﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,294
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,588 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
وظيفة (غريغ) الجديدة‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,008 --> 00:00:09,009
‏‏‏"‏‏‏‏(سبوتز)‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:11,094 --> 00:00:12,095
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:12,178 --> 00:00:15,390
‏أريد فقط أن أشكرك مرة أخرى
لضمي إلى شركتك الجديدة.‏

6
00:00:15,473 --> 00:00:17,809
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أنسى أبدًا موظفيّ
الذين يعملون بجد.‏

7
00:00:17,892 --> 00:00:20,770
‏وكنت الوحيد الذي لم يُستبعد
بواسطة مدونة نسوية.‏

8
00:00:21,271 --> 00:00:23,064
‏تطبيق ‏‏"‏‏‏‏سبوتز‏‏"‏‏‏‏ عبقري.‏

9
00:00:23,148 --> 00:00:26,234
‏أعني،‏ إنه فندق لممر منزلك.‏

10
00:00:26,317 --> 00:00:28,611
‏كم مرة نظرت إلى ممر سيارتي وفكرت،‏

11
00:00:28,695 --> 00:00:31,656
‏‏‏"‏‏‏‏كيف يمكنني كسب المال منك؟‏‏"‏‏‏‏
ليس مرة واحدة،‏ كما تعلم.‏

12
00:00:31,740 --> 00:00:33,658
‏لهذا لم أفكر في ذلك.‏

13
00:00:34,242 --> 00:00:37,412
{\an8}‏التفكير في التطبيقات
والوقوف للتبول هي لعبة الشابّ.‏

14
00:00:37,996 --> 00:00:40,248
{\an8}‏حسنًا،‏ سأكتب ذلك.‏

15
00:00:40,331 --> 00:00:41,416
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ قابل الفريق.‏

16
00:00:41,499 --> 00:00:42,625
{\an8}‏هذا ‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:42,709 --> 00:00:45,378
{\an8}‏ربما تعرفها من خلال بطاقة الاسم
الخاصة بها،‏ ‏‏"‏‏‏‏بوكي غونر‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:45,462 --> 00:00:46,463
{\an8}‏كيف الحال؟

19
00:00:46,546 --> 00:00:50,050
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ساندي‏‏"‏‏‏‏ الملقبة بـ‏‏"‏‏‏‏بيد باث آند بيونسيه‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سيدي.‏

20
00:00:50,133 --> 00:00:53,678
{\an8}‏و‏‏"‏‏‏‏إدوارد‏‏"‏‏‏‏،‏ المعروف باسم ‏‏"‏‏‏‏بوغر‏-‏اكس‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:00:55,055 --> 00:00:57,057
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بوغر‏‏"‏‏‏‏.‏ مثل،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريفينج أوف ذا نيردز‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:00:57,140 --> 00:00:59,267
{\an8}‏لا أعرف تلك المدونة.‏

23
00:00:59,350 --> 00:01:02,062
{\an8}‏لا،‏ إنه فيلم.‏ سأحضر لك قرصًا في وقت ما.‏

24
00:01:03,480 --> 00:01:06,191
{\an8}‏لذا يمكنك نسخه على رابط.‏

25
00:01:07,233 --> 00:01:08,234
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ساوند كلاود‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:10,528 --> 00:01:11,738
{\an8}‏حسنًا يا رفاق،‏ سأخبركما بشيء.‏

27
00:01:11,821 --> 00:01:15,450
{\an8}‏لم لا تضعونه في مجموعة المراسلة
وتجعلونه على علم بالجديد؟

28
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
{\an8}‏الآن،‏ اسمحا لي،‏ يجب أن أجلس وأتبول.‏

29
00:01:22,707 --> 00:01:24,542
{\an8}‏كيف الحال يا ‏‏"‏‏‏‏ماريو فان بيبولز‏‏"‏‏‏‏؟

30
00:01:24,626 --> 00:01:26,294
{\an8}‏هل تريدون بعض الكعك؟

31
00:01:26,377 --> 00:01:29,547
{\an8}‏تحيات ‏‏"‏‏‏‏دي جيه غريغ 420 ووب ووب‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:35,470 --> 00:01:36,638
{\an8}‏نحن مقلعون عن الغلوتين.‏

