقمل

286
00:13:43,197 --> 00:13:45,491
‏من مقاعد الدراجات الهوائية،‏
ولم يرغب بها أحد.‏

287
00:13:45,574 --> 00:13:46,867
‏يجب علينا إخراج ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ من هنا.‏

288
00:13:46,951 --> 00:13:49,078
‏لن يقوم أحد بالمزايدة على لوحته
كما كنت أخشى تمامًا.‏

289
00:13:49,161 --> 00:13:52,498
‏تحلّ بالصبر.‏ ربما قد استغرق منه الأمر
15 دقيقة لرسمها،‏

290
00:13:52,581 --> 00:13:55,042
‏لكنه يستغرق فترة أطول بكثير لتقديرها.‏

291
00:13:55,125 --> 00:13:56,710
‏رجاءً خذي ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل وحسب.‏

292
00:13:56,794 --> 00:14:01,090
‏مستحيل!‏ إنه ينشر خبر إصابتي بالقمل.‏
وعليك أن تفعل ذلك أيضًا.‏

293
00:14:01,173 --> 00:14:02,550
‏المعذرة.‏

294
00:14:08,472 --> 00:14:11,809
‏أرى أنك تحبين سلال أملاح الاستحمام.‏

295
00:14:11,892 --> 00:14:15,813
‏حسنًا،‏ إذًا من المنطقي
أنك قد تحبين الأعمال الفنية العملاقة.‏

296
00:14:17,398 --> 00:14:18,691
‏هل تحتاجين إلى سقف جديد للسقيفة
الخاصة بك؟

297
00:14:18,774 --> 00:14:21,652
‏أو ربما لديك رواق تريدين إبقاءه معزولًا؟

298
00:14:22,361 --> 00:14:24,697
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏ يا رجل،‏
لا أحد يقوم بالمزايدة على هذا الشيء.‏

299
00:14:24,780 --> 00:14:26,073
‏أعني أن هذه لوحة توقيعي.‏

300
00:14:26,699 --> 00:14:27,908
‏ما كنت لأقلق بشأن ذلك.‏

301
00:14:27,992 --> 00:14:30,286
‏اسمع،‏ أنا لست خائفًا
أو أي شيء من هذا القبيل،‏ أتعرف؟

302
00:14:30,369 --> 00:14:33,372
‏أعني أن لوحتي بيعت السنة الماضية
وكانت صغيرة الحجم مقارنة بهذه.‏

303
00:14:33,455 --> 00:14:34,623
‏أليس كذلك؟

304
00:14:34,707 --> 00:14:35,791
‏يا للصدمة.‏

305
00:14:35,875 --> 00:14:39,044
‏يجب عليّ جمع ذلك.‏ أحتاج إلى مكنسة.‏

306
00:14:40,504 --> 00:14:42,464
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

307
00:14:42,548 --> 00:14:44,341
‏أحتاج إلى ملصقات المزاد الخاصة بنا.‏
إنه على وشك الإغلاق

308
00:14:44,425 --> 00:14:45,843
‏ويجب عليّ أن أقوم بالمزايدة
على لوحة ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:14:45,926 --> 00:14:47,636
‏لقد استخدمت للتو ملصقنا الأخير.‏

310
00:14:47,720 --> 00:14:49,138
‏ماذا؟ لا!‏ إنني بحاجة إلى ذلك.‏

311
00:14:49,221 --> 00:14:50,431
‏‏-‏ لا!‏ انتظر!‏
‏-‏ ما الذي سأفعله؟

312
00:14:50,514 --> 00:14:52,516
‏سنتمكن من التقاط صورتنا مع زرافة.‏

313
00:14:52,600 --> 00:14:55,311
‏حتى أنني قمت ببعض الإضافات،‏
لكي نتمكن من لمس لسانها.‏

314
00:14:59,648 --> 00:15:01,650
‏اسمع يا صديقي،‏ أريد أن أخبرك…‏‏‏

315
00:15:01,734 --> 00:15:02,985
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد بيعت.‏

