﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,294
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,588 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
فتحات تهوية (جوان)‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:11,594 --> 00:00:12,595
‏مرحبًا يا جدتي.‏

4
00:00:14,222 --> 00:00:15,849
‏‏‏"‏‏‏‏كليم‏‏"‏‏‏‏ تأتي إليك للعلاج النفسي،‏ صحيح؟

5
00:00:15,932 --> 00:00:18,643
‏عزيزي،‏ لا أستطيع الإفصاح
عن هوية مرضاي.‏

6
00:00:19,227 --> 00:00:20,854
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلًا.‏

7
00:00:20,937 --> 00:00:22,897
‏‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا مستعدة للعلاج النفسي.‏

8
00:00:24,441 --> 00:00:26,067
‏لا زلت لا أعرف شيئًا.‏

9
00:00:26,151 --> 00:00:29,029
‏يجب أن تساعديني.‏
الانفصال كان غلطة كبيرة.‏

10
00:00:29,112 --> 00:00:31,031
‏أنا أحب ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏ وأريد استعادتها.‏

11
00:00:31,114 --> 00:00:34,617
{\an8}‏‏-‏ أخبرها!‏ أقول هذا كجدتك.‏
‏-‏ أنا…‏‏‏

12
00:00:34,701 --> 00:00:37,162
{\an8}‏ليس كمعالجتها،‏
والتي ممكن أن أكون هي أو لا.‏

13
00:00:37,245 --> 00:00:40,707
{\an8}‏لا أستطيع.‏ أريد أن أعرف إذا ما زالت تكنّ
لي نفس المشاعر قبل أن أُفصح عمّا بداخلي.‏

14
00:00:40,790 --> 00:00:43,043
{\an8}‏ألا تظن أنها تستحق المخاطرة؟

15
00:00:43,126 --> 00:00:45,545
{\an8}‏لا أقول هذا كجدتك،‏ إنما كمقامرة.‏

16
00:00:50,008 --> 00:00:51,634
{\an8}‏أعرف كيف أحل مشكلتك.‏

17
00:00:52,761 --> 00:00:54,429
{\an8}‏فقط اذهب واقضي حاجتك جيدًا.‏

18
00:00:54,512 --> 00:00:56,973
{\an8}‏ما الفرق بين قضاء الحاجة الجيد والسيئ؟

19
00:00:57,057 --> 00:00:59,726
{\an8}‏حسنًا،‏ إذا توجب عليك السؤال،‏
فأنت شخص محظوظ.‏

20
00:00:59,809 --> 00:01:00,977
{\an8}‏فقط اذهب للحمام.‏

21
00:01:01,061 --> 00:01:02,145
{\an8}‏لست بحاجة للذهاب.‏

22
00:01:02,228 --> 00:01:04,731
{\an8}‏أنتم جيل الألفية تظنون
أنكم تعرفون كل شيء دائمًا؟

23
00:01:04,814 --> 00:01:06,816
{\an8}‏إذا قلت لك أن تذهب للحمام،‏

24
00:01:06,900 --> 00:01:08,985
{\an8}‏فاذهب للحمام.‏

25
00:01:09,694 --> 00:01:12,113
{\an8}‏حسنًا،‏ لقد تحدثت مطولًا عن ذلك
لذا أصبحت أريد الذهاب.‏

26
00:01:19,245 --> 00:01:21,372
{\an8}‏أعرف أنك تكبتين الكثير بداخلك.‏

27
00:01:21,456 --> 00:01:22,582
{\an8}‏هل تستطيعين إخراجه؟

28
00:01:23,666 --> 00:01:25,794
‏انظري إذا كنت تستطيعين إخراجه،‏ عزيزتي.‏

29
00:01:27,921 --> 00:01:30,882
‏ما زلت أعاني من الانفصال.‏

30
00:01:31,466 --> 00:01:33,468
‏أعني،‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ صديقي المقرّب.‏

31
00:01:33,551 --> 00:01:36,304
{\an8}‏هو لطيف جدًا وحساس.‏

32
00:01:36,387 --> 00:01:37,680
{\an8}‏نعم،‏ عزيزتي.‏ مهما حصل،‏

33
00:01:37,764 --> 00:01:39,933
{\an8}‏دائمًا يبقى لديك نقطة ضعف للحب الأول.‏

34
00:01:40,850 --> 00:01:44,479
{\an8}‏حبي الأول كان مجرم حرب
ولا زلت أبتسم عندما أتذكره.‏

35
00:01:45,063 --> 00:01:47,941
{\an8}‏‏-‏ هل كان لطيفًا؟
‏-‏ لا،‏ عزيزتي،‏ كان مجرم حرب.‏

36
00:01:49,067 --> 00:01:50,235
{\an8}‏الشخص الذي هرب.‏

37
00:01:50,318 --> 00:01:51,694
{\an8}‏لا،‏ لقد شُنق.‏

38
00:01:52,403 --> 00:01:54,114
{\an8}‏كمجرم حرب.‏

39
00:01:54,197 --> 00:01:55,448
{\an8}‏لكن استمتعنا بوقتنا.‏

40
00:01:55,532 --> 00:01:58,118
{\an8}‏هذا ما أريده.‏ الاستمتاع.‏

41
00:01:58,201 --> 00:02:01,329
{\an8}‏لكن كل مرة أظن فيها
أنني مستعدة لتخطي ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏،‏

42
00:02:01,412 --> 00:02:03,248
{\an8}‏ألمحه عاريًا.‏

43
00:02:03,915 --> 00:02:07,085
{\an8}‏جسمه أبيض حليبي.‏

44
00:02:07,168 --> 00:02:09,295
{\an8}‏ولديه شعرتا صدر جديدتين.‏

45
00:02:09,379 --> 00:02:12,257
{\an8}‏إنهما كسيقان عنكبوت مثيرة
تلوح لك بمرحبًا.‏

46
00:02:13,758 --> 00:02:15,468
{\an8}‏انتظر حتى ترى الثالثة.‏

47
00:02:19,305 --> 00:02:21,641
{\an8}‏لم يحضر لي أحد الجعة؟
لماذا لا أحصل على الجعة؟

48
00:02:23,852 --> 00:02:25,687
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏ انظر إلى ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:25,770 --> 00:02:28,064
{\an8}‏أريد أسناني أن تكون
بنفس هذه الدرجة من البياض.‏

50
00:02:28,731 --> 00:02:30,567
{\an8}‏آسف.‏ كنت أتمرن.‏

51
00:02:30,650 --> 00:02:32,986
{\an8}‏والآن قميصي لا يناسبني،‏ لذا…‏‏‏

52
00:02:33,069 --> 00:02:35,905
{\an8}‏لماذا حلماتك منتصبة؟ ألا يؤلمك ذلك؟

53
00:02:38,241 --> 00:02:39,242
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:39,826 --> 00:02:41,369
‏هذا قماش أفغاني.‏

55
00:02:42,203 --> 00:02:44,539
‏أما زال بإمكاني أن أسميه كذلك؟

56
00:02:44,622 --> 00:02:46,791
‏‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أستطيع الحديث إليك
في مكتبك لدقيقة؟

