﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,294
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,588 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
والدا (جين)‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:10,343 --> 00:00:11,845
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟ عزيزتي؟

4
00:00:15,098 --> 00:00:16,808
‏والداك قادمان.‏ متى؟

5
00:00:17,392 --> 00:00:19,227
‏سيكونان هنا قبل بدء مفعول الأدوية.‏

6
00:00:21,855 --> 00:00:22,856
‏لماذا لم تخبريني؟

7
00:00:22,939 --> 00:00:25,734
{\an8}‏لأنهما قالا لي للتو!‏
أعني،‏ أنا أُحب والديّ،‏

8
00:00:25,817 --> 00:00:27,402
{\an8}‏لكني أكره عندما يزورانني.‏

9
00:00:28,862 --> 00:00:31,823
{\an8}‏بصراحة،‏ سأفقد صوابي يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
مثلما أفعل في كل مرة يأتيان فيها للزيارة،‏

10
00:00:31,906 --> 00:00:34,367
{\an8}‏ثم ينزعجان ويغادران بانطباع سيئ

11
00:00:34,451 --> 00:00:36,411
{\an8}‏ثم نفعل ذلك مرة أخرى في العام التالي.‏

12
00:00:36,494 --> 00:00:38,538
{\an8}‏حسنًا،‏ لكل عائلة تقاليدها.‏

13
00:00:38,621 --> 00:00:41,750
{\an8}‏أعتقد أن الطريقة الوحيدة
لجعل هذه الزيارة ممتعة

14
00:00:41,833 --> 00:00:44,961
{\an8}‏هي بتجنب كل المحادثات.‏

15
00:00:45,837 --> 00:00:50,258
{\an8}‏نذهب إلى الأماكن التي يُمنع فيها الحديث.‏

16
00:00:50,341 --> 00:00:52,135
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ المكتبات.‏

17
00:00:52,218 --> 00:00:53,261
{\an8}‏‏-‏ المسارح.‏
‏-‏ أجل.‏

18
00:00:53,344 --> 00:00:55,805
{\an8}‏‏-‏ الغوص.‏
‏-‏ أجل!‏

19
00:00:55,889 --> 00:00:58,600
{\an8}‏كل ما يهم هو بمجرد وصولهما هنا،‏
أن نكون مستعدان للخروج.‏

20
00:00:59,809 --> 00:01:02,479
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري يا عزيزتي.‏
انظري ماذا حدث لوالدك.‏

21
00:01:03,188 --> 00:01:05,690
{\an8}‏ضعيني على كرسي واتركيني للموت فحسب.‏

22
00:01:06,649 --> 00:01:10,320
{\an8}‏لا.‏ هذا أسوأ شيء يمكن أن يحدث.‏

23
00:01:12,322 --> 00:01:14,407
{\an8}‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرها كيف حدث ذلك.‏

24
00:01:14,991 --> 00:01:18,536
{\an8}‏حسنًا ،‏ لقد وضعت ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏
اللحاف في نهاية السرير.‏

25
00:01:18,620 --> 00:01:22,540
{\an8}‏انزلقت في المساء،‏ وتحطم كاحلي.‏

26
00:01:22,624 --> 00:01:25,043
{\an8}‏إذًا،‏ كان وزن ريش الإوزة

27
00:01:25,126 --> 00:01:26,920
{\an8}‏أثقل من أن يتحمله كاحلك؟

28
00:01:27,003 --> 00:01:28,671
{\an8}‏لو كان هناك عدد خيوط أعلى،‏

29
00:01:28,755 --> 00:01:30,215
{\an8}‏لكنت سأتعرض البتر.‏

30
00:01:30,298 --> 00:01:33,134
{\an8}‏لكن والدك سامحني،‏
وأنا أسامحه لأنه طلب مني

31
00:01:33,218 --> 00:01:34,552
{\an8}‏ترتيب السرير في المقام الأول.‏

32
00:01:34,636 --> 00:01:35,845
{\an8}‏على الرغم من أنه يمكن إثبات

33
00:01:35,929 --> 00:01:38,431
{\an8}‏أن الشخص الذي تولى مسؤولية ترتيب السرير

34
00:01:38,515 --> 00:01:42,560
{\an8}‏كان يلتزم بعقد ضمني لخلق بيئة آمنة.‏

35
00:01:45,688 --> 00:01:47,440
{\an8}‏بدأتما بالأمور الصعبة مباشرةً.‏

36
00:01:49,776 --> 00:01:51,194
{\an8}‏ما هذه الرائحة؟

37
00:01:51,277 --> 00:01:53,947
{\an8}‏‏-‏ الجدة!‏
‏-‏ والجد!‏

38
00:01:54,030 --> 00:01:57,575
{\an8}‏الآن،‏ ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تكوني حذرة،‏ حسنًا؟
لأن جدك مصاب بجروح.‏

39
00:01:57,659 --> 00:02:00,203
{\an8}‏لا.‏ لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد اختفى ألم التحطم.‏

40
00:02:00,286 --> 00:02:02,205
{\an8}‏عزيزتي،‏ تعالي وأعطني قبلة كبيرة.‏

41
00:02:04,499 --> 00:02:06,668
{\an8}‏لا أصدق أننا عالقان هنا نستمع إليهما.‏

42
00:02:06,751 --> 00:02:10,088
{\an8}‏رأسي سينفجر مثل كاحل أبي.‏

43
00:02:10,171 --> 00:02:12,465
{\an8}‏‏-‏ أتعلمين ماذا؟ إليك ما سنفعله.‏
‏-‏ ماذا؟

44
00:02:13,049 --> 00:02:15,343
{\an8}‏ابقي مع والديك طالما يمكنك الصمود،‏

45
00:02:15,426 --> 00:02:17,262
{\an8}‏وعندما تصلين إلى مرحلة الانهيار،‏

46
00:02:17,345 --> 00:02:20,265
{\an8}‏سأتدخل وأريحك.‏ سنكون فريقًا ضدهما.‏

47
00:02:20,849 --> 00:02:22,809
{\an8}‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ حقًا؟

48
00:02:22,892 --> 00:02:27,522
{\an8}‏بصرف النظر عن حقيقة أن لديّ الآن
تصوّر لنا كفريق ضد والديّ،‏

49
00:02:27,605 --> 00:02:28,606
{\an8}‏فلقد أحببت ذلك.‏

50
00:02:31,067 --> 00:02:33,945
‏وذلك عندما أصبح واضحًا لي أن ‏‏"‏‏‏‏شكسبير‏‏"‏‏‏‏