316
00:15:03,819 --> 00:15:07,531
‏ماذا؟ أجل!‏ لقد حُلت المشكلة!‏

317
00:15:08,115 --> 00:15:09,158
‏أي مشكلة؟

318
00:15:11,493 --> 00:15:13,454
‏‏-‏ يا صاح.‏
‏-‏ من الأفضل أن أذهب لتنظيف ذلك.‏

319
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
‏تهانينا مرة أخرى.‏

320
00:15:16,540 --> 00:15:18,584
‏‏-‏ لقد كانت لوحة رائعة حقًا.‏
‏-‏ أجل.‏

321
00:15:20,753 --> 00:15:22,171
‏كنت قلقًا من أنها لن تُباع.‏

322
00:15:23,047 --> 00:15:25,674
‏هيا،‏ إن أشياءك رائعة.‏ أنت رائع!‏

323
00:15:25,758 --> 00:15:28,344
‏‏-‏ عندما نتسكع معًا،‏ فهذا أمر رائع.‏
‏-‏ أجل.‏

324
00:15:30,054 --> 00:15:32,431
‏أتعلم؟ ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ أخبرتني
أنك اشتريت لوحتي في السنة الماضية

325
00:15:32,514 --> 00:15:33,933
‏لتُجنبني الإحراج.‏

326
00:15:37,937 --> 00:15:39,772
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بأس.‏

327
00:15:41,023 --> 00:15:42,691
‏في الواقع اعتقدت أن ذلك كان لطيفًا حقًا.‏

328
00:15:42,775 --> 00:15:43,817
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

329
00:15:43,901 --> 00:15:47,446
‏حسنًا،‏ أنا سعيد لأن شخص ما آخر هنا
يُقدر الأعمال الفنية الرائعة.‏

330
00:15:47,529 --> 00:15:49,865
‏حسنًا،‏ هذا هو شأن عالم الفن،‏ أتعلم؟

331
00:15:49,949 --> 00:15:52,534
‏في بعض الأيام تكون في القمة،‏
وفي بعضها الآخر لا تكون كذلك.‏

332
00:15:53,243 --> 00:15:55,371
‏اليوم هو أحد تلك الأيام
التي أكون فيها بالقمة.‏

333
00:15:55,955 --> 00:15:56,997
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

334
00:15:57,081 --> 00:15:59,416
‏تهانينا.‏ أنت المزايد الفائز.‏

335
00:16:03,879 --> 00:16:06,340
‏هل يحضرون هذا الشيء
على طاولتك عندما تكون الفائز؟

336
00:16:09,468 --> 00:16:11,387
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
أصدقاء الجعة‏‏"‏‏‏‏

337
00:16:12,388 --> 00:16:15,516
‏يا للروعة.‏ هذا مذهل.‏ ما هذا،‏ قوس قزح؟

338
00:16:15,599 --> 00:16:17,893
‏لا يا أبي،‏ إنه بطريق.‏

339
00:16:18,852 --> 00:16:23,899
‏أجل،‏ حسنًا.‏ إنه مذهل،‏ وقد أحببته.‏

340
00:16:23,983 --> 00:16:26,276
‏سيكون الشعار المثالي لجعة والدك الجديدة.‏

341
00:16:27,778 --> 00:16:28,988
‏‏‏"‏‏‏‏هذا مذهل؟‏‏"‏‏‏‏

342
00:16:30,197 --> 00:16:33,409
‏كيف ستتعلم الرسم وأنت تكذب عليها هكذا؟

343
00:16:34,493 --> 00:16:37,204
‏اسمع،‏ لا يوجد أي مشكلة
بأن تكون لينًا مع طفلك.‏