33
00:01:37,472 --> 00:01:38,848
{\an8}‏ربما يمكنني إعادة هذه.‏

34
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه الأسوأ.‏ الجميع يكرهونني.‏

35
00:01:44,938 --> 00:01:46,731
{\an8}‏لا أستطيع التأقلم.‏ أنا فقط…‏‏‏

36
00:01:46,815 --> 00:01:50,026
{\an8}‏أنا آسف،‏ كنت بحاجة فقط لسماع صوت ودود.‏

37
00:01:50,610 --> 00:01:51,653
{\an8}‏والدتك لم تجب،‏ صحيح؟

38
00:01:51,736 --> 00:01:53,071
{\an8}‏لا،‏ لم تجب.‏

39
00:01:53,655 --> 00:01:57,450
{\an8}‏أتعلمين؟ أعني،‏
لديهم جميعًا هذه النكات الخاصة.‏

40
00:01:57,534 --> 00:01:59,452
{\an8}‏أعني ،‏ أنا أنظر إلى حائط الحمام.‏

41
00:01:59,536 --> 00:02:01,871
{\an8}‏إنه مغطى بكتابات الجدران
حيث يسخرون من بعضهم البعض.‏

42
00:02:01,955 --> 00:02:04,124
{\an8}‏أتعلمين،‏ ‏‏"‏‏‏‏(غاي) مقزز.‏‏‏"‏‏‏‏

43
00:02:04,207 --> 00:02:05,875
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بات) يشمّ مناديله.‏‏‏"‏‏‏‏

44
00:02:06,459 --> 00:02:08,503
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جايكوب) لا يعيد التدوير.‏‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:08,586 --> 00:02:11,005
{\an8}‏لا شيء عن ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ العجوز.‏

46
00:02:11,089 --> 00:02:12,799
{\an8}‏أنت لا تأكل في الحمام،‏ أليس كذلك؟

47
00:02:12,882 --> 00:02:14,592
{\an8}‏ماذا؟ مستحيل.‏

48
00:02:15,385 --> 00:02:19,097
{\an8}‏أتعلمين؟ أنا أفكر حقًا أنه كان من الخطأ
تولي هذه الوظيفة.‏

49
00:02:19,180 --> 00:02:20,348
{\an8}‏عزيزي،‏ لا تقلق بشأن ذلك.‏

50
00:02:20,431 --> 00:02:22,225
{\an8}‏ستعرف كيف تتحدث لغتهم.‏

51
00:02:22,308 --> 00:02:24,060
{\an8}‏أجل،‏ لكن كيف أفعل ذلك؟

52
00:02:24,144 --> 00:02:26,729
{\an8}‏حسنًا،‏ أنت تأكل في الحمام

53
00:02:26,813 --> 00:02:30,441
{\an8}‏أثناء التحدث إلى زوجتك،‏
لذا ربما تبدأ بعدم ذلك.‏

54
00:02:48,376 --> 00:02:51,754
‏رأيت ما كتبتموه
أيها المضحكون في الحمام عني.‏

55
00:02:52,714 --> 00:02:53,965
‏كلاسيكي.‏

56
00:02:55,967 --> 00:02:56,968
‏استمعوا جميعًا.‏

57
00:02:57,051 --> 00:02:59,762
‏اجتماع طارئ،‏ في مكتبي،‏ الآن.‏

58
00:02:59,846 --> 00:03:01,806
‏وجه تعبيري غاضب.‏

59
00:03:05,602 --> 00:03:07,937
‏هناك بعض الأشياء الخطيرة تحدث في الحمام.‏

60
00:03:08,521 --> 00:03:10,607
‏أكثر جدية مما كانت عليه
عندما شنق ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ نفسه هناك؟

61
00:03:11,191 --> 00:03:14,110
‏‏-‏ كان ذلك سيئًا.‏
‏-‏ أو عندما أنجبت ‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏ طفلها هناك؟

62
00:03:14,194 --> 00:03:16,946
‏كان ذلك سيئًا أيضًا.‏ لكن هذا أسوأ.‏

63
00:03:17,030 --> 00:03:19,824
‏من كتب ذلك عن ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ تجاوز الخط.‏

