﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,420
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
(جون) الخاص بـ(جون)‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,633 --> 00:00:09,759
‏يوم الانتقال!‏

4
00:00:09,843 --> 00:00:12,887
‏‏-‏ سأفتقد هذا المنزل حقًا.‏
‏-‏ شكرًا لكما أمي وأبي.‏

5
00:00:12,971 --> 00:00:14,848
‏لم أكن أعلم ماذا سنفعل بدونكما.‏

6
00:00:15,682 --> 00:00:18,643
‏حسنًا،‏ كنتم ستقيمون في فندق بأموال التأمين

7
00:00:18,727 --> 00:00:20,603
‏المخصصة لهذا الشيء.‏

8
00:00:20,687 --> 00:00:23,773
{\an8}‏لا،‏ هذا أفضل،‏ ولإظهار تقديرنا لكما،‏

9
00:00:23,857 --> 00:00:25,066
{\an8}‏أريدكما أن تكونا متحمسين

10
00:00:25,150 --> 00:00:27,444
{\an8}‏لهدية الشكر التي اشتريتها لكم.‏

11
00:00:28,028 --> 00:00:30,613
{\an8}‏عدم انتقالكم مجددًا إلى هنا
هو كل الشكر الذي نحتاجه.‏

12
00:00:31,614 --> 00:00:33,575
{\an8}‏‏-‏ مضحك للغاية يا أبي.‏
‏-‏ نادني ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:34,159 --> 00:00:35,243
{\an8}‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:35,326 --> 00:00:38,204
{\an8}‏سنفتقدكما.‏ إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏بوب بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:38,788 --> 00:00:39,831
{\an8}‏من علّمك ذلك؟

16
00:00:39,914 --> 00:00:40,915
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قابل للكسر‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:45,170 --> 00:00:46,588
{\an8}‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

18
00:00:46,671 --> 00:00:47,672
{\an8}‏ماذا يوجد في الصندوق؟

19
00:00:48,256 --> 00:00:49,299
{\an8}‏المرحاض الجديد الذي طلبته.‏

20
00:00:49,883 --> 00:00:51,092
{\an8}‏لم أطلب ذلك.‏

21
00:00:52,302 --> 00:00:54,721
{\an8}‏ربما تكون هدية من زوج ابنتي الغبي.‏

22
00:00:55,722 --> 00:00:58,016
{\an8}‏هذا منطقي.‏ لقد استهلك مرحاضنا كثيرًا.‏

23
00:00:59,059 --> 00:01:00,060
{\an8}‏حسنًا،‏ لا بد أنه يحبك.‏

24
00:01:00,143 --> 00:01:02,103
{\an8}‏إنه واحد من المنتجات الكهربائية
اليابانية الفاخرة.‏

25
00:01:04,689 --> 00:01:07,484
{\an8}‏هذا يذكّرني بنكتة.‏ هل أنت ياباني؟

26
00:01:07,567 --> 00:01:10,111
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ إذًا لا تهتم.‏

27
00:01:14,157 --> 00:01:15,658
{\an8}‏لا،‏ لا تخافي.‏

28
00:01:15,742 --> 00:01:16,868
{\an8}‏هذا ‏‏"‏‏‏‏تومو‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:17,452 --> 00:01:19,162
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تومو‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:19,788 --> 00:01:20,955
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:22,791 --> 00:01:25,210
{\an8}‏هل يجب أن يكون كل شيء آليًا؟

32
00:01:25,835 --> 00:01:29,130
{\an8}‏من فضلك،‏ أخرج هذا من المنزل
قبل أن يُغرقنا جميعًا.‏

33
00:01:29,214 --> 00:01:31,341
{\an8}‏ولكن هذا كان هدية شُكر من ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:31,424 --> 00:01:33,760
{\an8}‏أخذ مني الأمر خمس ساعات لمزامنة هواتفنا.‏

35
00:01:33,843 --> 00:01:35,804
{\an8}‏أعطيت هذا الشيء رقمي؟

36
00:01:35,887 --> 00:01:38,431
{\an8}‏لا أريد أن يتصل المرحاض بي!‏

37
00:01:38,515 --> 00:01:41,684
{\an8}‏لن يفعل.‏ ولكنه سيدفئ مؤخرتك،‏

38
00:01:41,768 --> 00:01:44,229
{\an8}‏بينما يقرأ لك كتابًا.‏

39
00:01:44,312 --> 00:01:45,313
{\an8}‏اصعدي عليه.‏

40
00:01:46,106 --> 00:01:48,149
{\an8}‏إنه في الفصل الثاني من ‏‏"‏‏‏‏موكينجاي‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:01:48,233 --> 00:01:50,652
{\an8}‏لن ‏‏"‏‏‏‏أصعد عليه.‏‏‏"‏‏‏‏

42
00:01:50,735 --> 00:01:54,072
{\an8}‏أنت تعلم كيف أشعر عندما أتبول
على شيء لديه اسم.‏

43
00:01:54,155 --> 00:01:56,324
{\an8}‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏ أعطي ‏‏"‏‏‏‏تومو‏‏"‏‏‏‏ فرصة.‏

44
00:01:56,407 --> 00:01:58,326
{\an8}‏تبولي قليلًا،‏ هذا كل ما أطلبه منك.‏

45
00:01:58,409 --> 00:02:00,954
{\an8}‏أنا أتبول بشروطي.‏

46
00:02:06,626 --> 00:02:08,419
{\an8}‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏تومو‏‏"‏‏‏‏.‏ ستقتنع في النهاية.‏

47
00:02:08,503 --> 00:02:09,963
{\an8}‏ولكن،‏ لحين ذلك الوقت،‏

48
00:02:11,673 --> 00:02:13,967
{\an8}‏لديّ شيء خاص لك…‏‏‏

49
00:02:14,926 --> 00:02:17,262
{\an8}‏أنت طلبت تلك المجسمات المصغرة لعائلتي

50
00:02:17,345 --> 00:02:18,972
{\an8}‏كهدية شكر تقدمها لأمي وأبي،‏ أليس كذلك؟

51
00:02:19,055 --> 00:02:21,015
‏أجل،‏ لقد عملت جاهدًا على هدية والدك…‏‏‏

52
00:02:21,099 --> 00:02:22,475
‏أنا آسف،‏ للسيد ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏،‏

53
00:02:22,559 --> 00:02:24,894
‏ولكن أنا متأكد أنه سيكرهها مثلما يكرهني.‏

54
00:02:24,978 --> 00:02:26,688
‏لا!‏ لا يمكنني الانتظار بعد الآن…‏‏‏

55
00:02:27,689 --> 00:02:30,233
‏عندما تشتري لنفسك مرحاضًا يابانيًا
مقابل 2000 دولار،‏