344
00:16:37,788 --> 00:16:39,832
‏إنك عالق في ‏‏"‏‏‏‏وهم الأب‏‏"‏‏‏‏،‏

345
00:16:39,915 --> 00:16:43,585
‏حيث تعتقد أن كل شيء يفعله ابنك مذهلًا.‏

346
00:16:43,669 --> 00:16:46,588
‏حسنًا،‏ أنا لست لينًا هكذا.‏ بل أنا قاس.‏

347
00:16:46,672 --> 00:16:48,882
‏‏-‏ حسنًا يا أبي.‏
‏-‏ انظر إليّ.‏

348
00:16:48,966 --> 00:16:51,135
‏انظر كم أن والدك قاس.‏ أنا قاس كالصخر.‏

349
00:16:51,719 --> 00:16:52,928
‏توقف عن قول ذلك رجاءً.‏

350
00:16:53,012 --> 00:16:56,473
‏إن كوني قاسيًا هو ما جعلك الرجل
الذي أنت عليه اليوم.‏

351
00:16:56,557 --> 00:16:59,601
‏باستثناء الأجزاء اللينة.‏ تلك بسبب والدتك.‏

352
00:16:59,685 --> 00:17:02,646
‏اسمع يا أبي،‏ لم تكن موجودًا حقًا
عندما كنت طفلًا،‏ لذلك…‏‏‏

353
00:17:02,730 --> 00:17:05,733
‏حسنًا،‏ كنت أكون قاسيًا عليك بغيابي.‏

354
00:17:06,567 --> 00:17:08,402
‏أنت لم تشكرني حقًا على ذلك.‏

355
00:17:09,528 --> 00:17:11,947
‏والآن،‏ هل يمكنني أن أقدّم

356
00:17:12,656 --> 00:17:16,702
‏جعة ‏‏"‏‏‏‏قمح إلهام (غريغ)‏‏"‏‏‏‏ الرائدة.‏
لأنني أبتهج بابتهاجكم.‏

357
00:17:16,785 --> 00:17:17,911
‏رائع.‏

358
00:17:17,995 --> 00:17:19,830
‏شكرًا،‏ ولا يمكنني أن ‏‏"‏‏‏‏أُلهم‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

359
00:17:19,913 --> 00:17:22,082
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لا بأس.‏ نخبكم.‏

360
00:17:22,166 --> 00:17:23,250
‏نخبك.‏

361
00:17:26,712 --> 00:17:29,131
‏إنها مخمّرة للغاية.‏

362
00:17:29,840 --> 00:17:31,008
‏وكأنه يمكنك مضغها.‏

363
00:17:31,091 --> 00:17:33,302
‏أجل،‏ أنا لست متفاجئة.‏

364
00:17:33,886 --> 00:17:35,012
‏عندما كان طفلًا،‏

365
00:17:35,095 --> 00:17:38,098
‏عصير الليمون الخاص به كان…‏‏‏ مذهلًا.‏

366
00:17:38,682 --> 00:17:40,267
‏جميع أطفالي،‏ كما تعلمون.‏

367
00:17:40,350 --> 00:17:45,481
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ كان لديها اثنين من حاملات الحليب،‏
كان لدينا الحليب والحليب وعصير الليمون.‏

368
00:17:45,564 --> 00:17:46,940
‏وبعد ذلك بوقت قصير،‏

369
00:17:47,024 --> 00:17:49,026
‏‏-‏ قام ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ بإعداد حلوى الفادج.‏
‏-‏ أجل.‏

370
00:17:49,109 --> 00:17:50,569
‏شكرًا يا أمي.‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟

371
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
‏أحسنت قولًا.‏

372
00:17:59,328 --> 00:18:00,662
‏الجعة التي تعدها سيئة،‏

373
00:18:00,746 --> 00:18:02,623
‏ما الذي تتحدث عنه؟ الجميع يحبها.‏

374
00:18:02,706 --> 00:18:07,419
‏الجميع يكذبون عليك،‏ عداي.‏
سأقول لك ذلك مباشرةً.‏

375
00:18:07,503 --> 00:18:11,090
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏ لم لا تساعده في العمل على الجعة؟