64
00:03:21,618 --> 00:03:24,120
‏لا بأس.‏ حقًا،‏ إنه…‏‏‏

65
00:03:24,204 --> 00:03:29,250
‏يجب أن يكون لديك جلد سميك
إذا كنت ستصبح في فريق ‏‏"‏‏‏‏سبوتز‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:03:29,334 --> 00:03:32,754
‏أليس هذا صحيحًا يا ‏‏"‏‏‏‏بوكي هانتر غيمر‏‏"‏‏‏‏؟

67
00:03:32,837 --> 00:03:35,506
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوكي غونر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كنت قريبًا.‏

68
00:03:35,590 --> 00:03:40,428
‏تهديدات بالقتل،‏ كلام يحض على الكراهية،‏
فضح الجسد،‏ كل ذلك في خربشة مروعة.‏

69
00:03:41,012 --> 00:03:42,138
‏هذا ليس مقبولًا.‏

70
00:03:42,722 --> 00:03:46,643
‏الحديث عن تلك المنطقة،‏ لا بأس به.‏

71
00:03:46,726 --> 00:03:47,977
‏الإشارة إلى هذا؟

72
00:03:48,728 --> 00:03:49,896
‏ليس مقبولًا.‏

73
00:03:49,979 --> 00:03:51,814
‏لم لا نتحدث عما يحدث هنا؟

74
00:03:52,565 --> 00:03:53,733
‏أو ماذا يوجد هنا؟

75
00:03:54,901 --> 00:03:57,737
‏حسنًا،‏ إذا كنت امرأة،‏ أعتقد أنه…‏‏‏
دعنا فقط نتمسك بما يحدث هنا.‏

76
00:03:59,572 --> 00:04:01,199
‏قميص جميل بالمناسبة.‏

77
00:04:02,242 --> 00:04:03,534
‏إذًا،‏ من كان ذلك؟

78
00:04:05,161 --> 00:04:07,497
‏حسنًا.‏ إذا لم تكن رجلًا بما يكفي…‏‏‏

79
00:04:08,164 --> 00:04:09,165
‏لا أستطيع قول ذلك.‏

80
00:04:10,208 --> 00:04:13,419
‏إذا لم يكن لديك خصيتين لتخبرني بأنه أنت،‏

81
00:04:14,254 --> 00:04:17,048
‏فسنحصل على تحليل خط اليد،‏

82
00:04:17,131 --> 00:04:18,549
‏ونكتشف الجاني بهذه الطريقة.‏

83
00:04:19,300 --> 00:04:21,636
‏عندما أكتشف من ارتكب الجريمة في الحمام،‏

84
00:04:21,719 --> 00:04:23,721
‏سيتم فصله ومحاكمته.‏

85
00:04:25,098 --> 00:04:27,058
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

86
00:04:27,141 --> 00:04:29,435
‏لا أعرف.‏ كنت أحاول التأقلم فقط.‏

87
00:04:29,519 --> 00:04:33,481
‏هذا،‏ مثل تعريف خلق بيئة عمل معادية.‏

88
00:04:33,564 --> 00:04:34,732
‏لماذا كتبت ذلك؟

89
00:04:34,816 --> 00:04:37,318
‏اعتاد ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ أن يقول لي ذلك
طوال الوقت عندما كنا طفلين.‏

90
00:04:38,278 --> 00:04:40,280
‏كنت أعلم أنه كان عليّ
استخدام إهانته الأخرى،‏

91
00:04:40,363 --> 00:04:41,948
‏‏‏"‏‏‏‏(جريج) مُتبنى.‏‏‏"‏‏‏‏

92
00:04:42,031 --> 00:04:45,118
‏لكن لدينا هذا الطفل الروسي
هناك ولديه والدان،‏

93
00:04:45,201 --> 00:04:47,245
‏لذلك شعرت بنوع من المخاطرة،‏ أتعلمين؟

94
00:04:47,328 --> 00:04:49,747
‏أجل.‏ عندما أخبرتك بأن تتعلم التحدث بلغتهم،‏

95
00:04:49,831 --> 00:04:51,916
‏كنت أعني،‏ مثل،‏ شراء قبعة.‏

96
00:04:52,000 --> 00:04:53,835
‏لقد اشتريت قبعة.‏ رميتها بعيدًا.‏

97
00:04:54,419 --> 00:04:56,170
‏حسنًا،‏ لقد كانت قبعة غبية.‏

98
00:04:56,254 --> 00:04:57,255
‏‏‏"‏‏‏‏(سبوتز)‏‏"‏‏‏‏

99
00:04:59,173 --> 00:05:00,717
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