51
00:02:34,028 --> 00:02:36,239
‏كان امرأة في الواقع.‏

52
00:02:36,322 --> 00:02:39,033
‏هذه نظرية مؤامرة لم أسمعها بعد.‏

53
00:02:39,117 --> 00:02:41,536
‏تأثر والدك بشدة بفيلم ‏‏"‏‏‏‏ووندر وومن‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:41,619 --> 00:02:42,954
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ ذلك صحيح،‏

55
00:02:43,037 --> 00:02:45,748
‏ومن الأبطال الأكثر بطولة
من أبطال الأدب لدينا،‏ صحيح؟

56
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
‏إنه يحاول فقط العثور على مكان مناسب
للتنافس مع البروفيسورات الشباب

57
00:02:48,835 --> 00:02:50,336
‏الذين قطعوا سراويل
الجينز خاصتهم من الأسفل.‏

58
00:02:50,420 --> 00:02:52,088
‏إنها وجهة نظر صحيحة تمامًا.‏

59
00:02:52,172 --> 00:02:54,465
‏تصادف أن تكون من منظور
أصغر سنًا،‏ هذا كل شيء.‏

60
00:02:54,549 --> 00:02:58,428
‏هل تعرف من يقطع سرواله الجينز من الأسفل؟

61
00:02:58,511 --> 00:03:00,763
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏ قصة حقيقية.‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

62
00:03:03,766 --> 00:03:06,811
‏عزيزي.‏ لا تنسى أن تعطيني إشارة
عندما تحتاجين إلى استراحة،‏ حسنًا؟

63
00:03:06,895 --> 00:03:11,274
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أن أنهض وأتقدم إليك
بهذا الوجه هو العلامة.‏

64
00:03:12,817 --> 00:03:15,778
‏اعتقدت أنك ستعطيني إشارة،‏
مثل الصفير والربت على نفسك

65
00:03:15,862 --> 00:03:19,282
‏وكأنك فقدت مفاتيحك أو شيء من هذا القبيل.‏
لكن لا تقلقي.‏ سأتولى الأمر.‏

66
00:03:20,158 --> 00:03:21,826
‏‏-‏ فريق.‏
‏-‏ فريق.‏

67
00:03:24,204 --> 00:03:25,622
‏إذًا،‏ ما الذي نتحدث عنه؟

68
00:03:25,705 --> 00:03:27,790
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ احسم هذا.‏ هل كان ‏‏"‏‏‏‏شكسبير‏‏"‏‏‏‏ امرأة؟

69
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبري والدك أن هذا ليس صحيحًا.‏

70
00:03:33,421 --> 00:03:35,924
‏يدعي أن هناك غراب يتحدث لغة الإشارة.‏

71
00:03:36,007 --> 00:03:38,760
‏كما أنه يتطوع في فرقة الإطفاء.‏

72
00:03:38,843 --> 00:03:41,095
‏تصادف أن تكون حقيقة الإنجيل،‏ حسنًا؟

73
00:03:41,179 --> 00:03:44,057
‏أطلعني طالب على الفيديو.‏
اسم الغراب ‏‏"‏‏‏‏مورفي‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:03:44,140 --> 00:03:46,476
‏على الرغم من أنهم في مركز الإطفاء،‏
يشيرون إليه جميعًا باسم ‏‏"‏‏‏‏مورف‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:46,559 --> 00:03:48,019
‏إنها الحقيقة،‏ يمكنك البحث عنها على ‏‏"‏‏‏‏جاجل‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:03:48,603 --> 00:03:49,812
‏أستطيع ماذا؟

77
00:03:49,896 --> 00:03:53,608
‏البحث عنها على ‏‏"‏‏‏‏جاجل‏‏"‏‏‏‏.‏ عندما تتصفحين
في الإنترنت للحصول على مزيد من المعلومات.‏

78
00:03:54,192 --> 00:03:55,902
‏أعتقد أنه يُنطق ‏‏"‏‏‏‏جوجل‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:03:55,985 --> 00:04:00,657
‏أترى؟ لقد كنت أخبرك بذلك
منذ أن تناولنا العشاء في ‏‏"‏‏‏‏ماك داغالز‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:04:00,740 --> 00:04:01,741
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏ماك دوغالز‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:04:01,824 --> 00:04:05,995
‏أتعلمان ماذا؟ هل تسمحان لي؟
أتلقى مكالمة هاتفية لـ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

82
00:04:10,375 --> 00:04:13,086
‏كل ما قلته
هو إنه ليس لديّ أي فكرة عن الغراب،‏

83
00:04:13,169 --> 00:04:15,922
‏ولم يتوقفا عن التحدث.‏

84
00:04:16,005 --> 00:04:18,466
‏ذلك مُرهق.‏

85
00:04:18,549 --> 00:04:21,219
‏عدني بأننا لن نتحدث
إلى أحدنا الآخر بهذا القدر.‏

86
00:04:21,302 --> 00:04:22,303
‏أعدك بذلك.‏

87
00:04:23,471 --> 00:04:24,472
‏لكني فخورة بك.‏

88
00:04:25,640 --> 00:04:28,685
‏الآن اخرج هناك.‏ يمكنك فعل ذلك.‏

89
00:04:29,769 --> 00:04:31,688
‏شكرًا يا عزيزتي،‏ كنت بحاجة إلى ذلك.‏

90
00:04:33,523 --> 00:04:36,234
‏مهلًا،‏ انتظري لحظة!‏ لا!‏
كنت قادمًا إلى هنا.‏ إنه دورك!‏

91
00:04:36,317 --> 00:04:39,195
‏اللعنة.‏ كان ذلك قريبًا جدًا.‏

92
00:04:44,659 --> 00:04:47,745
‏لقد فعلناها.‏ لقد تعاونا خلال زيارتهما.‏

93
00:04:47,829 --> 00:04:50,748
‏أنا فخور جدًا بك.‏
لم تفقدي صوابك عليهما أبدًا.‏

94
00:04:51,874 --> 00:04:56,087
‏يا رجل،‏ سأقول ذلك مرة أخرى.‏
أنا محظوظة جدًا بموت حبيبي في الكلية.‏

95
00:04:59,424 --> 00:05:02,468
‏حسنًا،‏ نحن حزينان جدًا لأنكما ستغادران.‏
السيارة تنتظركما في الخارج