376
00:18:11,173 --> 00:18:13,300
‏هل تقصدين ما يفعله الأب والأبن؟

377
00:18:16,386 --> 00:18:18,430
‏الآن علينا تنظيف المكان بخرطوم المياه.‏

378
00:18:18,972 --> 00:18:20,974
‏يجب أن تكون غرفة القتل نظيفة.‏

379
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
‏لماذا تستمر في تسميتها غرفة القتل؟

380
00:18:23,143 --> 00:18:26,772
‏حسنًا،‏ هذا ليس بسبب أي شيء فعلته في الحرب،‏
سأقول لك ذلك.‏

381
00:18:27,981 --> 00:18:29,441
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:18:29,525 --> 00:18:32,444
‏الآن تركت البخار يخرج،‏
والنكهة تغطي وجهك بالكامل.‏

383
00:18:33,487 --> 00:18:35,823
‏‏-‏ الآن قم بتحريك بذور الجنجل.‏
‏-‏ بالطبع.‏

384
00:18:35,906 --> 00:18:37,533
‏لا،‏ باستخدام ذراعك.‏

385
00:18:37,616 --> 00:18:39,576
‏بهذه الطريقة،‏ يمكنك أن تشعر بالكتل حقًا.‏

386
00:18:39,660 --> 00:18:40,661
‏حسنًا.‏

387
00:18:41,286 --> 00:18:42,663
‏حسنًا،‏ أعتقد أنني وجدت كتلة.‏

388
00:18:42,746 --> 00:18:44,081
‏دعني أساعدك.‏

389
00:18:45,457 --> 00:18:48,043
‏أتعلم،‏ الآن فهمت لماذا طلبت مني
أن أرتدي قميصًا بدون أكمام.‏

390
00:18:48,127 --> 00:18:50,420
‏لم أطلب من أن ترتدي قميصًا بدون أكمام.‏

391
00:18:51,088 --> 00:18:52,881
‏حسنًا،‏ إذًا ممن كانت تلك الرسالة الصوتية؟

392
00:18:54,883 --> 00:18:57,928
‏مرحبًا.‏ آسفة لأنني تأخرت.‏
لقد كنت أشرح للجيران

393
00:18:58,011 --> 00:19:00,722
‏أنكما لا تطبخان الميث،‏
بل تقومان بإعداد الجعة،‏

394
00:19:00,806 --> 00:19:03,308
‏التي يمكنكما شراؤها من المتجر وحسب.‏

395
00:19:03,392 --> 00:19:05,144
‏لن يكون بمقدورك شراء جعة كهذه،‏

396
00:19:05,227 --> 00:19:07,354
‏لأنها لن تجتاز معايير السلامة.‏

397
00:19:07,437 --> 00:19:09,231
‏أجل.‏ لقد قمنا بتحريكها بأذرعنا.‏

398
00:19:09,314 --> 00:19:12,025
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ كان هذا يومًا رائعًا يا عزيزتي.‏

399
00:19:12,109 --> 00:19:14,736
‏أتعرف،‏ لم أرك تبتسم هكذا منذ يوم زواجنا.‏

400
00:19:14,820 --> 00:19:17,072
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ عندما كنت ترقص مع والدتك.‏

401
00:19:17,156 --> 00:19:19,825
‏كما تعلمين،‏ لطالما اعتقدت
أن جهاز ‏‏"‏‏‏‏نغمات البكاء‏‏"‏‏‏‏ كان طفلي.‏

402
00:19:19,908 --> 00:19:22,578
‏لكن هذه التجربة تعني الكثير بالنسبة إلي.‏

403
00:19:22,661 --> 00:19:24,371
‏أعتقد أن هذه الجعة أصبحت طفلي.‏

404
00:19:24,454 --> 00:19:26,498
‏لديك طفلة في الواقع أيضًا.‏

405
00:19:26,582 --> 00:19:28,917
‏أجل،‏ لكنني أعددت هذا مع أبي.‏

406
00:19:29,001 --> 00:19:30,127
‏إنه حلم كل ابن.‏

407
00:19:31,753 --> 00:19:33,797
‏لا أصدق أنه انتهى تحضيرها أخيرًا.‏

408
00:19:33,881 --> 00:19:37,342
‏لقد أحببت قضاء هذا الوقت معك حقًا يا أبي.‏

409
00:19:37,426 --> 00:19:40,053
‏وأنا أحببت قضاء الوقت معك يا بني.‏

410
00:19:40,554 --> 00:19:44,141
‏أعلم أنني بدأت الأمر بكوني قاسيًا،‏
لكنك فعلت كل شيء أعطيتك إياه.‏