57
00:02:47,375 --> 00:02:48,501
‏بالتأكيد.‏

58
00:02:48,585 --> 00:02:50,128
‏ربما يجب أن تفعلا ذلك في مكان آخر.‏

59
00:02:50,211 --> 00:02:52,338
‏ربما ذهب أحدهم إلى هناك لإخراج الغازات.‏

60
00:02:52,922 --> 00:02:53,923
‏أبي…‏‏‏

61
00:02:59,679 --> 00:03:02,307
‏لا أصدق أنك قلت لـ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ ما قلته لك.‏

62
00:03:02,390 --> 00:03:04,726
‏ماذا حدث للخصوصية بين الطبيب والمريض؟

63
00:03:04,809 --> 00:03:08,021
‏عزيزتي،‏ مستحيل أن أقول
أي شيء قلته كمريضتي.‏

64
00:03:08,104 --> 00:03:09,564
‏ماذا؟ إذًا برأيك إنها مصادفة فقط

65
00:03:09,647 --> 00:03:11,774
‏أن ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ قرر الظهور بلا قميص؟

66
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
‏يا إلهي أنت محظوظة لأنك قريبته،‏
فربما تستطيعين مقاومته.‏

67
00:03:16,112 --> 00:03:17,155
‏نعم.‏

68
00:03:17,238 --> 00:03:20,992
‏لا أستطيع تفسير الأمر،‏ ظهر فجأةً بلا قميص.‏

69
00:03:29,834 --> 00:03:31,169
‏‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏؟

70
00:03:31,252 --> 00:03:32,879
‏أحدهم هنا.‏

71
00:03:35,423 --> 00:03:39,969
‏لا زلت لا أفهم كيف استرق ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ السمع
خلال جلسة المعالجة.‏

72
00:03:40,553 --> 00:03:43,765
‏حسنًا،‏ أخبرته بأن يذهب للحمام.‏
تستطيعين السماع من فتحة التهوية.‏

73
00:03:43,848 --> 00:03:46,059
‏تستطيع سماع جلساتي من فتحة التهوية؟

74
00:03:46,142 --> 00:03:49,020
‏نعم،‏ لأني أعرف
أنك لا تستطيعين إخبار ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏

75
00:03:49,103 --> 00:03:52,398
‏عن مشاعر ‏‏"‏‏‏‏تانجرين‏‏"‏‏‏‏،‏
لذا فعلتها بالنيابة عنك.‏

76
00:03:52,482 --> 00:03:55,276
‏لأنه لدينا اتفاق غير منطوق.‏

77
00:03:55,360 --> 00:03:56,861
‏‏-‏ أي اتفاق؟
‏-‏ حسنًا،‏

78
00:03:56,945 --> 00:04:00,907
‏الاتفاق الذي عندما لا تستطيعين
فعل أشياء ضد القواعد،‏

79
00:04:00,990 --> 00:04:02,367
‏فأفعلها أنا بالنيابة عنك.‏

80
00:04:02,450 --> 00:04:03,910
‏لا أعرف عما تتحدث.‏

81
00:04:03,993 --> 00:04:05,453
‏الجريمة الكاملة.‏

82
00:04:07,997 --> 00:04:10,458
‏عزيزتي،‏ أعرف أن هذا غريب،‏ لكنني أريدك

83
00:04:10,541 --> 00:04:13,086
‏أن تذهبي للحمام وتبقي هناك.‏

84
00:04:13,795 --> 00:04:15,296
‏لقد طُلب ذلك مني في السابق.‏

85
00:04:16,256 --> 00:04:18,716
‏لدينا الكثير لتغطيته.‏

86
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
‏هذه المشكلة يا جدتي.‏ حاسوبك كان مطفأ.‏

87
00:04:24,931 --> 00:04:25,932
‏أزرار الإطفاء.‏

88
00:04:26,516 --> 00:04:28,184
‏عزيزي،‏ بينما أنت هنا،‏

89
00:04:28,768 --> 00:04:30,603
‏هل ما زلت تحب ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏؟

90
00:04:30,687 --> 00:04:32,855
‏أظن أنك تعرفين الإجابة.‏

91
00:04:32,939 --> 00:04:34,774
‏أحب سماعك تقولها.‏

92
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
‏لماذا؟ هذا غريب.‏

93
00:04:36,276 --> 00:04:38,236
‏قلها،‏ اللعنة.‏

94
00:04:38,319 --> 00:04:40,863
‏أحبها.‏ أحبها كثيرًا.‏

95
00:04:40,947 --> 00:04:44,826
‏وأنت تدرك أنك ارتكبت خطأ فظيعًا

96
00:04:44,909 --> 00:04:47,120
‏وتتمنى أن تتراجع عنه؟

97
00:04:48,037 --> 00:04:51,249
‏قلها.‏ لا تجبرني على قرصك.‏

98
00:04:51,332 --> 00:04:52,583
‏حسنًا!‏

99
00:04:52,667 --> 00:04:54,210
‏كانت أسوأ خطأ في حياتي.‏

100
00:04:54,294 --> 00:04:56,087
‏أنا غبي جدًا.‏ أنا أحمق.‏

101
00:04:56,170 --> 00:04:57,171
‏أنا غبي أحمق.‏

102
00:04:57,255 --> 00:05:00,008
‏أبي وأصدقائي في المدرسة كانوا مُحقين.‏
أنا لا أستحقها.‏

103
00:05:00,091 --> 00:05:02,760
‏والآن سأموت وحيدًا
وهي ستنجب مليون طفل بدوني.‏

104
00:05:02,844 --> 00:05:05,221
‏حسنًا.‏ لقد توصلنا للخلاصة.‏

105
00:05:05,305 --> 00:05:06,723
‏لماذا أنت لئيمة جدًا؟

106
00:05:08,558 --> 00:05:11,019
‏ظننت أنها ستكون هنا الآن.‏

107
00:05:11,102 --> 00:05:13,688
‏من؟ ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏؟ لم أفعل شيئًا.‏

108
00:05:13,771 --> 00:05:14,772
‏‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:05:16,357 --> 00:05:17,608
‏وأنا أحبك أيضًا.‏

110
00:05:27,577 --> 00:05:29,370
‏ليس على المكتب!‏

111
00:05:30,997 --> 00:05:32,874
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
أروع من الذهاب إلى مدرسة القيادة‏‏"‏‏‏‏

112
00:05:33,458 --> 00:05:35,626
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏!‏

113
00:05:35,710 --> 00:05:37,503
‏هل حصلت على مخالفة سرعة أخرى؟

114
00:05:37,587 --> 00:05:41,090
‏مستحيل.‏ أنا سائق حريص بشكل لا يُصدق.‏

115
00:05:42,300 --> 00:05:43,593
‏‏‏"‏‏‏‏(تيموثي هيوز)‏‏"‏‏‏‏

116
00:05:43,676 --> 00:05:45,428
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ أجل

117
00:05:46,012 --> 00:05:49,307
‏يجب أن تخبريني عندما يكون لديك دليل
قبل أن تتهميني.‏

118
00:05:49,390 --> 00:05:52,310
‏عندها،‏ لا يجب عليّ الكذب عليك.‏
بربك يا حبيبتي،‏ تحدثنا عن هذا.‏