96
00:05:02,552 --> 00:05:05,305
‏لتأخذكما إلى المطار،‏
ووضبنا حقائبكما،‏ وداعًا.‏

97
00:05:05,888 --> 00:05:07,348
‏كان ذلك جميلًا جدًا منك.‏

98
00:05:08,224 --> 00:05:10,935
‏لكن لم يكن عليك فعل ذلك،‏ لأننا سنبقى.‏

99
00:05:11,978 --> 00:05:12,979
‏أين؟

100
00:05:13,062 --> 00:05:15,606
‏هنا.‏ لقد قررنا تمديد رحلتنا.‏

101
00:05:15,690 --> 00:05:16,941
‏‏-‏ متى؟
‏-‏ الآن.‏

102
00:05:17,025 --> 00:05:18,651
‏لا.‏

103
00:05:18,735 --> 00:05:20,653
‏نحن قلقان للغاية بشأن زواجك.‏

104
00:05:20,737 --> 00:05:22,071
‏طوال الوقت الذي قضيناه هنا،‏

105
00:05:22,155 --> 00:05:24,699
‏بالكاد رأينا كليكما معًا مرة واحدة.‏

106
00:05:25,283 --> 00:05:27,535
‏يبدو الأمر كما لو أن أحدكم
ما أن يدخل الغرفة،‏

107
00:05:27,618 --> 00:05:29,746
‏يكون الآخر منزعجًا لدرجة أنه يغادر.‏

108
00:05:29,829 --> 00:05:32,290
‏نحن لن نسمح لكما بالاستسلام.‏ لن نسمح بذلك.‏

109
00:05:32,373 --> 00:05:33,708
‏لذلك سأبقى أنا وأمك

110
00:05:33,791 --> 00:05:36,169
‏حتى نعمل جميعًا على هذا الأمر معًا.‏

111
00:05:36,252 --> 00:05:38,796
‏‏-‏ هل رأيت مفاتيحي؟
‏-‏ يا إلهي!‏ لا.‏

112
00:05:38,880 --> 00:05:41,632
‏أتعلمان ماذا؟ لقد اكتفيت.‏
لا أستطيع تحمّل ذلك بعد الآن.‏

113
00:05:41,716 --> 00:05:43,885
‏كان هذا الأسبوع لا يُطاق!‏

114
00:05:43,968 --> 00:05:45,887
‏فتاة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏!‏ أخرجي كل ما بداخلك.‏

115
00:05:45,970 --> 00:05:49,474
‏والآن،‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ دورك.‏
أخبرنا،‏ ما هو شعورك تجاه ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟

116
00:05:53,561 --> 00:05:55,438
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
عندما التقى (جونيوس) مع (واندي)‏‏"‏‏‏‏

117
00:05:56,397 --> 00:05:57,482
‏ما هذا؟

118
00:05:58,316 --> 00:06:00,443
‏جدتي،‏ هذه المعكرونة جيدة جدًا.‏

119
00:06:00,526 --> 00:06:02,028
‏شكرًا لك يا عزيزتي.‏

120
00:06:02,111 --> 00:06:05,698
‏يكمن السر في جعل المايونيز يغلي جيدًا،‏

121
00:06:05,782 --> 00:06:06,908
‏ثم يكون ذلك المذاق اللذيذ.‏

122
00:06:07,909 --> 00:06:10,286
‏كانت وصفة جدتي ‏‏"‏‏‏‏واندي‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:06:10,370 --> 00:06:13,331
‏‏‏"‏‏‏‏واندي‏‏"‏‏‏‏؟ ما هذا الاسم؟

124
00:06:13,414 --> 00:06:14,791
‏إنه اختصار لـ‏‏"‏‏‏‏واندا‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:06:14,874 --> 00:06:16,125
‏لكن هذا ليس أقصر.‏

126
00:06:16,209 --> 00:06:17,919
‏حسنًا،‏ لقد كانت أوقاتًا أبطأ.‏

127
00:06:18,002 --> 00:06:21,631
‏أنتما الاثنان،‏ أخبرا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ عن ‏‏"‏‏‏‏واندي‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:06:21,714 --> 00:06:24,092
‏ساحر الأطفال الذي انتهى به
المطاف إلى السجن؟

129
00:06:24,175 --> 00:06:26,886
‏أجل،‏ لا أعتقد أنها تبلغ من العمر
ما يكفي لتلك القصة يا أمي.‏

130
00:06:26,969 --> 00:06:31,182
‏لا.‏ أنا أتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏واندي‏‏"‏‏‏‏،‏ جدة والدتك.‏

131
00:06:31,265 --> 00:06:33,559
‏لا أصدق أنك نسيت تاريخ عائلتك.‏

132
00:06:35,269 --> 00:06:36,479
‏‏‏"‏‏‏‏واندي‏‏"‏‏‏‏!‏

133
00:06:36,562 --> 00:06:38,356
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏واندي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أجل…‏‏‏

134
00:06:38,439 --> 00:06:40,900
‏‏-‏ لا أتذكّرها.‏
‏-‏ لا…‏‏‏

135
00:06:40,983 --> 00:06:43,861
‏هذا أمر محزن.‏ أعني،‏ ماذا يحدث عندما أموت؟

136
00:06:43,945 --> 00:06:46,239
‏قصة عائلتنا بأكملها ستختفي،‏

137
00:06:46,322 --> 00:06:49,075
‏مثل اختفاء ابن العم ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ في المجارير.‏

138
00:06:50,535 --> 00:06:52,245
‏أعرف كيف أحفظها يا جدتي.‏

139
00:06:52,328 --> 00:06:54,747
‏لن أجمّد رأسي.‏

140
00:06:55,540 --> 00:06:59,085
‏حسنًا،‏ علينا فقط ملء
أنابيب الاختبار هذه حتى الخط.‏

141
00:06:59,168 --> 00:07:03,589
‏مجموعة أدوات الاختبار الجيني.‏
كم هذا متطور.‏

142
00:07:03,673 --> 00:07:05,383
‏لا يجب أن نفعل هذا بعد الغداء.‏

143
00:07:05,466 --> 00:07:07,135
‏سيعتقدون أني جزء من شطيرة همبرغر.‏

144
00:07:07,218 --> 00:07:11,097
‏نحن على بعد بضع بصقات
من معرفة شجرة عائلتنا بأكملها.‏