56
00:02:30,316 --> 00:02:32,110
‏ستظن أنه سيكون لديهم خدمة عملاء أفضل.‏

57
00:02:32,193 --> 00:02:34,362
‏أنفقت 2000 دولار مقابل مرحاض؟

58
00:02:34,445 --> 00:02:36,656
‏أجل،‏ يقضي الناس نصف حياتهم على المرحاض.‏

59
00:02:36,739 --> 00:02:38,449
‏لا يا حبيبي،‏ هذا أنت فقط.‏

60
00:02:44,497 --> 00:02:46,708
‏مرحبًا يا أبي…‏‏‏ أعني ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:02:47,333 --> 00:02:51,296
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرًا لك على الهدية.‏
علّمتني الكثير عن نفسي.‏

62
00:02:51,379 --> 00:02:53,298
‏هل وصلت حقًا؟ كان ذلك سريعًا.‏

63
00:02:53,381 --> 00:02:55,758
‏مهلًا،‏ ما رأيك بمجسم ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏؟
يبدو رائعًا،‏ أليس كذلك؟

64
00:02:55,842 --> 00:02:57,927
‏هل تمازحني؟ إنه أكثر من رائع!‏

65
00:02:58,011 --> 00:03:01,055
‏‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏ خائفة منه قليلًا.‏
إنها تعتقد أنه يريد النيل منها.‏

66
00:03:01,806 --> 00:03:03,057
‏هل هو واقعي لتلك الدرجة؟

67
00:03:03,141 --> 00:03:07,812
‏إنه يبدو كما لو أن له روح.‏
شعرت بالابتهاج عندما جلست عليه.‏

68
00:03:09,814 --> 00:03:12,025
‏‏-‏ أتعلم؟
‏-‏ رائع،‏ مهما يكن.‏

69
00:03:12,108 --> 00:03:14,944
‏أنا متأكد من أن ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏ ستحبه أيضًا،‏
بمجرد أن أقنعها بالجلوس عليه.‏

70
00:03:16,279 --> 00:03:18,781
‏أجل،‏ كنت أعرف بأعماقي
أنها غريبًا بعض الشيء.‏

71
00:03:28,166 --> 00:03:29,292
‏لا.‏

72
00:03:33,338 --> 00:03:34,839
‏هل هذه ‏‏"‏‏‏‏فيفالدي‏‏"‏‏‏‏؟

73
00:03:44,891 --> 00:03:47,477
‏لقد أغلقت الهاتف مع شركة التوصيل للتو،‏

74
00:03:47,560 --> 00:03:49,604
‏وقالوا إن المرحاض الخاص بي شُحن إلى هنا.‏

75
00:03:50,939 --> 00:03:52,398
‏لقد شكرتك عليه من قبل.‏

76
00:03:52,482 --> 00:03:56,194
‏في الحقيقة،‏ لقد قضيت 30 دقيقة
من الغسيل وإزالة الشعر.‏

77
00:03:56,277 --> 00:03:58,696
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس من المفترض أن…‏‏‏

78
00:03:58,780 --> 00:04:00,573
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد جربت المرحاض المتقدم.‏

79
00:04:01,908 --> 00:04:03,409
‏وكنت محقًا.‏

80
00:04:04,619 --> 00:04:09,624
‏لقد شعرت بالدفء والحب
بطريقة لم يحبني أحد بها من قبل.‏

81
00:04:09,707 --> 00:04:11,918
‏انتظري يا ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لا تفهمين.‏

82
00:04:12,001 --> 00:04:15,505
‏لا.‏ ولكن الآن،‏ أفهم.‏

83
00:04:18,716 --> 00:04:21,052
‏‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك قول نكات كهذه بعد الآن.‏

84
00:04:21,135 --> 00:04:25,974
‏يمكنكم البقاء هنا في أي وقت يحترق منزلكم.‏

85
00:04:34,107 --> 00:04:38,361
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ من فضلك…‏‏‏ نادني أبي.‏

86
00:04:39,153 --> 00:04:40,613
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

87
00:04:40,697 --> 00:04:44,242
‏حسنًا يا أبي،‏ إليك الأمر…‏‏‏

88
00:04:47,161 --> 00:04:50,123
‏العفو.‏ فقط استخدمه بالصحة الجيدة.‏

89
00:04:50,707 --> 00:04:54,627
‏شكرًا لك.‏ انظر،‏ هناك مجموعة
من المجسمات المصغرة وصلت اليوم.‏

90
00:04:56,129 --> 00:04:59,007
‏هل طلبت هذه؟ أم أنني أغضبت غجريّ آخر؟

91
00:04:59,090 --> 00:05:01,968
‏لا،‏ هذه الأشياء مخيفة.‏
لا،‏ لا أعلم ما هذه،‏ ولكن سوف…‏‏‏

92
00:05:02,051 --> 00:05:04,053
‏أتعلم ماذا؟ أعطني إياها وسأرميها.‏

93
00:05:04,137 --> 00:05:06,014
‏لا بأس.‏ سآخذها وأرميها في النفايات.‏

94
00:05:06,097 --> 00:05:07,140
‏أنت…‏‏‏

95
00:05:19,235 --> 00:05:21,237
‏يا إلهي،‏ أنت مثير للغاية.‏

96
00:05:26,868 --> 00:05:28,661
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
حلاقة دقيقة‏‏"‏‏‏‏

97
00:05:31,622 --> 00:05:33,207
‏مرحبًا يا حبيبتي.‏ كيف كانت المدرسة؟

98
00:05:33,708 --> 00:05:38,004
‏غرائزي الطفولية الأساسية
تحثّني على قول،‏ ‏‏"‏‏‏‏بخير.‏‏‏"‏‏‏‏

99
00:05:38,087 --> 00:05:41,966
‏ولكن إذا أردت أن أكون صادقة،‏
لقد قضيت يومًا مليئًا بالمشاعر.‏

100
00:05:42,592 --> 00:05:45,511
‏مدهش.‏ لم أكن جاهزة لذلك.‏
ما الذي حصل اليوم؟

101
00:05:45,595 --> 00:05:49,015
‏حسنًا،‏ مجموعة من صديقاتي
كنّ يتحدثن بشأن حلاقة أرجلهنّ

102
00:05:49,098 --> 00:05:50,850
‏وكيف أن هذا غيّر حياتهن،‏

103
00:05:50,933 --> 00:05:54,354
‏ولكن بعد ذلك،‏ أُصيب ‏‏"‏‏‏‏جاريد شومان‏‏"‏‏‏‏
بنوبة صرع في مختبر الحاسوب،‏

104
00:05:54,437 --> 00:05:57,106
‏وأتلف آلات بمبلغ 50 ألف دولار.‏

105
00:05:57,190 --> 00:06:01,152
‏يا إلهي.‏ الفتيات في صفك يحلقن أرجلهن؟

106
00:06:01,235 --> 00:06:05,573
‏نعم.‏ قلن إن هذا الأمر
قلّص وقت دخول أكياس النوم إلى النصف.‏