119
00:05:52,393 --> 00:05:55,355
‏نحن نستعمل تأمين والديّ يا عزيزي.‏

120
00:05:55,438 --> 00:05:57,607
‏ليس لدينا مفر بعد هذا.‏

121
00:05:57,690 --> 00:05:59,901
‏اهدئي.‏ سآخذ دروسًا
في مدرسة القيادة على الإنترنت.‏

122
00:05:59,984 --> 00:06:03,196
‏ومثل أي شيء أقوم به على الإنترنت،‏
سأنجح به في ثانيتين.‏

123
00:06:04,614 --> 00:06:07,909
‏اصطفاف جيد،‏ أيها الساحر الصغير!‏
إلى الدرس السحري التالي!‏

124
00:06:07,992 --> 00:06:08,993
‏أكره هذا.‏

125
00:06:09,077 --> 00:06:11,037
‏لماذا تستخدم مدرسة القيادة هذه
أسلوب السحرة؟

126
00:06:11,120 --> 00:06:14,040
‏الجميع يعلم أن السحرة لا يقودون،‏
إنهم يركبون الصقور!‏

127
00:06:14,123 --> 00:06:17,919
‏على بعد كم قطعة خشبية عليك أن تركن عربتك،‏

128
00:06:18,002 --> 00:06:19,337
‏بالسنتيمتر؟

129
00:06:19,420 --> 00:06:21,756
‏كيف يفترض بي أن أعلم؟
تعلمتها فقط بالقطع الخشبية!‏

130
00:06:21,839 --> 00:06:22,965
‏الجواب 50 سنتيمترًا.‏

131
00:06:23,633 --> 00:06:24,801
‏هذا تخمين جيد.‏

132
00:06:25,885 --> 00:06:27,804
‏كنت محقة!‏ من أخبرك هذا؟

133
00:06:27,887 --> 00:06:30,473
‏‏‏"‏‏‏‏ميرجين‏‏"‏‏‏‏،‏ ساحر القيادة.‏ ألا تستمع؟

134
00:06:30,556 --> 00:06:33,226
‏قالها عندما أعاد إحياء سائق
الدراجة إلى الحياة.‏

135
00:06:33,810 --> 00:06:35,186
‏أتعلمين؟

136
00:06:36,604 --> 00:06:38,147
‏إذا تمكنت من إنهاء هذا الاختبار لي،‏

137
00:06:38,231 --> 00:06:40,942
‏قد أتمكن من تحويل سيارة ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ القديمة

138
00:06:41,025 --> 00:06:42,360
‏الى سيارة ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ الجديدة.‏

139
00:06:42,443 --> 00:06:44,195
‏وماذا سيستعمل ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏؟

140
00:06:45,863 --> 00:06:47,156
‏ليس لديه مكان ليذهب إليه.‏

141
00:06:47,240 --> 00:06:48,241
‏أجل.‏

142
00:06:51,369 --> 00:06:52,787
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏صوف‏‏"‏‏‏‏.‏ يكفيك لعبًا بالهلام.‏

143
00:06:52,870 --> 00:06:54,330
‏يجب أن تنهي فروضك المدرسية.‏

144
00:06:54,414 --> 00:06:56,082
‏تقوم بها ‏‏"‏‏‏‏بيفرلي‏‏"‏‏‏‏ لأجلي.‏

145
00:06:56,165 --> 00:06:57,959
‏إنها يائسة للحصول على رضاي

146
00:06:58,042 --> 00:07:00,503
‏وأنا محرجة من قدر ممانعتي.‏

147
00:07:00,586 --> 00:07:01,712
‏عزيزتي،‏ لا يمكنك فعل هذا.‏

148
00:07:01,796 --> 00:07:04,048
‏لا يمكن أن تكلفي عملك لشخص أخر.‏

149
00:07:04,132 --> 00:07:07,718
‏هذا ما تظنينه.‏ لكني رأيت ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
تأخذ اختبار القيادة بالنيابة عن أبي،‏

150
00:07:07,802 --> 00:07:09,595
‏لذا استنتجت أن لا بأس بهذا.‏

151
00:07:09,679 --> 00:07:14,016
‏‏-‏ عزيزتي،‏ لا يمكن أن يفعل والدك ذلك.‏
‏-‏ بالتأكيد فعلت بذلك.‏

152
00:07:14,100 --> 00:07:15,643
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ حسنًا.‏

153
00:07:15,726 --> 00:07:18,020
‏لا أحد يعلم من أين يأتي الساحر بقوته.‏

154
00:07:18,104 --> 00:07:20,231
‏لذا،‏ أظن أنه يجب أن نذهب
إلى ‏‏"‏‏‏‏الإنترنت المظلم‏‏"‏‏‏‏ لنعرف.‏

155
00:07:20,314 --> 00:07:23,860
‏لا أصدق أنك تعلّم ابنتنا أن الغش أمر عادي.‏

156
00:07:23,943 --> 00:07:26,195
‏‏-‏ أنت تغشين طوال الوقت!‏
‏-‏ ماذا؟

157
00:07:26,279 --> 00:07:28,030
‏أبي يعلمني الأولويات فقط.‏

158
00:07:28,114 --> 00:07:29,949
‏لا تنسي الرشوة أيضًا.‏

159
00:07:30,032 --> 00:07:31,159
‏حسا،‏ أتعرف ماذا؟ لا.‏

160
00:07:32,160 --> 00:07:34,912
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن منافقون،‏ حسنًا؟

161
00:07:34,996 --> 00:07:36,747
‏لكنك أفضل من هذا.‏

162
00:07:36,831 --> 00:07:39,876
‏أنت فتاة جيدة،‏ أعرف هذا!‏
قرأت هذا في مذكراتك.‏

163
00:07:39,959 --> 00:07:42,295
‏‏-‏ قرأت مذكراتي؟
‏-‏ أجل.‏

164
00:07:42,378 --> 00:07:44,964
‏لأننا أشخاص فظيعون،‏ حسنًا؟

165
00:07:45,047 --> 00:07:46,549
‏لكن لا يزال لديك وقت.‏

166
00:07:46,632 --> 00:07:48,092
‏وكنت محقة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:07:49,260 --> 00:07:51,304
‏كل شيء يمكن أن يتغير خلال الصيف.‏

168
00:07:52,138 --> 00:07:53,556
‏يا إلهي.‏

169
00:07:54,432 --> 00:07:57,268
‏‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏ غشت،‏ ولم يكن هناك…‏‏‏
شكرًا.‏ عواقب.‏

170
00:07:57,351 --> 00:08:00,104
‏إنها صغيرة جدًا لتتوقف
عن تعلّم الأخلاق الحميدة.‏

171
00:08:00,188 --> 00:08:03,441
‏إذًا،‏ أظن أننا أنهينا الحديث
عن تشخيص جدتي.‏

172
00:08:03,524 --> 00:08:05,902
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يزال لديك وقت
لتعلّمي ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏ درسًا.‏

173
00:08:05,985 --> 00:08:09,697
‏عندما كنت طفلة،‏ كنت أقوم بتبديل
الأسعار لأحصل على الأشياء بسعر أرخص.‏