411
00:19:44,224 --> 00:19:47,144
‏‏-‏ وفي النهاية،‏ اجتمعنا معًا.‏
‏-‏ أجل،‏ لقد فعلنا.‏

412
00:19:47,227 --> 00:19:49,730
‏هذا يبدو شخصيًا من جميع النواحي الخاطئة.‏

413
00:19:49,813 --> 00:19:51,523
‏‏-‏ حسنًا.‏ بصحتكما!‏
‏-‏ حسنًا.‏

414
00:19:55,861 --> 00:19:57,154
‏إنها مذهلة.‏

415
00:19:57,237 --> 00:19:58,322
‏حقًا؟ هل أعجبتك؟

416
00:19:58,405 --> 00:20:00,032
‏لقد أحببتها.‏ سأذهب إلى هناك

417
00:20:00,115 --> 00:20:01,950
‏وأتقيأ الإفطار،‏ لكي يكون لديّ مساحة أكبر.‏

418
00:20:05,537 --> 00:20:07,122
‏هذه سيئة يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:20:07,206 --> 00:20:09,416
‏أجل،‏ أعرف ذلك.‏ إنها فظيعة بالفعل.‏
لكن هل سمعت ذلك؟

420
00:20:10,250 --> 00:20:11,335
‏أبي كذب عليّ.‏

421
00:20:11,418 --> 00:20:15,839
‏لأول مرة،‏ إنه يمر بحالة ‏‏"‏‏‏‏وهم الأب‏‏"‏‏‏‏.‏
من أجلي!‏

422
00:20:17,007 --> 00:20:18,008
‏وأتعرفين ماذا؟

423
00:20:19,551 --> 00:20:21,428
‏سأذهب لأثمل بهذه.‏

424
00:20:22,512 --> 00:20:25,933
‏في الواقع،‏ سأمنحه دقيقة.‏ إنه يتقيأ بشدة.‏

425
00:20:33,357 --> 00:20:34,691
‏أحب هذه الجعة!‏

426
00:20:36,443 --> 00:20:38,403
‏لم أكن أعرف أن الجعة يمكنها
أن تصيبني بتشنج في القدم.‏

427
00:20:39,529 --> 00:20:42,449
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ مرحبًا أيها الرفيقان.‏ ما أمر الأكمام؟

428
00:20:42,532 --> 00:20:43,825
‏ألم تتلقيا رسالتي الصوتية؟

429
00:20:44,409 --> 00:20:45,786
‏‏-‏ كان ذلك أنت؟
‏-‏ أجل.‏

430
00:20:45,869 --> 00:20:47,371
‏لماذا أردت مني أن أرتدي قميصًا بدون أكمام؟

431
00:20:47,454 --> 00:20:49,539
‏لأنه إذا كان شخص واحد يرتدي
قميصًا بدون أكمام،‏ فإن الأمر يبدو غريبًا،‏

432
00:20:49,623 --> 00:20:51,959
‏لكن إذا كان شخصان يرتديان قمصانًا
بدون أكمام،‏ فإن الأمر سيكون مثل

433
00:20:52,042 --> 00:20:53,835
‏‏‏"‏‏‏‏أظن أن الرفاق يرتدون قمصانًا بدون أكمام.‏‏‏"‏‏‏‏

434
00:21:13,397 --> 00:21:14,231
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أيمن بني خالد‏‏"‏‏‏‏