145
00:07:12,515 --> 00:07:14,851
‏ستكون ‏‏"‏‏‏‏واندي‏‏"‏‏‏‏ فخورة جدًا.‏

146
00:07:14,934 --> 00:07:17,395
‏كانت فخورة جدًا.‏

147
00:07:17,478 --> 00:07:21,065
‏لم تكن لتتحدث حتى مع جدي ‏‏"‏‏‏‏جونيوس‏‏"‏‏‏‏،‏

148
00:07:21,149 --> 00:07:24,485
‏حتى ساعدها على الصعود على متن السفينة
التي كانت ستُقلهما إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:07:25,403 --> 00:07:29,740
‏أتعلمين؟ لم تستطع المشي،‏
والطب لم يكن على ما هو عليه اليوم.‏

150
00:07:29,824 --> 00:07:32,785
‏تذكّري،‏ مع ذلك،‏ هذا منذ زمن طويل.‏

151
00:07:32,869 --> 00:07:34,745
‏مثل عندما كان ‏‏"‏‏‏‏هاميلتون‏‏"‏‏‏‏ أبيض؟

152
00:07:34,829 --> 00:07:35,955
‏بعد ذلك.‏

153
00:07:36,038 --> 00:07:38,416
‏استغرق الأمر 15 سنة

154
00:07:38,499 --> 00:07:41,669
‏قبل أن يتحلى ‏‏"‏‏‏‏جونيوس‏‏"‏‏‏‏ بالشجاعة لطلب يدها،‏

155
00:07:42,670 --> 00:07:43,880
‏لكن والدها رفض…‏‏‏

156
00:07:44,881 --> 00:07:47,216
‏ولذلك هربا.‏

157
00:07:48,176 --> 00:07:51,471
‏إنهم لا يصنعون قصص حب كهذه بعد الآن.‏

158
00:07:52,889 --> 00:07:54,891
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شجرة عائلتنا‏‏"‏‏‏‏

159
00:07:54,974 --> 00:07:59,270
{\an8}‏كما ترون،‏ يمثل كل منا تاريخنا
الجيني المكتشف حديثًا.‏

160
00:08:02,523 --> 00:08:03,691
‏أنا فرنسية بنسبة 10 بالمئة.‏

161
00:08:03,774 --> 00:08:06,277
‏وأنا أسكتلندية بنسبة 60 بالمئة!‏

162
00:08:06,360 --> 00:08:09,947
‏حسنًا،‏ اتضح أني قريب لـ‏‏"‏‏‏‏جون واين جاسي‏‏"‏‏‏‏،‏

163
00:08:10,031 --> 00:08:11,574
‏لكني لن أرتدي مثل هذا.‏

164
00:08:11,657 --> 00:08:13,284
‏هذا هو تقريرنا الجيني.‏

165
00:08:13,868 --> 00:08:17,997
‏وهنا أعظم قصة حب في كل العصور.‏

166
00:08:18,748 --> 00:08:21,959
‏‏‏"‏‏‏‏جونيوس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏واندي‏‏"‏‏‏‏.‏ جداي.‏

167
00:08:23,461 --> 00:08:28,799
‏حسنًا،‏ ذلك غريب.‏
كان لـ‏‏"‏‏‏‏واندي‏‏"‏‏‏‏ أيضًا عم اسمه ‏‏"‏‏‏‏جونيوس‏‏"‏‏‏‏،‏

168
00:08:28,883 --> 00:08:31,469
‏ووُلد في نفس يوم الذي وُلد فيه زوجها…‏‏‏

169
00:08:32,261 --> 00:08:33,638
‏كان اسم عائلة.‏

170
00:08:33,721 --> 00:08:37,058
‏وتوفي في نفس يوم زوجها…‏‏‏

171
00:08:38,601 --> 00:08:40,144
‏هل تزوجت من عمها؟

172
00:08:40,770 --> 00:08:45,066
‏لا،‏ لا تكوني سخيفة.‏
إنها أعظم قصة حب في كل العصور.‏

173
00:08:45,149 --> 00:08:46,943
‏حملها من القارب.‏

174
00:08:47,026 --> 00:08:49,320
‏لأنها كانت تبلغ من العمر أربعة أشهر.‏

175
00:08:49,403 --> 00:08:52,949
‏لا.‏ كان حبًا!‏

176
00:08:53,032 --> 00:08:55,743
‏علمها أن تمشي،‏ حتى أنه أطعمها بالملعقة!‏

177
00:08:56,410 --> 00:08:58,663
‏لقد تغازلا لمدة 15 سنة.‏

178
00:08:58,746 --> 00:09:01,165
‏أجل،‏ حتى بلغت 15 سنة.‏

179
00:09:01,249 --> 00:09:04,252
‏لا عجب أن والدها لم يوافق.‏
تزوج الرجل من ابنة أخيه!‏

180
00:09:05,253 --> 00:09:07,046
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا كأنك تزوجت من العم ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:09:07,129 --> 00:09:08,631
‏يا إلهي…‏‏‏

182
00:09:08,714 --> 00:09:11,092
‏إذًا نحن نتاج زواج غير شرعي؟

183
00:09:11,175 --> 00:09:12,760
‏حسنًا،‏ أنتم كذلك.‏

184
00:09:12,843 --> 00:09:16,305
‏أعتقد أن هذا يعني
أن ارتداء أمي وأبي شعرًا مستعارًا

185
00:09:16,389 --> 00:09:17,890
‏لم يعد غريبًا بعد الآن،‏ أليس كذلك؟

186
00:09:17,974 --> 00:09:20,184
‏لا،‏ لقد كان وقتًا مختلفًا!‏

187
00:09:20,268 --> 00:09:22,853
‏سرق طفلة وتزوج منها!‏

188
00:09:22,937 --> 00:09:24,605
‏لقد أحبّ الطفلة!‏

189
00:09:24,689 --> 00:09:27,275
‏أمي،‏ هل تدافعين عن هذا حقًا؟

190
00:09:29,277 --> 00:09:30,278
‏لا.‏

191
00:09:32,572 --> 00:09:34,031
‏أعد هذه.‏

192
00:09:34,115 --> 00:09:37,159
‏إنها مجرد قصة حب رائعة،‏

193
00:09:37,243 --> 00:09:39,161
‏وأنا فخور بالزواج غير الشرعي و…‏‏‏

194
00:09:40,246 --> 00:09:43,165
‏لا،‏ أنا لست فخورة بالزواج غير الشرعي.‏
الأمر فقط،‏