100
00:05:00,800 --> 00:05:05,680
‏أنا آسف،‏ لكن يجب أن نتحدث
عما كُتب في الحمام.‏

101
00:05:06,264 --> 00:05:08,391
‏أعرف يا صديقي.‏ تفضل بالجلوس.‏

102
00:05:08,474 --> 00:05:09,475
‏أجل.‏

103
00:05:10,476 --> 00:05:12,895
‏لقد أغلقت الهاتف للتو
مع أعضاء مجلس الإدارة بالكامل.‏

104
00:05:13,688 --> 00:05:15,273
‏سأرحل.‏ لقد علقوني.‏

105
00:05:15,857 --> 00:05:17,191
‏لماذا؟

106
00:05:17,275 --> 00:05:19,235
‏أفترض أنك لم تكتب تلك الأشياء

107
00:05:19,319 --> 00:05:20,486
‏في الحمام.‏

108
00:05:20,570 --> 00:05:23,323
‏لا توجد طريقة لمعرفة ذلك.‏
لم يُسمح لي بتحليل خط اليد.‏

109
00:05:23,906 --> 00:05:27,285
‏يشعر المجلس أني خلقت بيئة عمل عدائية.‏

110
00:05:27,368 --> 00:05:28,870
‏ويجب أن أوافق.‏

111
00:05:28,953 --> 00:05:30,663
‏هل تعلم كم مرة عُدت إلى المنزل أبكي

112
00:05:30,747 --> 00:05:32,540
‏بعد أن كتب شخص ما شيئًا فظيعًا عني؟

113
00:05:32,623 --> 00:05:35,710
‏أجل.‏ قرأت ذلك الشيء عن ثدييك.‏

114
00:05:35,793 --> 00:05:39,172
‏لكن إذا كان ذلك يجعلك تشعر بتحسن،‏
فلم ألاحظ ذلك حتى قرأته.‏

115
00:05:39,756 --> 00:05:41,174
‏أنت رجل جيد يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:05:41,257 --> 00:05:43,217
‏لهذا السبب يريدك المجلس
أن تتولى زمام الأمور.‏

117
00:05:43,968 --> 00:05:46,137
‏ماذا؟ أنا؟

118
00:05:49,015 --> 00:05:51,517
‏يا رئيس.‏ كيف هو العمل؟

119
00:05:51,601 --> 00:05:53,770
‏أولئك المراهقون ما زالوا لئيمين تجاهك؟

120
00:05:53,853 --> 00:05:55,396
‏حسنًا،‏ أن قولي لي.‏

121
00:05:55,480 --> 00:05:59,025
‏استمعي لما كتبه فريقي عني على حائط الحمام.‏

122
00:05:59,108 --> 00:06:03,821
‏‏‏"‏‏‏‏من اللطيف أن تكون فاشلًا عجوزًا
يتم ترقيته بعد يومين.‏‏‏"‏‏‏‏

123
00:06:03,905 --> 00:06:05,239
‏أنا أنسجم أخيرًا.‏

124
00:06:06,991 --> 00:06:09,369
‏الحياة لها طريقة مضحكة في العمل.‏

125
00:06:09,911 --> 00:06:12,413
‏مهلًا،‏ هل توجد أي فرصة للتخلص مما كتبته؟

126
00:06:12,497 --> 00:06:15,666
‏لا،‏ لقد أخبروني بأنهم سيضطرون
إلى إعادة تجديد البلاط.‏

127
00:06:16,376 --> 00:06:18,378
‏أعتقد أنه لم يكن عليّ
كتابة ذلك بهذا الحجم.‏

128
00:06:19,587 --> 00:06:23,508
‏‏‏"‏‏‏‏لدى (غريغ) قضيب غبي
ويستحق أن يموت!‏‏‏"‏‏‏‏

129
00:06:24,467 --> 00:06:26,344
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
اللطيف‏‏"‏‏‏‏

130
00:06:31,307 --> 00:06:32,975
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت شقية.‏

131
00:06:33,059 --> 00:06:37,522
‏كيف لي أن أتعامل مع هذا الفستان الرائع؟

132
00:06:37,605 --> 00:06:40,942
‏أعني،‏ يمكنكم قتلي.‏ فقط أنهوا كل ذلك الآن.‏

133
00:06:41,609 --> 00:06:42,819
‏‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تقولين؟