107
00:06:05,656 --> 00:06:07,450
‏أعتقد أنني سأبدأ بحلاقة قدميّ أيضًا.‏

108
00:06:08,034 --> 00:06:09,994
‏مهلًا.‏ حسنًا،‏ لن تفعلي ذلك في منزلي.‏

109
00:06:10,078 --> 00:06:12,413
‏ولكن ماذا لو فعلت ذلك في منزل جدي وجدتي؟

110
00:06:12,497 --> 00:06:15,124
‏جدي لديه مرحاض يشغّل أغنية ‏‏"‏‏‏‏ليت إت جو‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:06:15,208 --> 00:06:17,960
‏حسنًا،‏ ليس في منزل أي أحد.‏ حسنًا؟
أنت صغيرة للغاية لفعل ذلك.‏

112
00:06:18,044 --> 00:06:22,048
‏لكن الجميع سيضحك عليّ!‏
سأكون الفتاة ذات الشعر في المدرسة!‏

113
00:06:22,131 --> 00:06:23,925
‏لا!‏ هذا ليس حقيقيًا.‏

114
00:06:24,008 --> 00:06:26,427
‏ماذا عن ذلك الطالب
في الصف السادس ذو الشعر الجانبي

115
00:06:26,511 --> 00:06:28,554
‏الذي يصل إلى الأسفل ويتصل بلحيته.‏

116
00:06:28,638 --> 00:06:31,224
‏‏‏"‏‏‏‏تشوباكا‏‏"‏‏‏‏؟ الغداء…‏‏‏ هذه آنسة الغداء.‏

117
00:06:32,308 --> 00:06:33,351
‏هيا يا أمي.‏

118
00:06:33,434 --> 00:06:36,312
‏ما زلت صغيرة للغاية لحلاقة قدميك.‏

119
00:06:36,396 --> 00:06:37,772
‏انتهت القصة.‏

120
00:06:39,482 --> 00:06:40,483
‏حسنًا.‏

121
00:06:42,693 --> 00:06:44,320
‏هذا لطيف للغاية،‏

122
00:06:44,404 --> 00:06:46,197
‏أنك ما زلت تحضّرين
كوبًا من القهوة لـ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏،‏

123
00:06:46,280 --> 00:06:48,324
‏حتى بعد انفصالكما.‏

124
00:06:48,408 --> 00:06:50,368
‏حسنًا،‏ بعض الأزواج يرغبون
بإبقاء الأمور جيدة.‏

125
00:06:50,451 --> 00:06:52,120
‏نحن نحب أن نبقي الأمور مربكة.‏

126
00:06:52,912 --> 00:06:53,913
‏حسنًا.‏

127
00:06:56,749 --> 00:06:58,459
‏لماذا ترتدين السروال أسفل الفستان؟

128
00:06:58,960 --> 00:07:00,753
‏هل لهذا علاقة بهويتها الجنسية؟

129
00:07:00,837 --> 00:07:02,547
‏ساعديني من فضلك،‏ قبل أن أقول الشيء الخطأ.‏

130
00:07:03,214 --> 00:07:05,299
‏أعتقد أنك قلت الشيء الخطأ بالفعل.‏

131
00:07:05,383 --> 00:07:09,303
‏أنا فقط أحاول تجنب السخرية
من زميلاتي اللواتي حلقن حديثًا.‏

132
00:07:10,054 --> 00:07:13,057
‏أراكما بعد المدرسة
إذا لم أُحتجز في الخزانة.‏

133
00:07:13,141 --> 00:07:14,142
‏حسنًا.‏

134
00:07:16,978 --> 00:07:19,063
‏كم كان عمرك عندما بدأت بالحلاقة؟

135
00:07:19,147 --> 00:07:21,566
‏أنا شخص قليل الشعر من عند الرقبة للأسفل.‏

136
00:07:23,568 --> 00:07:24,569
‏اخرجي من هنا.‏

137
00:07:27,613 --> 00:07:28,614
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:07:29,198 --> 00:07:30,450
‏هنا يا أمّ ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏!‏

139
00:07:30,533 --> 00:07:34,245
‏يا إلهي.‏ عزيزتي!‏ ما الذي حدث؟ هل تأذيت؟

140
00:07:34,328 --> 00:07:36,539
‏هل أحتاج إلى التهديد بمقاضاة المدرسة
مرة أخرى؟ سأفعل ذلك.‏

141
00:07:37,290 --> 00:07:40,251
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏بيفرلي‏‏"‏‏‏‏.‏ مديرة الفريق.‏
تشرفت بمقابلتك يا سيدتي.‏

142
00:07:40,334 --> 00:07:41,669
‏أجل،‏ مرحبًا.‏

143
00:07:41,752 --> 00:07:43,838
‏يبدو أنه لدينا حالة كلاسيكية
من ارتفاع درجة الحرارة.‏

144
00:07:44,964 --> 00:07:46,257
‏شرائح البرتقال في طريقها إلى هنا.‏

145
00:07:46,340 --> 00:07:50,720
‏حسنًا،‏ جيد.‏ أتعلمين ماذا؟
لا يمكنك لعب كرة القدم في سروالك.‏

146
00:07:50,803 --> 00:07:52,972
‏‏-‏ هل يمكنني حلاقة قدميّ إذًا؟
‏-‏ لا.‏

147
00:07:53,055 --> 00:07:55,433
‏حسنًا،‏ يبدو أنني و‏‏"‏‏‏‏بيفرلي‏‏"‏‏‏‏ سنقضي

148
00:07:55,516 --> 00:07:58,978
‏‏-‏ الكثير من الوقت معًا في هذا الموسم.‏
‏-‏ أجل!‏

149
00:08:08,237 --> 00:08:09,947
‏حبيبتي،‏ ألا تريدين خلع هذا؟

150
00:08:10,031 --> 00:08:11,240
‏لا يوجد أحد سيحكم عليك.‏

151
00:08:11,324 --> 00:08:13,951
‏حسنًا؟ أعتقد أن السروال يثقل كاهلك حقًا.‏

152
00:08:14,035 --> 00:08:15,703
‏هذا فقط وزن شعر قدميّ.‏

153
00:08:16,287 --> 00:08:17,288
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:08:18,456 --> 00:08:19,499
‏إلى جانب ذلك…‏‏‏