174
00:08:09,780 --> 00:08:11,699
‏عزيزتي،‏ أعلم،‏ لا تشعري بالسوء لذلك.‏

175
00:08:11,782 --> 00:08:13,326
‏لقد نشأت في عالم مختلف.‏

176
00:08:13,409 --> 00:08:15,203
‏لقد نشأت في مجتمع أغنياء.‏

177
00:08:15,870 --> 00:08:18,206
‏لقد أحببت متعة سرقة الأشياء.‏

178
00:08:18,289 --> 00:08:21,209
‏لذا،‏ جعلت أمي جارنا
يرتدي ملابس شرطي ليخيفني.‏

179
00:08:21,876 --> 00:08:23,961
‏لكن ألا زلت تبدلين الأسعار؟

180
00:08:24,045 --> 00:08:26,088
‏أجل،‏ فقط لأنه،‏

181
00:08:26,172 --> 00:08:27,632
‏في طريقه لإخافتي،‏

182
00:08:27,715 --> 00:08:30,301
‏تاجر مخدرات ظن أن جاري شرطي حقيقي

183
00:08:30,384 --> 00:08:33,221
‏وأطلق عليه النار ومات.‏ أجل.‏

184
00:08:33,304 --> 00:08:35,223
‏لكن أظن أن الخطة كانت لتنجح.‏

185
00:08:38,267 --> 00:08:40,770
‏أمي،‏ حياتي انتهت!‏

186
00:08:40,853 --> 00:08:42,063
‏ماذا حدث يا عزيزتي؟

187
00:08:42,146 --> 00:08:44,232
‏أراهن بعشر دولارات أنها حامل.‏

188
00:08:44,315 --> 00:08:46,484
‏تلقيت بريدًا إلكترونيًا
من ‏‏"‏‏‏‏إدارة المركبات‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:08:47,818 --> 00:08:49,111
‏حقًا؟

190
00:08:50,029 --> 00:08:51,405
‏أتساءل ماذا قالوا.‏

191
00:08:51,489 --> 00:08:53,407
‏اكتشفوا أني قمت باختبار القيادة
بدلًا عن أبي

192
00:08:53,491 --> 00:08:55,868
‏وأنه لا يمكنني أن أحصل على رخصة القيادة
قبل أن أبلغ الـ21.‏

193
00:08:57,036 --> 00:08:59,455
‏حسنًا،‏ هذا مؤسف.‏
أتمنى أن تكوني قد تعلّمت درسًا قيّمًا.‏

194
00:09:00,164 --> 00:09:01,332
‏‏-‏ تعلمت.‏
‏-‏ جيد.‏

195
00:09:01,415 --> 00:09:03,709
‏ذهبت مباشرةً إلى ‏‏"‏‏‏‏إدارة المركبات‏‏"‏‏‏‏ لأعتذر.‏

196
00:09:03,793 --> 00:09:05,002
‏ذهبت إلى أين؟

197
00:09:05,086 --> 00:09:06,420
‏كان عليّ تفسير ما حدث.‏

198
00:09:06,504 --> 00:09:09,549
‏قلت لهم إن أبي قام برشوتي
لأخذ الاختبار بدلًا عنه.‏

199
00:09:09,632 --> 00:09:11,592
‏‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏،‏ أتمنى لو لم تفعلي ذلك.‏

200
00:09:11,676 --> 00:09:13,094
‏كان البريد الإلكتروني مني!‏

201
00:09:13,177 --> 00:09:14,262
‏هل خدعتني؟

202
00:09:14,345 --> 00:09:18,057
‏نعم!‏ لأني أردت أن أعلّمك درسًا قيّمًا.‏

203
00:09:18,140 --> 00:09:22,436
‏حسنًا،‏ أظن أن هذا يفسر
لماذا لم يتمكنوا من تهجئة كلمة ‏‏"‏‏‏‏موازي‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:09:22,520 --> 00:09:24,438
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏!‏

205
00:09:25,523 --> 00:09:27,275
‏وصلني بريد إلكتروني من ‏‏"‏‏‏‏ إدارة المركبات‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:09:27,358 --> 00:09:29,902
‏لقد علموا،‏ بطريقة ما،‏
أن ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏ قدّمت الاختبار عني

207
00:09:29,986 --> 00:09:31,445
‏والآن أوقفوا رخصتي.‏

208
00:09:31,529 --> 00:09:34,657
‏لا تقلق يا أبي،‏ على الأغلب
كان بريدًا مزيفًا من أمي.‏

209
00:09:34,740 --> 00:09:36,200
‏إنها مريضة.‏

210
00:09:36,784 --> 00:09:38,995
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ رجاءً قولي إن البريد كان منك.‏

211
00:09:40,413 --> 00:09:42,957
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏!‏

212
00:09:45,126 --> 00:09:47,003
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
رحلة (غريغ)‏‏"‏‏‏‏

213
00:09:47,587 --> 00:09:48,588
‏مرحبًا يا رفاق!‏

214
00:09:49,171 --> 00:09:51,966
‏انظروا إلى أحذية ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏ العتيقة
التي حصلت عليها لأجل مقابلة العمل.‏

215
00:09:52,049 --> 00:09:54,093
‏سمعت أن المدير التنفيذي يجمعها.‏

216
00:09:54,176 --> 00:09:55,678
‏أجل.‏

217
00:09:55,761 --> 00:09:57,847
‏بدون لمس،‏ ما زال محفوظًا بالنعنع،‏ حسنًا؟

218
00:09:57,930 --> 00:10:01,017
‏أجل،‏ لقد تفوقت على فتاة في الـ12
من ‏‏"‏‏‏‏بيل إير‏‏"‏‏‏‏ لأحصل عليها.‏

219
00:10:01,100 --> 00:10:03,311
‏هذا الحذاء الذي أردت وضعه
في خزانة الأطباق الصينية؟

220
00:10:03,394 --> 00:10:06,772
‏أجل،‏ ثم أدركت أنك لا تضعين الأحذية
في خزانة الأطباق الصينية.‏

221
00:10:10,192 --> 00:10:12,153
‏تعلمين،‏ هذا التصرف سيكون مفهومًا

222
00:10:12,236 --> 00:10:13,821
‏إذا كان هناك سبب له.‏

223
00:10:13,904 --> 00:10:16,490
‏حسنًا،‏ هو يحاول التعويض
لأنه لم يكن محبوبًا في الثانوية.‏

224
00:10:16,574 --> 00:10:18,868
‏أظن أن هذا لطيف.‏
طالما أنني أستطيع تجاهل حقيقة

225
00:10:18,951 --> 00:10:20,578
‏أنه أنفق مال إجازتنا عليه.‏

226
00:10:20,661 --> 00:10:22,330
‏لقد كان محبوبًا في الثانوية.‏

227
00:10:22,913 --> 00:10:25,082
‏كنت رائعًا يا عزيزي.‏

228
00:10:25,916 --> 00:10:28,294
‏ليس كثيرًا يا أمي،‏
لقد كنت محرجًا نوعًا ما.‏

229
00:10:28,377 --> 00:10:30,212
‏لهذا لم يقبل ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ أن يوصلني للمدرسة.‏