134
00:06:42,902 --> 00:06:45,154
‏شكرًا لك يا أرنب عيد الفصح.‏

135
00:06:45,238 --> 00:06:48,324
‏شكرًا لك…‏‏‏ إنها تعتقد أني أرنب عيد الفصح.‏

136
00:06:48,908 --> 00:06:52,328
‏نحن نؤدي عملًا جيدًا.‏

137
00:06:52,912 --> 00:06:55,456
‏أليس هذا مجرد نفاق؟

138
00:06:58,292 --> 00:06:59,293
‏ربما.‏

139
00:07:01,838 --> 00:07:04,757
‏يجب أن أستبدل أطفالي بنموذج جديد.‏

140
00:07:04,841 --> 00:07:08,136
‏بُعث شخص ما اليوم من الموت،‏
ونحن نجلس هنا فقط،‏

141
00:07:08,219 --> 00:07:11,431
‏ونركّز على ثالث أكثر شخص ممل في عائلتنا.‏

142
00:07:12,014 --> 00:07:14,183
‏‏-‏ من هما أول اثنين؟
‏-‏ بدون إهانة أيها الرفيقان.‏

143
00:07:18,354 --> 00:07:19,355
‏جائعة.‏

144
00:07:19,439 --> 00:07:20,731
‏هل تتحدثين الكورية؟

145
00:07:20,815 --> 00:07:22,567
‏ظننت أنك و‏‏"‏‏‏‏سونغ سوك‏‏"‏‏‏‏ قد اختلفتما.‏

146
00:07:22,650 --> 00:07:24,277
‏أريد المعكرونة.‏

147
00:07:24,360 --> 00:07:27,572
‏عزيزتي،‏ لا أعرف ما الذي تفعلينه،‏
لكني أفترض أنك تسخرين مني

148
00:07:27,655 --> 00:07:30,491
‏بطريقة معقدة لا أفهمها.‏

149
00:07:30,575 --> 00:07:32,118
‏لذا لا يوجد تلفاز لك الليلة،‏ حسنًا؟

150
00:07:34,078 --> 00:07:35,997
‏ليس لديك فكرة عن مدى استمتاعي بذلك.‏

151
00:07:36,581 --> 00:07:38,624
‏إنها مساعدتك الثانية،‏
لذا فأنا أتوقع الكثير.‏

152
00:07:38,708 --> 00:07:40,835
‏قصدت يأسك.‏

153
00:07:40,918 --> 00:07:43,588
‏أعتقد أنك بحاجة إلى البدء في التبول
بسروالك مرة أخرى ليكون ذلك مقنعًا.‏

154
00:07:43,671 --> 00:07:45,548
‏لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‏

155
00:07:46,716 --> 00:07:49,719
‏لقد نسيت،‏ كنت اللطيفة قبلك.‏

156
00:07:50,303 --> 00:07:54,515
‏ثم شق شيء طريقه للخروج من أمي،‏
وحول الأسرة إلى جماعة ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:07:54,599 --> 00:07:56,851
‏حسنًا،‏ لن يحدث هذا أبدًا معي ومع ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:07:56,934 --> 00:08:01,147
‏إنها مبتذلة جدًا،‏ إنها تشبه
كما لو أنجب شخصان من البيض طفلًا.‏

159
00:08:01,731 --> 00:08:03,024
‏حبيبي،‏ هل تعرف ما أحب؟

160
00:08:03,107 --> 00:08:04,650
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الكينوا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

161
00:08:05,943 --> 00:08:07,403
‏لا تقلقي.‏

162
00:08:07,487 --> 00:08:10,406
‏لن تمضي خمس سنوات
لـ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ دون الحمل.‏

163
00:08:10,490 --> 00:08:11,991
‏ثم ستخرج ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ من ذلك أيضًا.‏

164
00:08:15,411 --> 00:08:17,079
‏لا أستطيع.‏

165
00:08:17,163 --> 00:08:19,373
‏لا أستطيع العيش على كوكب بهذه الروعة!‏

166
00:08:19,957 --> 00:08:23,836
‏أثقلوني وألقوا بي في النهر.‏

167
00:08:24,754 --> 00:08:26,380
‏فستاني مذهل.‏

168
00:08:28,382 --> 00:08:30,510
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي عن ذلك.‏ يبدو أنك تتعثرين.‏