155
00:08:21,292 --> 00:08:24,253
‏هذا ما يرتديه جدي للسباحة.‏
أليس كذلك يا جدي؟

156
00:08:25,046 --> 00:08:27,465
‏هذا أسهل من وضع واقي الشمس.‏

157
00:08:29,675 --> 00:08:30,801
‏هل يمكنني الدخول؟

158
00:08:32,220 --> 00:08:33,221
‏بالتأكيد.‏

159
00:08:37,058 --> 00:08:39,477
‏ما زال السروال رطبًا.‏

160
00:08:39,560 --> 00:08:42,021
‏قال جدّي إنه من الأفضل تركه يجفّ عليك

161
00:08:42,104 --> 00:08:44,065
‏لكي يشكّل غلافًا.‏

162
00:08:44,148 --> 00:08:46,692
‏حسنًا،‏ يا حبيبتي.‏

163
00:08:47,401 --> 00:08:50,404
‏بقدر ما هو صعب عليّ أن أرى طفلتي
تكبر وتدخل عالم المرأة،‏

164
00:08:50,488 --> 00:08:53,574
‏فهو من الصعب أن أراك تعانين،‏ لذا…‏‏‏

165
00:08:54,534 --> 00:08:56,494
‏‏-‏ يمكنك أن تحلقي قدميك.‏
‏-‏ حقًا.‏

166
00:08:56,577 --> 00:08:58,788
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ شكرًا لك يا أمي.‏

167
00:08:59,747 --> 00:09:01,791
‏لنذهب.‏ سأريك كيف تفعلين ذلك
في حوض الاستحمام.‏

168
00:09:02,375 --> 00:09:03,918
‏لا بأس.‏ يمكنني أن أفعل ذلك بنفسي.‏

169
00:09:04,001 --> 00:09:05,211
‏لا،‏ سندخل إلى هناك

170
00:09:05,294 --> 00:09:07,922
‏وسنصنع بعض ذكريات
الأمّ والبنت معًا،‏ حسنًا؟

171
00:09:08,005 --> 00:09:09,298
‏لذا،‏ لنخلع هذا السروال.‏

172
00:09:09,882 --> 00:09:11,801
‏حسنًا،‏ أنا بخير.‏ ربما فيما بعد.‏

173
00:09:11,884 --> 00:09:12,927
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

174
00:09:13,469 --> 00:09:15,888
‏اخلعي سروالك،‏ ولنذهب.‏
سأعلّمك كيف تكون عملية الحلاقة.‏

175
00:09:15,972 --> 00:09:17,181
‏لا.‏

176
00:09:18,182 --> 00:09:20,184
‏‏-‏ اخلعي سروالك يا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏

177
00:09:20,268 --> 00:09:22,061
‏‏-‏ لماذا لا تريدين…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

178
00:09:22,144 --> 00:09:24,230
‏أجل!‏ سأعلّمك كيف تحلقين قدميك.‏

179
00:09:24,313 --> 00:09:25,565
‏‏-‏ اخلعي سروالك!‏
‏-‏ لا،‏ شكرًا لك.‏

180
00:09:25,648 --> 00:09:27,024
‏لماذا لا تريدين خلع سروالك؟

181
00:09:27,108 --> 00:09:30,486
‏لأنني…‏‏‏ حلقت بالفعل.‏

182
00:09:31,946 --> 00:09:33,656
‏بماذا؟ بمنجل؟

183
00:09:33,739 --> 00:09:35,491
‏لا،‏ بماكينة حلاقة أبي للظهر.‏

184
00:09:36,075 --> 00:09:38,452
‏لهذا السبب كنت أرتدي السروال.‏

185
00:09:38,536 --> 00:09:41,163
‏كان هناك الكثير من الدم يا أمي.‏

186
00:09:41,247 --> 00:09:42,665
‏أنت محظوظة أنني ما زلت واقفة.‏

187
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
‏وقبل أن تنزعجي،‏

188
00:09:44,750 --> 00:09:47,753
‏واعلمي أنني لا أريد أن أحلق مجددًا،‏
لذا أنت فزت.‏

189
00:09:48,629 --> 00:09:51,507
‏ومن ناحية أخرى،‏ أعني،‏
كان شعري أشقر للغاية من الأساس.‏

190
00:09:52,675 --> 00:09:55,469
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا تعرفين أنه
بمجرد أن بدأت الحلاقة،‏

191
00:09:55,553 --> 00:09:58,639
‏سيعود شعرك بالنمو مجددًا بلون غامق وسميك.‏

192
00:09:59,307 --> 00:10:01,726
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل،‏ انظري إلى هذا.‏

193
00:10:01,809 --> 00:10:02,935
‏حلقت أثناء الغداء.‏

194
00:10:03,811 --> 00:10:04,854
‏لا.‏

195
00:10:04,937 --> 00:10:06,480
‏أهلًا بك في عالم النساء يا عزيزتي.‏

196
00:10:10,985 --> 00:10:12,862
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
(جين) و(غريغ) لا يريدان الاحتفال‏‏"‏‏‏‏

197
00:10:17,283 --> 00:10:18,284
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

198
00:10:18,868 --> 00:10:21,287
‏لا تفتحي ذلك.‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏فين‏‏"‏‏‏‏ المجنون.‏

199
00:10:21,370 --> 00:10:23,581
‏الشخص الذي حاول أن يقتل
كلب السيدة المسنة ‏‏"‏‏‏‏هالبرين‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:10:23,664 --> 00:10:27,376
‏الشيء الوحيد المجنون
هو أن تشير إلى السيدة ‏‏"‏‏‏‏هالبرين‏‏"‏‏‏‏

201
00:10:27,460 --> 00:10:31,672
‏باسم ‏‏"‏‏‏‏السيدة (هالبرين) العجوز‏‏"‏‏‏‏.‏
هل أنت في حكاية ‏‏"‏‏‏‏غريمز‏‏"‏‏‏‏؟

202
00:10:31,756 --> 00:10:34,634
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ مرحبًا!‏

203
00:10:34,717 --> 00:10:37,553
‏لدينا إعلان كبير!‏

204
00:10:37,637 --> 00:10:39,305
‏ستنجبان طفلًا؟

205
00:10:39,388 --> 00:10:42,308
‏لا!‏ سنقيم حفلة.‏
أنتما تعلمان أنني لا أحب الأطفال،‏

206
00:10:42,391 --> 00:10:45,102
‏وحقيقة أنني لا أستطيع إنجاب الأطفال
مناسبة جدًا للخطة.‏

207
00:10:45,686 --> 00:10:47,438
‏إنه لقاء بسيط غدًا بعد الظهر

208
00:10:47,521 --> 00:10:49,565
‏ونريدكما أن تكونا موجودين.‏

209
00:10:51,359 --> 00:10:54,820
‏لا،‏ لا نستطيع،‏ لأننا…‏‏‏

210
00:10:54,904 --> 00:10:57,239
‏سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏سان دييغو‏‏"‏‏‏‏ لعطلة نهاية الأسبوع.‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟

211
00:10:57,323 --> 00:10:58,991
‏من أجل موعد المحاماة خاصتك؟

212
00:10:59,075 --> 00:11:04,497
‏أجل.‏ سنذهب من أجل مهرجان المحامين.‏

213
00:11:04,580 --> 00:11:06,582
‏وهو يشبه مهرجان الكتب المصورة،‏

214
00:11:06,666 --> 00:11:11,295
‏باستثناء أن الجميع طبيعيون من الخارج
ووحوش من الداخل.‏

215
00:11:11,379 --> 00:11:13,464
‏يجب علينا إلغاء الحفل وفعل ذلك.‏

216
00:11:13,547 --> 00:11:15,841
‏يا إلهي،‏ يمكننا فعل ذلك.‏
فقط ننزل لوح التزلج على الماء.‏

217
00:11:15,925 --> 00:11:18,219
‏‏-‏ يمكننا جميعنا الذهاب!‏
‏-‏ أجل!‏

218
00:11:18,302 --> 00:11:20,596
‏أنا أمزح،‏ يبدو الأمر مريعًا جدًا!‏

219
00:11:20,680 --> 00:11:22,556
‏لن نفعل ذلك أبدًا!‏

220
00:11:22,640 --> 00:11:24,642
‏سنفتقدكما في الحفلة أيها الرفيقان،‏

221
00:11:24,725 --> 00:11:28,104
‏لأنه بمجرد أن بدأ،‏ سيكون الأمر ممتعًا.‏

222
00:11:28,187 --> 00:11:29,355
‏أجل،‏ حسنًا،‏ إلى اللقاء.‏

223
00:11:30,564 --> 00:11:32,942
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ ماذا تفعل؟ كان في منتصف حديثه.‏

224
00:11:33,025 --> 00:11:34,527
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

225
00:11:34,610 --> 00:11:36,362
‏عندما يكون شخص في منتصف حديثه…‏‏‏

226
00:11:36,445 --> 00:11:38,114
‏من الأفضل أن أذهب لإغلاق الباب الخلفي.‏

227
00:11:43,536 --> 00:11:47,707
‏ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏فين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ديانا‏‏"‏‏‏‏
لديهم حانة خارجية وشاحنة تاكو؟

228
00:11:48,249 --> 00:11:50,376
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد الذهاب!‏

229
00:11:50,459 --> 00:11:51,794
‏لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ انزلي من هناك!‏

230
00:11:52,461 --> 00:11:54,714
‏إذا شاهدانا،‏ فسيعلمان أننا كذبنا عليهما.‏

231
00:11:56,507 --> 00:11:58,342
‏حسنًا.‏ إذًا نحن محاصران.‏

232
00:11:58,426 --> 00:12:01,262
‏أجل،‏ ولكن ستكون الأمور بخير،‏
طالما أننا لن نصدر أي ضوضاء.‏

233
00:12:01,345 --> 00:12:04,098
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏!‏ إنها أمك!‏

234
00:12:04,724 --> 00:12:07,268
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏!‏ هل ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ بخير؟

235
00:12:08,018 --> 00:12:09,770
‏إنهم والداك.‏ لا يمكننا إدخالهما.‏

236
00:12:09,854 --> 00:12:12,690
‏حسنًا،‏ ربما هما في غرفة النوم
يمارسان الحب.‏

237
00:12:13,524 --> 00:12:15,151
‏تفكير متفائل يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:12:15,234 --> 00:12:18,362
‏مرحبًا!‏ أيها الكبير والأكبر سنًا!‏

239
00:12:18,446 --> 00:12:20,906
‏سأطلب منكما الابتعاد عن باب منزل صديقينا.‏

240
00:12:20,990 --> 00:12:22,616
‏نحن نزور ابننا.‏

241
00:12:22,700 --> 00:12:26,162
‏حسنًا،‏ أعتقد أنه لو كان ابنك،‏
فستعلم أنه ليس في البلدة.‏

242
00:12:26,245 --> 00:12:28,873
‏لا،‏ انظر،‏ نحن نزور ابننا.‏

243
00:12:28,956 --> 00:12:30,916
‏ابتعدا عن منزل جارينا!‏

244
00:12:31,000 --> 00:12:34,628
‏نحن هنا!‏ نحن هنا!‏ في المنزل!‏

245
00:12:34,712 --> 00:12:36,505
‏اعتقدت أنكما في ‏‏"‏‏‏‏سان دييغو‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:12:37,131 --> 00:12:40,050
‏حسنًا،‏ أتعلم ماذا؟ مهرجان المحامين أُلغي.‏

247
00:12:40,134 --> 00:12:42,636
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هناك محامي انزلق ووقع،‏

248
00:12:42,720 --> 00:12:46,098
‏ثم بدأ الجميع في مقاضاة الجميع.‏
كان الوضع كارثيًا.‏

249
00:12:46,182 --> 00:12:47,725
‏‏-‏ إذًا أنتما تعرفان هؤلاء؟
‏-‏ أجل!‏

250
00:12:47,808 --> 00:12:50,186
‏‏-‏ أجل،‏ أعرفهما.‏ إنهما أمي وأبي.‏
‏-‏ أجل.‏

251
00:12:51,520 --> 00:12:53,147
‏ماذا تفعلان هنا أيها الرفيقان؟

252
00:12:53,230 --> 00:12:57,318
‏والدك أراد التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه لا يحب الطريقة التي تقول بها اسمه.‏

253
00:12:59,528 --> 00:13:00,613
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏بوب بوب‏‏"‏‏‏‏!‏

254
00:13:01,322 --> 00:13:02,990
‏إنها تفعل ذلك متعمدة.‏

255
00:13:03,073 --> 00:13:05,493
‏ماذا سيكون رأيك لو ناديتك ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏؟

256
00:13:05,576 --> 00:13:07,703
‏لقد فعلت ذلك للسنة الأولى من حياتها.‏

257
00:13:08,829 --> 00:13:10,664
‏‏‏"‏‏‏‏بوب بوب‏‏"‏‏‏‏ لديه مشاعر،‏ أنت تعلمين ذلك.‏

258
00:13:10,748 --> 00:13:14,210
‏أنا سعيد للغاية أنكما عدتما للمنزل.‏
أريد الاعتذار.‏

259
00:13:14,293 --> 00:13:16,921
‏أنا آسف لأنني أغلقت عليك في صندوق سيارتي.‏

260
00:13:17,630 --> 00:13:19,131
‏حسنًا،‏ لم أكن في صندوق سيارتك،‏

261
00:13:19,215 --> 00:13:21,801
‏كنت معك عندما صرخت على السيدة المسنة
مع الكلب الذي ينبح.‏

262
00:13:21,884 --> 00:13:24,637
‏أجل،‏ سيدة الكلب.‏
أنت لست رجل صندوق السيارة.‏