230
00:10:30,296 --> 00:10:32,548
‏ماذا؟ لقد أوصلتك للمدرسة.‏

231
00:10:32,632 --> 00:10:33,799
‏لا،‏ لم تفعل.‏

232
00:10:33,883 --> 00:10:35,676
‏كنت تقول إني لم أحقق معايير الطول.‏

233
00:10:36,260 --> 00:10:38,346
‏المهم هو أنني استغرقت وقتًا طويلًا

234
00:10:38,429 --> 00:10:41,682
‏لأتخطى سنين إهمالك.‏ لكن…‏‏‏

235
00:10:41,766 --> 00:10:42,767
‏لقد تخطيتها.‏

236
00:10:42,850 --> 00:10:44,060
‏تخطيتها تمامًا.‏

237
00:10:47,355 --> 00:10:48,689
‏تخطيتها!‏

238
00:10:51,567 --> 00:10:53,027
‏يا إلهي يا رجل.‏

239
00:10:58,532 --> 00:10:59,992
‏اركب.‏

240
00:11:02,119 --> 00:11:03,120
‏أجل،‏ أنت.‏

241
00:11:03,204 --> 00:11:04,914
‏أشعر بالسوء لعدم توصيلك للمدرسة،‏

242
00:11:04,997 --> 00:11:06,415
‏لذا سآخذك للمقابلة.‏

243
00:11:06,499 --> 00:11:09,168
‏ستأخذني في ‏‏"‏‏‏‏فيريغنو‏‏"‏‏‏‏ زرقاء؟

244
00:11:10,169 --> 00:11:11,379
‏ذلك الصوت!‏

245
00:11:11,962 --> 00:11:15,007
‏تمامًا مثل الذي كنت أسمعه
من غرفة نومي بعد أن تحبسني فيها.‏

246
00:11:18,469 --> 00:11:19,720
‏يا إلهي يا رجل.‏

247
00:11:20,346 --> 00:11:23,891
‏هذا بالضبط كما تخيلت أن يكون.‏

248
00:11:23,974 --> 00:11:25,059
‏يجب أن أكون صريحًا معك.‏

249
00:11:25,142 --> 00:11:28,354
‏واحد من الأسباب لعدم أخذي إياك للمدرسة
هو لأني لم أكن أذهب دائمًا.‏

250
00:11:28,437 --> 00:11:29,438
‏ماذا؟

251
00:11:29,522 --> 00:11:31,857
‏كنت أتغيب عن المدرسة،‏ وأقود هذه السيارة

252
00:11:31,941 --> 00:11:34,527
‏وأغازل فتيات السنة الأولى الجامعيات.‏

253
00:11:37,279 --> 00:11:39,657
‏يجب أن أسأل،‏ بما أننا نتحدث عن الموضوع،‏

254
00:11:40,616 --> 00:11:43,202
‏‏-‏ كم عدد الفتيات اللواتي رافقتهن؟
‏-‏ لن أخبرك.‏

255
00:11:43,786 --> 00:11:46,288
‏‏-‏ ماذا؟ لا،‏ لماذا؟ هيا.‏
‏-‏ لا،‏ لن أخبرك.‏

256
00:11:46,372 --> 00:11:48,040
‏من السخافة الحديث عن هذا.‏

257
00:11:48,124 --> 00:11:52,086
‏حسنًا،‏ لا بأس،‏ فقط اضغط البوق بعدد المرات.‏

258
00:11:52,628 --> 00:11:55,715
‏هيا،‏ فقط افعلها.‏ شيفرة.‏ شيفرة الأخوة.‏

259
00:12:02,513 --> 00:12:04,849
‏‏-‏ أحتاج لبوقين من أجل هذه.‏
‏-‏ ماذا؟

260
00:12:06,892 --> 00:12:08,310
‏حسنًا،‏ أتعلم ماذا؟ توقف عن التزمير.‏

261
00:12:08,394 --> 00:12:09,812
‏حسنًا،‏ أنا آسف،‏ انتهيت على أي حال.‏

262
00:12:10,396 --> 00:12:12,481
‏‏-‏ ومن ثم الجامعة…‏‏‏
‏-‏ كل ذلك كان قبل الجامعة؟

263
00:12:12,565 --> 00:12:13,733
‏لماذا؟ كم مرة فعلتها؟

264
00:12:14,900 --> 00:12:16,402
‏لنستمع للموسيقى،‏ هل يمكننا؟

265
00:12:16,485 --> 00:12:18,821
‏لا.‏ تشغيل الراديو سـ…‏‏‏

266
00:12:26,996 --> 00:12:29,248
‏لا يا رجل!‏

267
00:12:29,331 --> 00:12:31,292
‏سائق أخر قام بالإلغاء.‏

268
00:12:31,375 --> 00:12:34,003
‏رائع.‏ والآن سأتأخر عن المقابلة.‏

269
00:12:34,587 --> 00:12:37,423
‏‏-‏ إنها تبعد عشر دقائق،‏ لنمشي.‏
‏-‏ لا،‏ لا أستطيع المشي بهذا الحذاء.‏

270
00:12:38,007 --> 00:12:39,633
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إنه محفوظ بالنعناع.‏

271
00:12:39,717 --> 00:12:42,928
‏هل تعلم كمّ التآكل والتلف
الذي ستتسبب به عشر دقائق مشي بهذا الحذاء؟

272
00:12:43,012 --> 00:12:46,182
‏سوف ينحدر من ‏‏"‏‏‏‏جديدة في العلبة‏‏"‏‏‏‏
إلى ‏‏"‏‏‏‏جيد جدًا‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:12:46,265 --> 00:12:47,266
‏ماذا تريد أن تفعل؟

274
00:12:48,142 --> 00:12:49,143
‏لا أعرف.‏

275
00:12:50,478 --> 00:12:51,479
‏حسنًا…‏‏‏

276
00:12:53,063 --> 00:12:55,191
‏ماذا تفعل؟ صديقي،‏ ماذا تفعل؟

277
00:12:55,274 --> 00:12:56,901
‏‏-‏ هل يمكنك حملي على ظهرك؟
‏-‏ لا!‏

278
00:12:56,984 --> 00:12:59,361
‏‏-‏هيا،‏ فقط ابتعد عن الرصيف.‏
‏-‏ ابتعد عني!‏

279
00:13:01,530 --> 00:13:02,907
‏هل عليّ حقًا أن أمسك يدك؟

280
00:13:02,990 --> 00:13:04,909
‏نعم،‏ أغطية المقاعد زلقة.‏

281
00:13:07,536 --> 00:13:08,954
‏لم لا تخلع الحذاء؟

282
00:13:09,038 --> 00:13:10,998
‏حسنًا،‏ لأنه يجعلني أشعر بشعور جيد.‏

283
00:13:11,081 --> 00:13:14,001
‏ليس الجميع لديه
نفس عدد الزوامير الخاصة بك.‏

284
00:13:14,084 --> 00:13:15,920
‏الحياة ليست كلها عن الزوامير يا ‏‏"‏‏‏‏غريغوري‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:13:16,003 --> 00:13:18,589
‏بالإضافة إلى ذلك،‏
لديك بعض الصفارات على الأرجح.‏ أليس كذلك؟