195
00:09:43,749 --> 00:09:47,545
‏كما تعلمون،‏ الحمض النووي سيئ حقًا،‏

196
00:09:47,628 --> 00:09:49,922
‏لأنك بعد ذلك تكتشف الزواج غير الشرعي.‏

197
00:09:50,006 --> 00:09:52,300
‏وماذا بقي لك؟

198
00:09:54,927 --> 00:09:58,556
‏حسنًا،‏ أفضل ما كنت أتمناه
كان تفسيرًا لذيل العم ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:09:58,639 --> 00:10:00,808
‏أعتقد أننا وجدناه.‏

200
00:10:03,060 --> 00:10:04,937
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
حرب القسيمة‏‏"‏‏‏‏

201
00:10:06,772 --> 00:10:08,024
‏عيد مولد سعيدًا!‏

202
00:10:09,692 --> 00:10:11,944
‏إنه صندوق كبير!‏

203
00:10:12,028 --> 00:10:15,740
‏كما سيقول أبي،‏ يمكنك أن تضع هنا
أكثر من مجرد رأس بشري.‏

204
00:10:16,324 --> 00:10:17,325
‏ما هذا؟

205
00:10:19,744 --> 00:10:20,995
‏‏‏"‏‏‏‏كوبونات الزوجين من (مات)‏‏"‏‏‏‏

206
00:10:21,078 --> 00:10:24,415
‏انظر،‏ لقد قدمت لي كتابًا
يحتوي كوبونات محلية الصنع مرة أخرى.‏

207
00:10:24,498 --> 00:10:28,210
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ للأعمال المنزلية والأشياء السخيفة…‏‏‏

208
00:10:28,294 --> 00:10:30,504
‏لا يمكنك التوقف عن إعطائي القسائم كهدايا.‏

209
00:10:30,588 --> 00:10:32,131
‏مستحيل!‏ أنت تحبينها!‏

210
00:10:32,882 --> 00:10:35,551
‏‏-‏ عيد مولد سعيدًا!‏
‏-‏ شكرًا لك.‏ أُحبك.‏

211
00:10:37,845 --> 00:10:41,182
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ الكلاسيكي.‏
يُقدم هدية لن يستخدمها أحد.‏

212
00:10:42,516 --> 00:10:45,227
‏أتعلمين ماذا؟ كل هذا يتغير اليوم.‏

213
00:10:45,311 --> 00:10:47,772
‏سأصبح أول شخص في العالم

214
00:10:47,855 --> 00:10:49,732
‏يصرف هذه القسائم بالفعل.‏

215
00:10:51,567 --> 00:10:53,402
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل رأيت مفاتيحي؟

216
00:10:53,486 --> 00:10:55,279
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ ينادي.‏ يجب أن أذهب.‏

217
00:11:01,577 --> 00:11:05,831
‏لقد قررت أن الوقت قد حان
للبدء في استخدام قسائم الهدايا.‏

218
00:11:05,915 --> 00:11:08,084
‏حسنًا!‏ ماذا أُسخن،‏
حوض الاستحمام أم الشمع؟

219
00:11:08,167 --> 00:11:09,627
‏لأني أستطيع فعل أي منهما.‏

220
00:11:09,710 --> 00:11:11,796
‏ستفعل ذلك،‏ حسنًا،‏

221
00:11:11,879 --> 00:11:13,047
‏مع القليل من الكاريوكي.‏

222
00:11:13,130 --> 00:11:14,965
‏أنا لم أعطيك قسيمة كاريوكي.‏

223
00:11:15,049 --> 00:11:18,052
‏لا،‏ لكنك أعطيتني قسيمة
لـ‏‏"‏‏‏‏مغامرة من اختيارك،‏‏‏"‏‏‏‏

224
00:11:18,135 --> 00:11:20,388
‏وقد تم الاختيار.‏ سنصفف شعرك في السيارة.‏

225
00:11:20,471 --> 00:11:21,472
‏لكني لا أُحب الكاريوكي.‏

226
00:11:21,555 --> 00:11:23,557
‏هذا لأنك فعلت ذلك باللغة الإنجليزية فقط.‏

227
00:11:45,496 --> 00:11:46,664
‏هذا الأفضل!‏

228
00:11:46,747 --> 00:11:48,791
‏لا أصدق أني لم أستخدم هذه القسائم سابقًا.‏

229
00:11:48,874 --> 00:11:51,794
‏أتمنى أن أكون أحد أولئك الأشخاص
الذين يتناولون كل الوجبات في السرير.‏

230
00:11:52,503 --> 00:11:54,505
‏أنت تصفين شخصًا مصابًا بالشلل الرباعي.‏

231
00:11:54,588 --> 00:11:56,465
‏هذا جيد جدًا!‏

232
00:11:57,341 --> 00:11:58,968
‏هل طلب أحد عامل ماهر مثير؟

233
00:11:59,051 --> 00:12:00,803
‏نعم…‏‏‏

234
00:12:00,886 --> 00:12:03,931
‏مصرف القمامة مسدود.‏ سأعود بعد ثلاث ساعات.‏

235
00:12:08,352 --> 00:12:10,020
‏هذا مدهش.‏

236
00:12:10,104 --> 00:12:11,814
‏الآن،‏ اعمل على هذا الورم.‏ خففه.‏

237
00:12:27,079 --> 00:12:30,583
‏شكرًا لك يا أمي.‏ لقد نسيت
كيف كان شعور أن يُعد أحدهم الإفطار لي.‏

238
00:12:30,666 --> 00:12:31,834
‏على الرحب والسعة يا عزيزي.‏

239
00:12:32,418 --> 00:12:34,712
‏حسنًا،‏ أعتقد أني سأذهب لغسل الأطباق

240
00:12:34,795 --> 00:12:36,839
‏ما لم يرغب أي شخص في مساعدتي.‏

241
00:12:37,673 --> 00:12:38,716
‏لا شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:12:38,799 --> 00:12:42,261
‏‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏ تفضلي.‏ أعط هذه القسيمة لـ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏

243
00:12:42,344 --> 00:12:44,054
‏وسيعمل على أي أعمال منزلية تريدينها

244
00:12:44,138 --> 00:12:45,848
‏في أي زي تريدينه.‏

245
00:12:45,931 --> 00:12:47,516
‏الآن،‏ أنا أُفضل الخادمة الفرنسية،‏

246
00:12:47,600 --> 00:12:50,019
‏لكني متأكدة من أنك ستستخدمينها
في اتجاه مختلف.‏