263
00:13:24,720 --> 00:13:26,889
‏‏-‏ أجل.‏ أنت تبدو مثل…‏‏‏
‏-‏ أنا آسف لذلك.‏

264
00:13:27,473 --> 00:13:29,683
‏حسنًا،‏ كنت أمرّ بالكثير
من مشاكل القلق الاجتماعي.‏

265
00:13:29,767 --> 00:13:32,812
‏وتناولت بعض الأدوية التي جعلتني عصبيًا.‏

266
00:13:32,895 --> 00:13:35,022
‏لكنه ذهب إلى إعادة التأهيل،‏
وكوّن صداقة جديدة.‏

267
00:13:35,105 --> 00:13:36,148
‏أصبحا مقربين للغاية.‏

268
00:13:36,232 --> 00:13:38,317
‏ولكن قيل لي إنها
لم تصبح أكثر من صداقة،‏ لذا…‏‏‏

269
00:13:38,400 --> 00:13:40,152
‏حسنًا،‏ هذا جيد.‏ من أجلكما.‏

270
00:13:40,236 --> 00:13:41,612
‏إنها تسعة أيام جنونية.‏

271
00:13:42,613 --> 00:13:45,157
‏‏-‏ إذًا،‏ بداية جديدة؟
‏-‏ أجل.‏ بالتأكيد يا رجل.‏

272
00:13:45,241 --> 00:13:47,243
‏يا لها من راحة!‏ أجل!‏

273
00:13:47,326 --> 00:13:49,495
‏لأنه في مركز الإصلاح،‏
أخبروني بأنه عليّ قضاء الكثير من الوقت

274
00:13:49,578 --> 00:13:51,622
‏مع أشخاص جيدين وصادقين مثلك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:13:51,705 --> 00:13:54,166
‏ولا أعتقد أنه تم إلغاء
مهرجان المحامين بالصدفة

276
00:13:54,250 --> 00:13:55,251
‏ثم حدوث هذا.‏

277
00:13:55,334 --> 00:13:57,753
‏أتعلم؟ الشيء هو…‏‏‏

278
00:13:58,754 --> 00:14:01,924
‏الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏فين‏‏"‏‏‏‏ هي أن مهرجان المحامين
لم يُلغ،‏

279
00:14:02,007 --> 00:14:04,510
‏لأنه لا يوجد مهرجان محامين.‏

280
00:14:04,593 --> 00:14:05,803
‏إنه ليس موجودًا.‏

281
00:14:06,387 --> 00:14:10,683
‏نحن اخترعناه لأننا شعرنا بالغرابة
بالقدوم إلى حفلتك،‏ لذا أنا آسف.‏

282
00:14:10,766 --> 00:14:12,101
‏كذبت عليّ؟

283
00:14:13,018 --> 00:14:15,104
‏أعني،‏ لقد انزعجت وصرخت على امرأة مسنة

284
00:14:15,187 --> 00:14:17,147
‏لأنني دخنت القليل من المخدرات.‏
أنا لم أكذب عليك.‏

285
00:14:17,231 --> 00:14:18,440
‏عفوًا،‏ أنت دخنت ماذا؟

286
00:14:18,524 --> 00:14:20,568
‏‏-‏ دخنت القليل من المخدرات.‏
‏-‏ حسنًا.‏

287
00:14:20,651 --> 00:14:22,444
‏هذا الشيء يوضح تصرفي.‏

288
00:14:22,528 --> 00:14:24,154
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تدخن المخدرات الآن؟

289
00:14:25,656 --> 00:14:28,868
‏لا،‏ لكنني أتناول بعض مضادات الحساسية.‏

290
00:14:30,870 --> 00:14:33,247
‏أنا أحترق الآن.‏ لا أعرف كيف أهدأ.‏

291
00:14:33,330 --> 00:14:34,665
‏حسنًا،‏ لنذهب الآن.‏

292
00:14:35,374 --> 00:14:37,459
‏‏-‏ تظاهر أنهما ليسا هنا.‏
‏-‏ تهانينا على شفائك.‏

293
00:14:40,337 --> 00:14:42,214
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
الشعر اليوم،‏ والحمل غدًا‏‏"‏‏‏‏

294
00:14:43,299 --> 00:14:47,344
‏هل أنت متأكد حقًا من ضرورة
وجود استشاري خصوبة شامل؟

295
00:14:47,428 --> 00:14:48,888
‏اعتقدت أننا قلنا إننا سنلتزم

296
00:14:48,971 --> 00:14:50,848
‏بأي شيء يتطلبه الأمر لنحمل.‏

297
00:14:50,931 --> 00:14:53,392
‏أجل!‏ كنت فقط…‏‏‏
كنت أعتقد أنه يعني ممارسة الحب كثيرًا.‏

298
00:14:53,475 --> 00:14:55,561
‏أجل،‏ أنا أيضًا.‏ لكننا نحتاج
إلى المزيد من المساعدة،‏

299
00:14:55,644 --> 00:14:57,563
‏وتنفد لدينا الخيارات الرخيصة.‏

300
00:14:58,188 --> 00:15:01,901
‏التلقيح الاصطناعي يُكلف ما يصل
إلى 20 ألف دولار.‏ هل تمتلك ذلك؟

301
00:15:01,984 --> 00:15:04,445
‏أعني،‏ في الأمس،‏
أعطيت عامل الحانة الزر كبقشيش.‏

302
00:15:06,238 --> 00:15:07,531
‏حسنًا،‏ ها هو ذا.‏

303
00:15:07,615 --> 00:15:09,825
‏لنكن متفتّحين ونرى ماذا سيقول.‏

304
00:15:09,909 --> 00:15:11,118
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

305
00:15:12,620 --> 00:15:15,789
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ مرحبًا.‏ لا بد أنك ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:15:15,873 --> 00:15:18,334
‏‏-‏ وأنت ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تفضل بالدخول.‏

307
00:15:19,877 --> 00:15:23,005
‏الآن،‏ من أجل أن تنمو بذرة ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏
وتصبح بلوطًا كبيرًا،‏

308
00:15:23,088 --> 00:15:25,883
‏فمن المهم أن تأخذي وضعية تساعد على النجاح.‏

309
00:15:26,717 --> 00:15:29,428
‏هل جربت أن تدخل من المدخل الخلفي؟

310
00:15:29,511 --> 00:15:30,971
‏‏-‏ عفوًا؟
‏-‏ ماذا؟

311
00:15:31,055 --> 00:15:33,474
‏أعلم أن هذا غريب،‏
لكنني أؤمن بقوة ‏‏"‏‏‏‏سفينغ شوي‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:15:34,058 --> 00:15:36,018
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شف‏-‏شوينج‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فينغ‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

313
00:15:36,101 --> 00:15:37,102
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فينغ شوي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فينغ شوي‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:15:37,186 --> 00:15:38,312
‏‏-‏ أجل،‏ هذا هو.‏
‏-‏ أجل.‏