286
00:13:18,672 --> 00:13:20,132
‏أنت محظوظ أنك لم تكن في سيارتي.‏

287
00:13:20,216 --> 00:13:22,593
‏لقد ذهبت للمدرسة،‏ وأصبحت هذا الشاب،‏ أتعرف؟

288
00:13:22,676 --> 00:13:24,804
‏هذا الشاب الذي سيحصل على هذا العمل.‏

289
00:13:25,387 --> 00:13:26,514
‏هل تقول إنني محبوب؟

290
00:13:28,015 --> 00:13:30,351
‏حسنًا،‏ أنت ترتدي أغطية
مقاعد السيارة على قدميك.‏

291
00:13:35,231 --> 00:13:36,524
‏يبدو أننا فعلناها.‏

292
00:13:37,942 --> 00:13:40,861
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرًا مرة ثانيةً.‏
‏-‏ أجل.‏

293
00:13:40,945 --> 00:13:43,239
‏‏-‏ سأجعلك فخورًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:13:43,322 --> 00:13:45,115
‏يا رجل،‏ سبق وجعلتني.‏

295
00:13:48,202 --> 00:13:49,662
‏يا رجل!‏

296
00:13:50,871 --> 00:13:53,040
‏يا رجل!‏ فعلت هذا عمدًا!‏

297
00:13:53,123 --> 00:13:54,667
‏ماذا؟ لا،‏ لم أفعل،‏ أنا آسف.‏

298
00:13:54,750 --> 00:13:56,460
‏ليست غلطتي أنه لا يمكنك التوازن.‏

299
00:13:56,544 --> 00:14:00,172
‏انس هذا،‏ يا رجل!‏
لا أستطيع الذهاب إلى الداخل الآن.‏

300
00:14:00,256 --> 00:14:02,967
‏لن توظفني أي شركة أحذية وأنا بهذا المظهر.‏

301
00:14:05,803 --> 00:14:07,429
‏أصبح الأمر منطقيًا الآن.‏

302
00:14:12,309 --> 00:14:14,228
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
لنخرج من السينما‏‏"‏‏‏‏

303
00:14:18,858 --> 00:14:20,025
‏هل كان هذا رائعًا أم لا؟

304
00:14:20,109 --> 00:14:22,736
‏‏-‏ ليلة أفلام من الطراز القديم.‏
‏-‏ أجل

305
00:14:22,820 --> 00:14:25,281
‏إنها حقًا تعيدني إلى ذلك الوقت
عندما كان أبناؤنا أطفالًا.‏

306
00:14:25,364 --> 00:14:27,783
‏أجل،‏ أتذكّر ذلك.‏ كنت تضعين لنا فيلمًا

307
00:14:27,867 --> 00:14:29,493
‏وتذهبين إلى الأعلى لتطوي الغسيل.‏

308
00:14:29,577 --> 00:14:31,245
‏أجل،‏ هذا ما كان يحدث.‏

309
00:14:31,328 --> 00:14:32,371
‏أتعلمون ماذا؟

310
00:14:32,454 --> 00:14:34,540
‏أعتقد أنه علينا فعل هذا كل أسبوع.‏

311
00:14:34,623 --> 00:14:36,917
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هذا سيكون ممتعًا.‏

312
00:14:37,501 --> 00:14:39,795
‏لا،‏ هي تعني بدلًا من الإفطار المتأخر.‏

313
00:14:39,879 --> 00:14:40,963
‏يمكننا فعل الاثنين.‏

314
00:14:41,046 --> 00:14:43,299
‏نحن نفعل ذلك،‏ لأنه فعليًا

315
00:14:43,382 --> 00:14:45,551
‏الإفطار المتأخر هو فطور وغداء.‏

316
00:14:45,634 --> 00:14:48,929
‏حسنًا،‏ إذًا،‏ سنراكم في الغد.‏

317
00:14:51,891 --> 00:14:54,435
‏الآن لدينا إفطار متأخر
وليلة مشاهدة فيلم كل أسبوع؟

318
00:14:54,518 --> 00:14:55,853
‏كنا هنا قبل ثمان ساعات.‏

319
00:14:55,936 --> 00:14:58,105
‏حتى أننا لم نُخرج ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏
من كرسي السيارة الليلة الماضية.‏

320
00:14:58,188 --> 00:15:00,274
‏هذا كثير.‏ هل هذا هو الجواب الصحيح؟

321
00:15:00,357 --> 00:15:01,609
‏أعني،‏ ألا تعتقد ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏؟

322
00:15:02,192 --> 00:15:04,695
‏سأنتظر وأرى كيف تردّين على إجابتها
قبل أن أجيب.‏

323
00:15:04,778 --> 00:15:07,239
‏أنا رأيت توأمًا ملتصقًا

324
00:15:07,323 --> 00:15:09,283
‏يقضيان وقتًا أقل معًا
مما تفعله هذه العائلة.‏

325
00:15:09,366 --> 00:15:12,161
‏أجل،‏ الآن بعد أن رأيت ردّ فعلك،‏ إنه مقزز.‏

326
00:15:12,244 --> 00:15:16,165
‏أجل،‏ لكن أليس لطيفًا
إلى أي مدى يحبون بعضهم البعض؟

327
00:15:17,791 --> 00:15:19,668
‏‏-‏ لأنني لا أعتقد ذلك.‏
‏-‏ لا.‏

328
00:15:19,752 --> 00:15:22,004
‏أتعلمين عما يدور الموضوع؟
إنه يدور حول الحدود.‏

329
00:15:22,087 --> 00:15:23,714
‏لأننا إذا لم نحارب هذا الآن،‏

330
00:15:23,797 --> 00:15:25,674
‏سنعلق هنا في كل ليلة.‏

331
00:15:25,758 --> 00:15:27,176
‏ونحن ليست لدينا قرابة في الدم حتى.‏

332
00:15:27,259 --> 00:15:30,262
‏أعتقد أنهم الأنسباء،‏ ونحن…‏‏‏

333
00:15:31,138 --> 00:15:32,514
‏الخارجون عن القانون.‏

334
00:15:32,598 --> 00:15:33,599
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

335
00:15:33,682 --> 00:15:36,018
‏ونحن لا نلعب بقواعدهم.‏
نحن نضع قواعدنا الخاصة.‏

336
00:15:36,101 --> 00:15:37,686
‏‏-‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ قاعدة رقم واحد،‏ لا توجد قواعد.‏

337
00:15:37,770 --> 00:15:40,189
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ القاعدة الثانية،‏ كن مهذبًا.‏

338
00:15:40,272 --> 00:15:42,024
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ القاعدة الثالثة،‏ الانتخابات.‏

339
00:15:42,107 --> 00:15:43,567
‏قاعدة الانتخابات الأولى،‏ لا توجد قواعد.‏

340
00:15:43,651 --> 00:15:45,527
‏قاعدة الانتخابات الثانية،‏ خوض الانتخابات.‏

341
00:15:45,611 --> 00:15:46,612
‏‏-‏ حسنًا،‏ أنا لا أعلم.‏
‏-‏ الآن…‏‏‏

342
00:15:46,695 --> 00:15:49,365
‏أنا فقط لا أريد أن أكون الشخص السيئ
ولا آتي.‏

343
00:15:49,448 --> 00:15:53,035
‏لكن لن يكون هناك شخص سيئ
إذا قدّمنا جبهة موحدة.‏