247
00:12:50,853 --> 00:12:52,980
‏لقد أعطيتك تلك القسيمة،‏ وليس لأمي.‏

248
00:12:53,063 --> 00:12:56,025
‏أعلم ذلك،‏ وأنا أعطيها لها.‏
ذلك يُسمى إعادة الإهداء.‏

249
00:12:56,108 --> 00:12:58,402
‏حسنًا،‏ ذلك وقح ومؤلم للغاية.‏

250
00:12:58,486 --> 00:13:02,198
‏حسنًا،‏ ليس مؤلمًا بقدر الحصول
على كوبونات لعيد مولدك بدلًا من هدية.‏

251
00:13:02,281 --> 00:13:04,283
‏يمكننا تقديم كوبونات لأعياد المولد؟

252
00:13:04,366 --> 00:13:06,660
‏عزيزي،‏ إذا كان بإمكانك إخباري
متى موعد عيد مولدي،‏

253
00:13:06,744 --> 00:13:08,370
‏فيمكنك إعطائي كوبونات.‏
‏-‏ يونيو.‏

254
00:13:09,121 --> 00:13:10,289
‏يوليو.‏

255
00:13:10,372 --> 00:13:11,999
‏‏-‏ مجوهرات إذًا.‏
‏-‏ صحيح.‏

256
00:13:12,082 --> 00:13:13,918
‏اعتقدت أن الجميع أحب الحصول على قسائم.‏

257
00:13:14,001 --> 00:13:16,712
‏القسائم هي حرفيًا أسوأ هدية
يمكن أن تقدمها لأي شخص،‏

258
00:13:16,796 --> 00:13:19,757
‏وهذا قادم من امرأة
كانت آخر هدية لها لقاح الزكام.‏

259
00:13:19,840 --> 00:13:22,760
‏الآن هذه هي الهدية التي تستمر في العطاء.‏

260
00:13:22,843 --> 00:13:26,180
‏خلال موسم الزكام.‏ 30 بالمئة من الوقت.‏

261
00:13:26,847 --> 00:13:29,308
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس الأمر أننا نريدك
أن تنفق المزيد من الأموال علينا.‏

262
00:13:29,391 --> 00:13:32,186
‏نريدك فقط،‏ كما تعلم،‏ أن تفكر فينا قليلًا.‏

263
00:13:32,978 --> 00:13:36,565
‏ولحسن الحظ،‏ ستتمكن من فعل ذلك
أثناء غسل الأطباق.‏

264
00:13:37,566 --> 00:13:41,070
‏أجل،‏ وزي الخادمة الفرنسية في خزانة الصالة.‏

265
00:13:41,153 --> 00:13:42,696
‏يا بد أنه قد جفّ الآن.‏

266
00:13:44,573 --> 00:13:46,617
‏إذا كنت تريد حذاء الكعب،‏ فأعلمني.‏

267
00:13:54,750 --> 00:13:56,627
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
(برومكوم)‏‏"‏‏‏‏

268
00:13:56,710 --> 00:13:57,962
‏‏‏"‏‏‏‏حفلة راقص‏‏"‏‏‏‏

269
00:13:59,713 --> 00:14:02,299
‏آسفة.‏ لا أريد أن أخزك.‏

270
00:14:02,383 --> 00:14:03,551
‏لا،‏ لا بأس.‏

271
00:14:06,178 --> 00:14:07,179
‏مباشرة على الحلمة!‏

272
00:14:08,305 --> 00:14:09,849
‏عزيزي،‏ هل تعتقد أن حلمة ثديي
مرتفعة إلى هذا الحد؟

273
00:14:09,932 --> 00:14:11,559
‏حبيبي!‏

274
00:14:11,642 --> 00:14:13,853
‏يا رفاق!‏ هذه حفلتي الراقصة وليست حفلتكما.‏

275
00:14:13,936 --> 00:14:17,106
‏أعرف ذلك.‏ عزيزتي،‏ اسمعي،‏
نحن هنا للمرافقة،‏ حسنًا؟ هذا كل شيء!‏

276
00:14:17,189 --> 00:14:19,483
‏أجل.‏ الليلة كلها تتمحور حولك يا عزيزتي.‏

277
00:14:19,567 --> 00:14:21,819
‏الآن،‏ اخرجا إلى هناك
أيها الطفلان المجنونان…‏‏‏

278
00:14:24,738 --> 00:14:26,490
‏حتى يحصل الوالدان على القليل من المرح.‏

279
00:14:27,908 --> 00:14:30,536
‏أنا دائمًا أقع في حب الفتيان السيئين.‏

280
00:14:35,249 --> 00:14:38,711
‏لا أصدق أني سأكون في حفلة
راقصة حقيقية معك.‏

281
00:14:38,794 --> 00:14:41,797
‏عزيزي،‏ أنا مغرمة جدًا بـ…‏‏‏

282
00:14:41,881 --> 00:14:43,924
‏‏‏"‏‏‏‏واين وينغر‏‏"‏‏‏‏؟

283
00:14:45,593 --> 00:14:46,760
‏من ‏‏"‏‏‏‏واين وينغر‏‏"‏‏‏‏؟

284
00:14:46,844 --> 00:14:49,805
‏كان الشاب الأكثر شعبية في مدرستي الثانوية.‏

285
00:14:49,889 --> 00:14:52,474
‏أعني،‏ لقد كان،‏ مثل،‏
الفائز في معركة العصابات.‏

286
00:14:52,558 --> 00:14:54,393
‏لقد كان ملك الحفلة الراقصة.‏

287
00:14:54,476 --> 00:14:57,021
‏لقد فاز بمنصب نائب رئيس الفصل،‏
وجاء في المرتبة الثانية فقط

288
00:14:57,104 --> 00:15:00,316
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏جانيل سوانسون‏‏"‏‏‏‏ كانت مصابة بالشلل.‏
لا أعتقد أن هذا شيء حقيقي حتى.‏

289
00:15:00,399 --> 00:15:03,819
‏‏-‏ لم لا تذهبين وتلقين التحية؟
‏-‏ يا إلهي،‏ لا.‏

290
00:15:03,903 --> 00:15:06,447
‏لن يتذكرني أبدًا.‏
لقد كان مشهورًا جدًا بالنسبة لي.‏

291
00:15:06,530 --> 00:15:08,073
‏تحدثنا مرة واحدة.‏

292
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
‏لن يكون لديه أي فكرة
عن من تكون هذه الفتاة.‏