169
00:08:31,093 --> 00:08:34,055
‏أتعلمين؟ ماذا لو…‏‏‏ تفضلي.‏

170
00:08:35,431 --> 00:08:38,768
‏‏-‏ جيد؟
‏-‏ يا إلهي!‏

171
00:08:38,851 --> 00:08:41,229
‏اقطعوا رأسي فحسب.‏

172
00:08:41,812 --> 00:08:43,314
‏هذه تهديدات فارغة،‏ صحيح؟

173
00:08:43,397 --> 00:08:44,398
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:08:44,482 --> 00:08:46,192
‏هل يمكنك التحرك قليلًا من فضلك؟

175
00:08:47,360 --> 00:08:49,612
‏لا.‏ الاتجاه الآخر.‏ أنت في الإطار.‏

176
00:08:50,404 --> 00:08:52,490
‏أحسنت.‏ أجل،‏ استمري.‏

177
00:08:52,573 --> 00:08:54,242
‏أكثر قليلًا.‏ لا يزال الدلو ظاهرًا.‏

178
00:08:54,325 --> 00:08:56,327
‏لا يزال الدلو ظاهرًا.‏ أحسنت.‏

179
00:08:56,410 --> 00:08:57,662
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏،‏ ابتسمي.‏

180
00:08:57,745 --> 00:08:59,288
‏رائع.‏

181
00:08:59,372 --> 00:09:00,998
‏أريد نسخة من تلك.‏

182
00:09:01,082 --> 00:09:04,210
‏سأُثبتها على جهاز الكمبيوتر
الخاص بي كشاشة التوقف الجديدة.‏

183
00:09:04,293 --> 00:09:06,379
‏عيد فصح مجيد للجميع!‏

184
00:09:06,462 --> 00:09:11,717
‏حان الوقت للأطفال دون سن الخامسة
للاستعداد لمطاردة البيض!‏

185
00:09:12,301 --> 00:09:14,971
‏هل تسمعين ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏؟
ستفوزين بمطاردة البيض كما قلنا؟

186
00:09:15,054 --> 00:09:17,223
‏سأفوز بها أكثر!‏

187
00:09:17,306 --> 00:09:19,392
‏لطيفة جدًا.‏

188
00:09:19,475 --> 00:09:21,602
‏‏-‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ اصمتي يا ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:09:22,186 --> 00:09:24,063
‏استعدوا،‏ تأهبوا.‏

190
00:09:24,146 --> 00:09:25,940
‏وانطلقوا.‏

191
00:09:26,524 --> 00:09:29,235
‏‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏لاركي‏‏"‏‏‏‏.‏ اذهبي
وأحضري تلك البيضة الزرقاء الكبيرة.‏

192
00:09:29,318 --> 00:09:30,361
‏أجل.‏

193
00:09:30,444 --> 00:09:31,779
‏‏-‏ يا إلهي،‏ انظر إليها.‏
‏-‏ انظري إليها.‏

194
00:09:31,862 --> 00:09:33,364
‏إلى اليمين يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏!‏ إلى اليمين!‏

195
00:09:33,447 --> 00:09:35,199
‏لا،‏ ليس الصخرة.‏

196
00:09:35,283 --> 00:09:37,034
‏حسنًا،‏ أتعلم،‏ ربما شعرت بالسوء

197
00:09:37,118 --> 00:09:39,412
‏لأن الصخرة لم تحظ بأي اهتمام.‏

198
00:09:39,495 --> 00:09:41,581
‏إنها لا تعرف الألوان حتى.‏

199
00:09:41,664 --> 00:09:43,416
‏أو اليسار من اليمين.‏

200
00:09:44,333 --> 00:09:45,918
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعلين؟

201
00:09:46,836 --> 00:09:47,837
‏إذا لم تغتنمي الفرصة،‏ فستخسرين.‏

202
00:09:47,920 --> 00:09:50,131
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏!‏ هذه ليست لك!‏

203
00:09:50,214 --> 00:09:51,507
‏ما هذا؟

204
00:09:52,425 --> 00:09:55,011
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ ماذا تفعل تلك الشابة؟