344
00:15:53,619 --> 00:15:56,747
‏سنأخذ موقفًا جماعيًا!‏ من معي؟

345
00:15:58,165 --> 00:16:00,167
‏‏-‏ أنتما أيها الرفيقان.‏ أنتما معي.‏
‏-‏ افعلي ذلك مجددًا.‏

346
00:16:00,250 --> 00:16:01,710
‏‏-‏ من معي؟
‏-‏ نحن!‏

347
00:16:01,794 --> 00:16:03,712
‏جيد.‏ واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة…‏‏‏

348
00:16:03,796 --> 00:16:05,005
‏‏-‏ فتيات!‏
‏-‏ خارجون عن القانون!‏

349
00:16:07,216 --> 00:16:09,802
‏حسنًا يا رفاق،‏ ستبدأ ليلة الأفلام
بعد أربع دقائق.‏

350
00:16:10,386 --> 00:16:12,680
‏‏-‏ إنهم يقدّمون موقفًا جادًا بعدم المجيء.‏
‏-‏ أجل،‏ أنا أعلم.‏

351
00:16:12,763 --> 00:16:14,890
‏لكن،‏ أنت تعلم،‏ علينا دعم أزواجنا.‏

352
00:16:14,974 --> 00:16:17,977
‏حسنًا.‏ ولكن لمعلوماتكما،‏ إذا سألت أمي،‏

353
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
‏‏-‏ سنُخبرها الحقيقة،‏ حسنًا؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

354
00:16:20,145 --> 00:16:22,731
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنها تعاني من ألم في الرأس.‏

355
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

356
00:16:23,983 --> 00:16:25,651
‏أجل،‏ كان يطارد كناسة شوارع

357
00:16:25,734 --> 00:16:27,403
‏لأنه كان يعتقد أنها شاحنة مثلجات

358
00:16:27,486 --> 00:16:29,530
‏وبعد ذلك تسببت الأضواء له بصداع نصفي.‏

359
00:16:30,114 --> 00:16:32,950
‏و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏؟ أعتقد أنها مريضة أيضًا؟

360
00:16:33,033 --> 00:16:34,868
‏في الحقيقة يا أمي،‏ قررت أن تبقى في المنزل

361
00:16:36,161 --> 00:16:39,123
‏لتحتفل بعيد ‏‏"‏‏‏‏أديداس‏‏"‏‏‏‏ المكسيكي.‏

362
00:16:42,334 --> 00:16:45,963
‏‏‏"‏‏‏‏أحط نفسك بأحبائك،‏ فقد يرحلون يومًا ما.‏‏‏"‏‏‏‏

363
00:16:47,381 --> 00:16:49,800
‏‏-‏ التالي،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليتل أوف ذا نوز…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ لا.‏

364
00:16:50,259 --> 00:16:51,760
‏هل هذه نفس الفتاة؟

365
00:16:51,844 --> 00:16:54,054
‏‏-‏ أنا لم أتعرّف إلى نفسي حتى.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

366
00:16:54,138 --> 00:16:56,098
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا قلقة من أنه إذا لم نذهب
إلى ليلة مشاهدة الفيلم،‏

367
00:16:56,181 --> 00:16:57,182
‏سيموت كل من ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:16:57,933 --> 00:17:01,186
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏ أم ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟

369
00:17:01,270 --> 00:17:03,772
‏دخلت حديثًا للعائلة.‏ حسنًا؟
وهم ما زالوا يحبونني.‏

370
00:17:03,856 --> 00:17:06,734
‏بالإضافة إلى ذلك،‏ من الجيد حقًا أن يكون
لديك عائلة بيضاء كشهود.‏

371
00:17:06,817 --> 00:17:08,277
‏حسنًا،‏ ما رأيك بهذا؟

372
00:17:08,360 --> 00:17:10,195
‏يمكننا قضاء ليلة السبت معًا.‏

373
00:17:10,279 --> 00:17:12,573
‏يمكنك القدوم والتسكع،‏

374
00:17:12,656 --> 00:17:14,825
‏وتجلسين على الأرض مع ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏،‏
وتلعبين معها،‏

375
00:17:14,908 --> 00:17:16,869
‏وسآتي وأطمئن عليكما.‏

376
00:17:16,952 --> 00:17:18,120
‏إذًا،‏ كمربية أطفال؟

377
00:17:18,203 --> 00:17:20,914
‏حسنًا،‏ لا،‏ أنت تدفعين لمربية الأطفال.‏

378
00:17:20,998 --> 00:17:22,374
‏ولكن فقط لنبقى متحدين.‏

379
00:17:22,458 --> 00:17:23,876
‏حسنًا،‏ لا بأس.‏

380
00:17:24,668 --> 00:17:26,587
‏أنا لا أثق بهذه الساقطة.‏

381
00:17:30,340 --> 00:17:32,176
‏مرحبًا.‏

382
00:17:32,259 --> 00:17:34,136
‏‏-‏ إلى أين أنت ذاهبة؟
‏-‏ لا مكان.‏

383
00:17:34,219 --> 00:17:36,513
‏‏-‏ لا مكان،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لا.‏ كنت

384
00:17:36,597 --> 00:17:38,724
‏ذاهبة لعرض الأحصنة.‏

385
00:17:39,767 --> 00:17:41,393
‏كانت ذاهبة لليلة الفيلم.‏

386
00:17:41,477 --> 00:17:43,854
‏وأنت أتيت إلى هنا لإيقافها؟

387
00:17:43,937 --> 00:17:46,523
‏حسنًا،‏ نوعًا ما.‏ ثم اتصلت وقالت شيئًا
عن الطعام الصيني،‏

388
00:17:46,607 --> 00:17:48,942
‏لذلك قمت بإنهاء المكالمة
وأتيت مسرعًا إلى هنا.‏

389
00:17:49,026 --> 00:17:50,778
‏‏‏"‏‏‏‏دامبلنغ هاوس‏‏"‏‏‏‏ يرفض إيصال الطعام لي.‏

390
00:17:51,361 --> 00:17:52,780
‏القصة طويلة.‏

391
00:17:52,863 --> 00:17:53,989
‏هل تريدين سماعها؟

392
00:17:54,073 --> 00:17:55,407
‏لا.‏

393
00:17:58,452 --> 00:18:00,329
‏هذا غبي للغاية يا رفاق.‏

394
00:18:00,412 --> 00:18:03,290
‏نحن نفعل نفس الشيء الذي كنا سنفعله هناك.‏

395
00:18:03,373 --> 00:18:05,667
‏أجل،‏ أنت محقة.‏ لنذهب إلى هناك.‏

396
00:18:05,751 --> 00:18:07,753
‏لا!‏ لن نذهب إلى هناك.‏

397
00:18:07,836 --> 00:18:09,546
‏إنه مبدأ،‏ حسنًا؟

398
00:18:09,630 --> 00:18:12,466
‏إنه أمر غريب أن أقضي معهم
وقتًا أطول مما أقضيه مع عائلتي.‏

399
00:18:12,549 --> 00:18:14,468
‏لم لا تقضين المزيد من الوقت مع عائلتك؟

400
00:18:14,551 --> 00:18:16,303
‏لأن عائلة ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏ أفضل من عائلتي.‏