293
00:15:10,826 --> 00:15:12,536
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر شورت‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:15:13,996 --> 00:15:15,915
‏تبدين كما أنت تمامًا.‏

295
00:15:16,916 --> 00:15:20,002
‏‏-‏ هذا أنا.‏ ‏‏"‏‏‏‏واين وينغر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏؟

296
00:15:20,085 --> 00:15:22,379
‏‏‏"‏‏‏‏واين…‏‏‏ وينغر‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

297
00:15:22,463 --> 00:15:25,674
‏‏‏"‏‏‏‏واين وينغر‏‏"‏‏‏‏!‏ صحيح،‏ أجل.‏ لم أرك منذ…‏‏‏

298
00:15:25,758 --> 00:15:27,635
‏‏-‏ تلك الليلة.‏
‏-‏ أجل.‏

299
00:15:28,510 --> 00:15:30,304
‏ثم سافرت.‏

300
00:15:30,387 --> 00:15:32,473
‏‏-‏ حرب ‏‏"‏‏‏‏عاصفة الصحراء‏‏"‏‏‏‏ الأولى.‏
‏-‏ أجل.‏

301
00:15:32,556 --> 00:15:33,557
‏الفرقة العسكرية.‏

302
00:15:34,767 --> 00:15:36,852
‏المعذرة،‏ لا بد لي من ضبط فأسي.‏

303
00:15:36,936 --> 00:15:39,229
‏أُحب الاحتفاظ بجميع أدواتي في حالة جيدة.‏

304
00:15:40,189 --> 00:15:42,232
‏لا تذهبي بعيدًا.‏

305
00:15:42,900 --> 00:15:45,361
‏لا،‏ لن أذهب.‏

306
00:15:47,237 --> 00:15:49,782
‏عن ماذا كان ذلك؟
قلت إنه تحدث إليك مرة واحدة فقط!‏

307
00:15:49,865 --> 00:15:51,825
‏أجل!‏ الليلة التي مارسنا فيها الجنس.‏

308
00:15:52,534 --> 00:15:55,371
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أصدق
أنه يتذكرني!‏ الأمر فقط…‏‏‏

309
00:15:55,454 --> 00:16:00,292
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏واين وينغر‏‏"‏‏‏‏!‏ يتذكرني تمامًا.‏ أنا!‏

310
00:16:03,337 --> 00:16:04,838
‏هل يمكنك مساعدتي في وضع قرطي؟

311
00:16:04,922 --> 00:16:06,048
‏نعم…‏‏‏

312
00:16:06,131 --> 00:16:08,550
‏إذا كنت أتذكر بشكل صحيح،‏
فقد كنت تعرف كيفية التعامل مع مسمار.‏

313
00:16:08,634 --> 00:16:12,554
‏مهلًا،‏ دعني أساعد في هذا.‏ أنا طبيب أذن

314
00:16:12,638 --> 00:16:13,889
‏وزوجها.‏

315
00:16:14,765 --> 00:16:17,810
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏تيم هيوز‏‏"‏‏‏‏.‏ يُنطق في الواقع كـ‏‏"‏‏‏‏ضخم‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:16:17,893 --> 00:16:20,020
‏حسنًا،‏ مرحبًا يا ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورثتيبت‏‏"‏‏‏‏!‏

317
00:16:22,648 --> 00:16:25,734
‏نحن ‏‏"‏‏‏‏وينغز‏‏"‏‏‏‏ بحرف ‏‏"‏‏‏‏الزين‏‏"‏‏‏‏ لأسباب قانونية.‏

318
00:16:25,818 --> 00:16:27,236
‏هل أنت مستعدون لموسيقى الروك؟

319
00:16:39,331 --> 00:16:40,958
‏هل ما زلت مُعجبة بهذا الرجل؟

320
00:16:41,041 --> 00:16:43,085
‏من؟ ‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏؟

321
00:16:43,168 --> 00:16:44,545
‏لا،‏ إنه ليس معجبًا بي.‏

322
00:16:44,628 --> 00:16:46,880
‏لا،‏ لقد قلت إنك ما زلت مُعجبة به!‏

323
00:16:48,173 --> 00:16:49,925
‏أنا أكره عندما تشعر بالغيرة.‏

324
00:16:50,009 --> 00:16:51,135
‏أشعر بالغيرة؟ ممن؟

325
00:16:51,218 --> 00:16:52,219
‏‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:16:52,886 --> 00:16:54,930
‏‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏ غبي.‏

327
00:16:55,014 --> 00:16:58,726
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏
من الواضح أن ‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏ ليس غبيًا.‏

328
00:16:58,809 --> 00:17:01,228
‏إنه في فرقة.‏ حسنًا؟

329
00:17:01,311 --> 00:17:03,856
‏أتعلم ماذا؟ دعنا لا نفعل هذا هنا.‏

330
00:17:08,736 --> 00:17:11,363
‏ما خطب والدك؟ يعتقد أني مُعجبة بـ‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:17:11,947 --> 00:17:14,616
‏‏‏"‏‏‏‏واين تومسون‏‏"‏‏‏‏؟ إنه طالب في الصف التاسع،‏

332
00:17:14,700 --> 00:17:17,244
‏‏-‏ وأنت لا تستطيعين الحصول عليه.‏
‏-‏ حقًا يا أمي؟

333
00:17:17,327 --> 00:17:19,329
‏كنت أعلم أنكما ستجعلان
هذه الليلة تتمحور عنكما.‏

334
00:17:19,413 --> 00:17:21,790
‏ماذا؟ كنا نراقبك طوال الوقت.‏

335
00:17:21,874 --> 00:17:22,875
‏لقد كنت هنا،‏ صحيح؟

336
00:17:22,958 --> 00:17:25,627
‏‏-‏ نعم،‏ لقد أمضيت وقتًا ممتعًا.‏
‏-‏ جيد.‏

337
00:17:25,711 --> 00:17:27,629
‏يستمر عازف الجيتار الرئيسي
بلعق شفتيه عند النظر إليك!‏

338
00:17:27,713 --> 00:17:29,798
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ لن يرقص معي حتى.‏

339
00:17:29,882 --> 00:17:31,717
‏‏-‏ لم لا؟
‏-‏ لأن أبي سرقه.‏

340
00:17:31,800 --> 00:17:33,260
‏يستمر في مناداته ‏‏"‏‏‏‏راي بريد‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:17:33,927 --> 00:17:36,638
‏يعتقد هذا الرجل ‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏ أنه رائع جدًا؟