315
00:15:38,395 --> 00:15:41,273
‏لذا،‏ إذا كنت لا تدخل منزلك
من الباب الأمامي،‏ فعليك ذلك.‏

316
00:15:41,941 --> 00:15:45,069
‏‏-‏ أين وجدت هذا الشخص؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ قالت إنه ‏‏"‏‏‏‏الأفضل‏‏"‏‏‏‏،‏

317
00:15:45,152 --> 00:15:47,237
‏ولكنها ساخرة للغاية،‏
لا أستطيع أن أميز معها.‏

318
00:15:49,239 --> 00:15:51,367
‏ما تأكلانه ضروري لخصوبتكما.‏

319
00:15:51,951 --> 00:15:54,745
‏آمل أنكما تعتنيان بجسديكما
أكثر من هذه الثلاجة.‏

320
00:15:54,828 --> 00:15:56,580
‏هل هذه هي الطريقة
التي تتعامل بها مع سباحيك؟

321
00:15:57,456 --> 00:15:58,457
‏هذه ليست عينة.‏

322
00:15:58,540 --> 00:16:00,167
‏لا.‏ هذه سلطة كولسلو.‏

323
00:16:00,250 --> 00:16:03,170
‏من الممكن أن يكون الأمر مربكًا
لأنه كوب عينة،‏

324
00:16:03,253 --> 00:16:04,505
‏ولكنها سلطة كولسلو.‏

325
00:16:04,588 --> 00:16:07,925
‏يبدو أنك متوترًا.‏
جزء من سحرك،‏ على ما أعتقد.‏

326
00:16:08,008 --> 00:16:09,259
‏هل تشربان الماء؟

327
00:16:09,969 --> 00:16:11,553
‏‏-‏ تبقيان بعيدًا عن الكحول؟
‏-‏ أجل.‏

328
00:16:11,637 --> 00:16:13,263
‏‏-‏ عن الكافيين؟
‏-‏ ألا ترى ذلك؟

329
00:16:13,347 --> 00:16:15,432
‏أنا بالكاد على قيد الحياة.‏

330
00:16:16,767 --> 00:16:18,519
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ من المفترض أن تخبرني
بأنني أبدو جميلة.‏

331
00:16:19,144 --> 00:16:20,396
‏أنت جميلة للغاية.‏

332
00:16:20,479 --> 00:16:23,107
‏هذا محرج.‏ لا تفعل هذا.‏ ليس أمام الضيوف.‏

333
00:16:23,816 --> 00:16:25,567
‏بينما تشربان شاي الخصوبة،‏

334
00:16:26,485 --> 00:16:30,698
‏سأُحضر أجراس الحمل المصنوعة يدويًا.‏

335
00:16:31,281 --> 00:16:33,158
‏الآن،‏ نحن بحاجة للتخلص
من كل الطاقة السيئة.‏

336
00:16:33,242 --> 00:16:36,704
‏ستشعران بالطاقة.‏
سوف تمر الهالة من خلال الأجراس.‏

337
00:16:36,787 --> 00:16:38,872
‏ثم كيف نُخرج الطاقة السيئة؟

338
00:16:38,956 --> 00:16:40,207
‏أنا أمتصها.‏

339
00:16:40,290 --> 00:16:44,753
‏في الواقع،‏ أنا بحاجة إلى رابط محكم للغاية،‏
حتى تتواصل أفواهنا حقًا.‏

340
00:16:45,879 --> 00:16:47,464
‏من يود أن يبدأ؟

341
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
‏سأفضل القول ‏‏"‏‏‏‏ليس أنا،‏‏‏"‏‏‏‏

342
00:16:48,632 --> 00:16:51,218
‏لكني أعلم أن هذا يعني أنك ستقبّل زوجتي.‏

343
00:16:51,802 --> 00:16:53,262
‏إنها ليست قبلة،‏ إنه امتصاص.‏

344
00:16:54,304 --> 00:16:56,432
‏إذًا اعتقد أنني سأمتص زوجتك؟

345
00:16:58,308 --> 00:16:59,893
‏‏-‏ لا…‏‏‏
‏-‏ أجل.‏

346
00:17:00,477 --> 00:17:03,981
‏كنا نقول إننا سنفعل هذا الشي
مهما كلفنا الأمر.‏

347
00:17:04,064 --> 00:17:07,818
‏حسنًا،‏ لا،‏ أنا أعلم.‏
وأنا حقًا أريد هذا،‏ لكن…‏‏‏

348
00:17:07,901 --> 00:17:08,902
‏هل حقًا تريدان ذلك؟

349
00:17:09,945 --> 00:17:11,572
‏هل ترغبان حقًا بطفل؟ كثيرًا؟

350
00:17:11,655 --> 00:17:12,656
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ نرغب للغاية.‏

351
00:17:12,740 --> 00:17:15,367
‏حسنًا،‏ لماذا لدينا هذه؟

352
00:17:16,076 --> 00:17:17,494
‏سيارة صغيرة للغاية؟

353
00:17:18,078 --> 00:17:19,747
‏أجل.‏ حسنًا،‏ هذا الجيب الخاطئ.‏

354
00:17:19,830 --> 00:17:22,541
‏هذه من أجل ابني،‏ من أتمنى لقاءه اليوم.‏

355
00:17:23,876 --> 00:17:24,918
‏لماذا لديّ هذا؟

356
00:17:26,003 --> 00:17:27,755
‏مسكنات الألم من خزانة الأدوية الخاصة بك!‏

357
00:17:28,589 --> 00:17:30,799
‏يا أيها الرفيقان،‏ لا يمكنكما تناول أي دواء
من أي نوع!‏

358
00:17:30,883 --> 00:17:33,135
‏‏-‏ هل بحثت بخزانة الأدوية الخاصة بنا؟
‏-‏ قليلًا.‏

359
00:17:34,136 --> 00:17:36,263
‏أهنالك أي أسرار عظمية
في خزانة الأدوية الخاصة بك؟

360
00:17:36,346 --> 00:17:37,473
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ نظيفة للغاية.‏

361
00:17:37,556 --> 00:17:38,557
‏لا.‏

362
00:17:38,640 --> 00:17:42,144
‏رائع!‏ إذًا كلاكما في طريقكما
لتصبحا أبوين عظيمين.‏

363
00:17:43,479 --> 00:17:46,398
‏بالحديث عن ذلك،‏ ماذا يحب الأولاد
البالغون من العمر 22 عامًا؟

364
00:17:46,482 --> 00:17:47,900
‏أنا قلق من أن السيارة لن تكون كافية.‏

365
00:17:47,983 --> 00:17:49,443
‏أجل،‏ لن تكون كافية.‏

366
00:17:49,526 --> 00:17:51,987
‏من أمازح؟ سأُلغي الموعد مجددًا.‏

367
00:17:56,658 --> 00:18:00,412
‏شكرًا لك لمقابلتي يا ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا كذبت على ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏

368
00:18:00,496 --> 00:18:04,416
‏لا يا عزيزي،‏ عندي مرضى.‏
سأكون متفرغة بعد ساعتين.‏

369
00:18:04,500 --> 00:18:05,959
‏جيد.‏ سأنتهي عند ذلك الوقت.‏

370
00:18:06,960 --> 00:18:10,089
‏إذًا،‏ نحاول أن نحمل،‏
وهذا يعني التخلص من جميع أدويتنا،‏

371
00:18:10,172 --> 00:18:11,924
‏ولكنني لم أوقف أدويتي المهدئة،‏

372
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
‏و‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ لا يعرف ذلك.‏

373
00:18:13,383 --> 00:18:14,676
‏هل يعرف طبيبك بذلك؟

374
00:18:15,260 --> 00:18:17,179
‏لا.‏ لا أحتاج إلى رؤية طبيب.‏

375
00:18:17,262 --> 00:18:19,640
‏أمي ترسل لي أمي كل أدويتي من ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:18:19,723 --> 00:18:20,849
‏هل أخبرتك عن أمي؟

377
00:18:20,933 --> 00:18:23,435
‏لا.‏ عزيزتي،‏ إذا بقيت هنا،‏

378
00:18:23,519 --> 00:18:26,647
‏ستحصلين على علاج للزوجين مع شخص غريب.‏

379
00:18:26,730 --> 00:18:28,774
‏هذا جيد.‏ أنا أحب الغرباء.‏

380
00:18:30,109 --> 00:18:31,443
‏إذًا،‏ ها هو الموضوع.‏

381
00:18:31,527 --> 00:18:34,488
‏لا تعرف ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ أنني كنت أتناول
دواء ‏‏"‏‏‏‏فيناسترايد‏‏"‏‏‏‏ لتساقط الشعر.‏

382
00:18:34,571 --> 00:18:35,656
‏أنا حقًا أريد طفلًا،‏

383
00:18:35,739 --> 00:18:38,242
‏لكني أحب شعري
ولا أريد أن أبدو أصلعًا فاشلًا.‏

384
00:18:38,325 --> 00:18:39,785
‏لن أعتبرها إهانة.‏

385
00:18:39,868 --> 00:18:42,371
‏هل يمكن أن يضر ‏‏"‏‏‏‏فيناسترايد‏‏"‏‏‏‏
بفرصنا في الحمل؟

386
00:18:42,454 --> 00:18:45,791
‏بصراحة،‏ قد يكون التوقف عن تناوله
هو ما تحتاجه خصيتاك.‏

387
00:18:46,875 --> 00:18:50,003
‏‏-‏ حسنًا.‏ عليّ الذهاب للعملية الجراحية.‏
‏-‏ حسنًا.‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:18:51,004 --> 00:18:52,673
‏عقمت نفسي للتو.‏
لا يمكن ألّا أكون حذرًا للغاية.‏

389
00:18:52,756 --> 00:18:54,299
‏‏-‏ حسنًا،‏ أراك لاحقًا يا أخي.‏
‏-‏ حسنًا.‏

390
00:18:54,383 --> 00:18:55,884
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيرالد‏‏"‏‏‏‏!‏ حسنًا.‏

391
00:19:04,017 --> 00:19:05,185
‏‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏؟

392
00:19:06,854 --> 00:19:09,148
‏‏-‏ لديّ شيء أقوله لك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

393
00:19:09,898 --> 00:19:12,651
‏أنا كذبت عليك.‏ أنا آسف للغاية.‏

394
00:19:12,734 --> 00:19:14,820
‏لقد كنت أتناول دواءً لتساقط الشعر سرًا.‏

395
00:19:16,071 --> 00:19:18,240
‏حسنًا.‏ ألهذا السبب كلما ذهبنا إلى الصيدلية

396
00:19:18,323 --> 00:19:19,616
‏تخبرني بأن أبقى في السيارة؟

397
00:19:19,700 --> 00:19:22,286
‏لا،‏ هذا لأنك تحبين اللعب بكل العصي.‏

398
00:19:22,369 --> 00:19:23,620
‏لا،‏ أحصل على الحبوب بالبريد.‏

399
00:19:24,621 --> 00:19:27,332
‏حسنًا،‏ إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏
هناك شيء أريد أن أقوله لك.‏

400
00:19:27,416 --> 00:19:30,210
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ كنت أستخدم مهدئات الأعصاب،‏

401
00:19:30,294 --> 00:19:31,420
‏منذ بدأنا المواعدة.‏

402
00:19:31,503 --> 00:19:32,504
‏إذًا،‏ أنت تقولين،‏

403
00:19:32,588 --> 00:19:35,299
‏‏-‏ أنني السبب في أنك تتناولينها؟
‏-‏ لا!‏ لأسباب كثيرة مختلفة،‏

404
00:19:35,382 --> 00:19:37,009
‏لكن السبب الرئيسي
هو أنني عندما لا أتناولها،‏

405
00:19:37,092 --> 00:19:39,303
‏أكون مزاجية للغاية.‏

406
00:19:39,386 --> 00:19:41,471
‏‏-‏ عزيزي،‏ ليس لديّ مشكلة في ذلك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

407
00:19:41,555 --> 00:19:43,265
‏أعني،‏ إلى أي درجة يمكن أن تصبحي مزاجية؟

408
00:19:43,348 --> 00:19:45,684
‏‏-‏ ما المهم بذلك؟
‏-‏ هذا ليس مهمًا على الإطلاق.‏

409
00:19:45,767 --> 00:19:48,270
‏أنا قلقة من أنك لن تحبني
إذا لم أكن أتناولها.‏

410
00:19:48,353 --> 00:19:51,106
‏‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏ سأحبك دائمًا مهما كلف الأمر.‏

411
00:19:52,733 --> 00:19:54,318
‏أنت مناسبة للغاية لي.‏

412
00:19:58,530 --> 00:20:01,241
‏‏-‏ هل هذه رائحة امرأة أخرى؟
‏-‏ أنت تشتمّين نفسك.‏

413
00:20:01,325 --> 00:20:02,326
‏أنت ذكي للغاية.‏

414
00:20:02,826 --> 00:20:04,328
‏‏-‏ لا أصدق أنك كذبت عليّ.‏
‏-‏ أنا آسف.‏

415
00:20:04,411 --> 00:20:06,330
‏أنا أحبك وأريدك أن تكون والد طفلي.‏

416
00:20:06,413 --> 00:20:09,541
‏رائع.‏ منذ متى توقفت عن تناول الأدوية؟

417
00:20:09,625 --> 00:20:11,501
‏سأتوقف عن تناولها الليلة.‏

418
00:20:31,104 --> 00:20:33,106
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