401
00:18:16,386 --> 00:18:18,597
‏يستمتعون بصحبة بعضهم البعض،‏

402
00:18:18,680 --> 00:18:21,100
‏إنهم يسامحون بعضهم البعض بدون ضغائن.‏

403
00:18:21,183 --> 00:18:23,060
‏عندما يسألون كيف كان يومك،‏ فهو ليس فخًا.‏

404
00:18:23,143 --> 00:18:25,479
‏كل شيء بلا تنظيم.‏

405
00:18:25,562 --> 00:18:27,940
‏أنا أفهمك أكثر الآن.‏

406
00:18:28,816 --> 00:18:30,609
‏‏-‏ لا،‏ لا تفهمين.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لا أفهم.‏

407
00:18:30,692 --> 00:18:31,777
‏علينا أن نصوّت.‏

408
00:18:31,860 --> 00:18:34,321
‏دعوني أُلخص لكم قواعد التصويت.‏

409
00:18:34,404 --> 00:18:36,281
‏القاعدة الأولى،‏ لا توجد قواعد.‏
القاعدة الثانية…‏‏‏

410
00:18:36,365 --> 00:18:38,158
‏اسمعا،‏ سنبقى هنا.‏

411
00:18:38,242 --> 00:18:41,245
‏سأذهب إلى الحمام،‏ وسنشرب بعض النبيذ،‏
ونجلس هنا طوال الليل.‏

412
00:18:41,328 --> 00:18:43,580
‏‏-‏ سيكون الأمر ممتعًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

413
00:18:45,332 --> 00:18:46,875
‏أنا آسف،‏ أكلت كل المعكرونة.‏

414
00:18:53,257 --> 00:18:55,134
‏إنها في الداخل منذ فترة طويلة،‏ أليس كذلك؟

415
00:18:55,217 --> 00:18:57,386
‏ربما خلعت كل ملابسها لتذهب إلى الحمام.‏

416
00:18:57,469 --> 00:18:59,680
‏إنها تحتاج إلى وقت أطول لترتديها مرة أخرى.‏

417
00:19:00,722 --> 00:19:01,974
‏بعض الأشخاص يفعلون ذلك.‏

418
00:19:04,643 --> 00:19:05,644
‏‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏؟

419
00:19:06,436 --> 00:19:07,771
‏هل ترتدين ملابسك؟

420
00:19:09,982 --> 00:19:11,233
‏هيا.‏

421
00:19:12,776 --> 00:19:13,819
‏لقد خرجت من النافذة.‏

422
00:19:14,486 --> 00:19:15,696
‏هل تصدق ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏؟

423
00:19:17,406 --> 00:19:18,407
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏؟

424
00:19:23,162 --> 00:19:25,414
‏كان يسرق المتاجر.‏

425
00:19:25,497 --> 00:19:28,917
‏‏-‏ كنت أحبه كثيرًا.‏
‏-‏ مرحبًا!‏

426
00:19:29,001 --> 00:19:31,962
‏أنا آسفة،‏ لقد حبست نفسي
في سيارتي في الممر.‏

427
00:19:32,045 --> 00:19:33,380
‏جيد،‏ لقد جئت.‏

428
00:19:33,463 --> 00:19:35,340
‏أجل،‏ لم أكن سأفوت هذا.‏

429
00:19:35,424 --> 00:19:37,384
‏عيد ‏‏"‏‏‏‏أديداس‏‏"‏‏‏‏ سعيدًا يا ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:19:38,677 --> 00:19:40,387
‏‏-‏ قولي شكرًا.‏
‏-‏ شكرًا.‏

431
00:19:40,470 --> 00:19:41,722
‏أجل.‏

432
00:19:41,805 --> 00:19:44,224
‏لن تحزروا ماذا حدث في الخراج،‏ كنت…‏‏‏

433
00:19:44,308 --> 00:19:45,809
‏أطبخ لنفسي هذه الوجبة الصحية

434
00:19:45,893 --> 00:19:47,769
‏من الفواكه والخضراوات والحبوب الكاملة.‏

435
00:19:47,853 --> 00:19:50,147
‏‏-‏ لا أحد يهتم.‏ اجلس.‏
‏-‏ حسنًا.‏

436
00:19:50,731 --> 00:19:52,733
‏‏-‏ مرحبًا يا حبيبي.‏
‏-‏ أهلًا حبيبتي.‏

437
00:19:52,816 --> 00:19:54,401
‏أنا سعيدة للغاية لأنك هنا.‏

438
00:19:54,484 --> 00:19:55,861
‏رائحتك كرائحة الطعام الصيني.‏

439
00:19:56,945 --> 00:19:59,364
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏
ما زالت تعاني ألمًا في الرأس.‏

440
00:20:00,157 --> 00:20:01,700
‏هذا سيئ للغاية.‏

441
00:20:01,783 --> 00:20:04,870
‏الفيلم يبدأ.‏ ليسكت الجميع.‏

442
00:20:04,953 --> 00:20:06,121
‏انظر إلى هنا أيها الرياضي الصغير.‏

443
00:20:06,205 --> 00:20:09,124
‏هذه كانت منطقة المطبخ
حيث كانت أمي وأبي يظهران.‏

444
00:20:09,208 --> 00:20:12,211
‏هذا التلفاز.‏ ساعتان في اليوم كحد أقصى،‏

445
00:20:12,294 --> 00:20:15,088
‏وإما برامج تعليمية أو كرة القدم،‏

446
00:20:15,172 --> 00:20:17,966
‏لكي لا تفسد تقديرك للأشياء البسيطة.‏

447
00:20:20,052 --> 00:20:22,512
‏ماذا،‏ هل تمازحني؟ لدينا عائلة هنا.‏

448
00:20:24,723 --> 00:20:25,766
‏مرحبًا يا أمي!‏

449
00:20:25,849 --> 00:20:27,226
‏قلت اخرسوا!‏

450
00:20:27,309 --> 00:20:28,685
‏حسنًا.‏

451
00:20:28,769 --> 00:20:30,354
‏أنا سعيد بزوال صداعك.‏

452
00:20:31,063 --> 00:20:34,316
‏أدركت أن الصداع ليس سيئًا.‏
حتى لو كان مرتين في الأسبوع.‏

453
00:20:35,692 --> 00:20:36,735
‏إنه خارج عن القانون قليلًا.‏

454
00:20:37,569 --> 00:20:38,654
‏خارج عن القانون!‏

455
00:20:38,737 --> 00:20:39,905
‏قلت بدون حديث.‏

456
00:20:39,988 --> 00:20:43,700
‏الآن يجب أن أعيد تشغيل المشهد
وسيستغرق ذلك حوالي 20 دقيقة.‏

457
00:20:44,868 --> 00:20:46,370
‏حسنًا،‏ هل نلعب لعبة؟

458
00:20:46,453 --> 00:20:49,289
‏أو علينا أن نخصص ليلة ألعاب منفصلة؟

459
00:20:49,373 --> 00:20:50,582
‏أجل.‏

460
00:20:52,501 --> 00:20:55,337
‏‏-‏ يمكننا إقامتها في منزلنا.‏
‏-‏ هذا رائع!‏

461
00:21:12,938 --> 00:21:14,940
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