342
00:17:36,722 --> 00:17:39,808
‏ستغير ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ انطباعها حالما ينتهي
عقد الإيجار لشاحنتي الصغيرة

343
00:17:39,892 --> 00:17:41,894
‏وأحصل على سيارة رياضية.‏

344
00:17:43,145 --> 00:17:45,606
‏‏-‏ هل تشعر بي يا ‏‏"‏‏‏‏راين بريد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

345
00:17:45,689 --> 00:17:48,150
‏حسنًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال.‏
لنتوقف عن كوننا قاتلان للمتعة،‏

346
00:17:48,233 --> 00:17:49,818
‏وندع ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏ تستعيد موعدها.‏ حسنًا؟

347
00:17:50,402 --> 00:17:53,655
‏سأفعل حالما تتوقف موعدي
الغرامي من النظر إلى ‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:17:54,531 --> 00:17:56,617
‏أنت لم تقل لي ذلك فحسب.‏

349
00:17:57,868 --> 00:18:00,537
‏‏-‏ تعالي يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ لنذهب.‏
‏-‏ يا إلهي.‏ حقًا يا أمي!‏

350
00:18:01,705 --> 00:18:04,166
‏ألا يجب أن يعني التزامكما لمدة 20 سنة

351
00:18:04,249 --> 00:18:07,044
‏أنك أكثر من مجرد رجل رائع حقًا
من ماضي زوجتك؟

352
00:18:08,629 --> 00:18:10,422
‏أعني،‏ لقد ربحت قلبها.‏

353
00:18:10,506 --> 00:18:13,300
‏أليس هذا ما يهم حقًا يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏ضخم‏‏"‏‏‏‏؟

354
00:18:14,426 --> 00:18:16,220
‏أنت طفل جيد يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:18:17,304 --> 00:18:19,139
‏ربما الأفضل.‏

356
00:18:21,225 --> 00:18:23,310
‏والدك يتصرف مثل الطفل.‏

357
00:18:23,393 --> 00:18:26,021
‏هو يعلم أني لم أكن عذراء عندما قابلته.‏

358
00:18:26,105 --> 00:18:27,523
‏هل فقدت عذريتك مع ‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏؟

359
00:18:27,606 --> 00:18:29,608
‏لم أكن عذراء عندما قابلت ‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:18:29,691 --> 00:18:32,486
‏أعني…‏‏‏ لا.‏

361
00:18:33,654 --> 00:18:37,241
‏فقد ‏‏"‏‏‏‏ديريك ويلسون‏‏"‏‏‏‏ عذريته بسبب لفة مناديل.‏

362
00:18:37,324 --> 00:18:38,784
‏أنا معجبة به نوعًا ما.‏

363
00:18:38,867 --> 00:18:41,203
‏أمي،‏ أنت وأبي تتصرفان كالأطفال.‏

364
00:18:43,705 --> 00:18:46,250
‏أنت محقة.‏ أنا…‏‏‏

365
00:18:49,461 --> 00:18:52,965
‏لقد وقعت في الشعور وكأني مراهقة مرة أخرى.‏

366
00:18:53,048 --> 00:18:54,633
‏إنه وقت مثير،‏

367
00:18:55,217 --> 00:18:57,719
‏وعندما تكبيرين لتصبحي امرأة جميلة وقوية،‏

368
00:18:57,803 --> 00:19:01,265
‏أريدك أن تكوني قادرة على النظر
إلى هذه الليلة وتذكّر ذكريات جميلة.‏

369
00:19:02,683 --> 00:19:05,018
‏‏-‏ أنا آسفة.‏
‏-‏ شكرًا يا أمي.‏

370
00:19:05,602 --> 00:19:07,354
‏لكن لن يكون لديّ أي شيء لأتذكره

371
00:19:07,437 --> 00:19:09,314
‏إلا إذا سمحت لي بالرقص مع صديقي.‏

372
00:19:09,398 --> 00:19:11,024
‏حسنًا،‏ اذهبي.‏ استمتعي.‏

373
00:19:13,861 --> 00:19:15,696
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ عاهرة نوعًا ما،‏ أليس كذلك؟

374
00:19:20,075 --> 00:19:22,911
‏حسنًا،‏ ما سأقوله خاص
بالنمرة الصغيرة المثيرة

375
00:19:22,995 --> 00:19:24,329
‏الموجودة بين الجمهور الليلة.‏

376
00:19:25,539 --> 00:19:28,333
‏لأكون واضحًا،‏ أنا أتحدث عن مرافقة بالغة

377
00:19:28,417 --> 00:19:29,751
‏وليست طالبة.‏

378
00:19:36,675 --> 00:19:39,261
‏‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏،‏ ابتعد…‏‏‏

379
00:19:43,307 --> 00:19:46,643
‏‏‏"‏‏‏‏مستعد للاستغناء عن الحياة لأمسك بك

380
00:19:47,811 --> 00:19:51,773
‏لأني أعلم أنك تشعرين بي بطريقة ما

381
00:19:52,482 --> 00:19:57,154
‏أنت الأقرب إلى الجنة
التي سأكون فيها

382
00:19:57,237 --> 00:20:01,825
‏ولا أريد العودة إلى المنزل الآن

383
00:20:02,409 --> 00:20:06,371
‏وكل ما أستطيع الشعور به هو هذه اللحظة

384
00:20:07,039 --> 00:20:09,750
‏وكل ما أستطيع تنفسه هو حياتك…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

385
00:20:09,833 --> 00:20:11,210
‏أُحبك.‏

386
00:20:11,919 --> 00:20:12,920
‏حسنًا؟

387
00:20:13,003 --> 00:20:15,214
‏أتعلم ماذا؟ نحن الكبار هنا.‏

388
00:20:15,297 --> 00:20:17,591
‏حسنًا؟ أعتقد أنه حان الوقت
لنبدأ في التصرف على هذا النحو.‏

389
00:20:20,761 --> 00:20:25,349
‏‏‏"‏‏‏‏ولا أريد أن يراني العالم

390
00:20:25,432 --> 00:20:29,311
‏لأني لا أعتقد أنهم سيفهمون

391
00:20:30,520 --> 00:20:34,858
‏عندما يتحطم كل شيء

392
00:20:34,942 --> 00:20:39,071
‏أريدك فقط أن تعرفي من أنا‏‏"‏‏‏‏

393
00:20:58,632 --> 00:20:59,466
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمود دهني‏‏"‏‏‏‏