205
00:09:57,346 --> 00:09:58,889
‏أين والداها؟

206
00:10:00,266 --> 00:10:02,143
‏عزيزتي،‏ من فضلك.‏

207
00:10:02,226 --> 00:10:03,603
‏لا تفعلي ذلك.‏

208
00:10:03,686 --> 00:10:04,854
‏حسنًا،‏ ماذا سنفعل؟

209
00:10:04,937 --> 00:10:07,148
‏‏-‏ أعتقد أننا سنفعل الشيء الصحيح.‏
‏-‏ أجل.‏

210
00:10:07,231 --> 00:10:08,899
‏لمن هذه الطفلة المتوحشة؟

211
00:10:08,983 --> 00:10:11,861
‏أجل،‏ أبعدوا تلك الفتاة عن الميدان،‏ صحيح؟

212
00:10:18,534 --> 00:10:20,745
‏احترسي.‏ هذه ستؤذيك.‏

213
00:10:21,621 --> 00:10:23,831
‏لقد تجاوزنا التسامح في هذه المرحلة.‏

214
00:10:23,914 --> 00:10:25,207
‏لا أشعر بذلك حتى.‏

215
00:10:25,916 --> 00:10:27,960
‏لقد هزمت أولئك الأطفال في سن الثالثة.‏

216
00:10:28,044 --> 00:10:29,962
‏آباؤهم يدعونك ‏‏"‏‏‏‏غودزيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:10:30,046 --> 00:10:33,299
‏لست فخورة بأني دمرت ‏‏"‏‏‏‏طوكيو‏‏"‏‏‏‏،‏ حسنًا؟

218
00:10:33,382 --> 00:10:35,009
‏لذا،‏ إذا كنت هنا لتسخري مني،‏

219
00:10:35,092 --> 00:10:37,511
‏فلم لا تذهبين إلى مكان ما
وتبلغي سن البلوغ؟

220
00:10:38,095 --> 00:10:39,388
‏لن أسخر منك.‏

221
00:10:40,348 --> 00:10:42,058
‏أمي وأبي أرادا مني أن أعطيك هذا.‏

222
00:10:44,101 --> 00:10:45,561
‏عشرة دولارات؟ لماذا؟

223
00:10:46,646 --> 00:10:48,272
‏قالا إن لك نصفها

224
00:10:48,356 --> 00:10:50,816
‏إذا لم تناديهما بأمي وأبي
حتى نغادر الحديقة.‏

225
00:10:51,400 --> 00:10:52,652
‏جيد بالنسبة لي.‏

226
00:10:54,904 --> 00:10:57,573
‏لم تنته الحياة لأنك لم تُعدين لطيفة.‏

227
00:10:57,657 --> 00:11:00,576
‏هذا يعني فقط أن الوقت
قد حان لإعادة اكتشاف نفسك.‏

228
00:11:00,660 --> 00:11:01,661
‏ابحثي عن شيء جديد.‏

229
00:11:04,497 --> 00:11:05,748
‏لكن لا تعبسي.‏

230
00:11:05,831 --> 00:11:06,999
‏هذا هو الشيء الخاص بي.‏

231
00:11:08,876 --> 00:11:10,961
‏‏-‏ أعطني واحدة من تلك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

232
00:11:13,547 --> 00:11:14,548
‏حسنًا،‏ جاهزة؟

233
00:11:22,848 --> 00:11:24,892
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ نلت منك!‏

234
00:11:25,559 --> 00:11:28,437
‏أنا هزلية رائعة الآن.‏
لقد وقعت في دعابة ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏!‏

235
00:11:28,521 --> 00:11:30,940
‏حسنًا،‏ نظفي كل هذا عندما تنتهي،‏ حسنًا؟

236
00:11:31,023 --> 00:11:32,024
‏بقع الكاتشب عنيدة.‏

237
00:11:33,317 --> 00:11:34,860
‏ربما عليك الاستمرار في المحاولة.‏

238
00:11:39,907 --> 00:11:41,826
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
القلادة‏‏"‏‏‏‏

239
00:11:43,869 --> 00:11:45,079
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:11:45,162 --> 00:11:47,123
‏لم أتعرف عليك بدون ابني.‏

241
00:11:47,957 --> 00:11:48,958
‏هل تريدين بعض الفطور؟

242
00:11:50,000 --> 00:11:51,752
‏حسنًا،‏ إنها الخامسة.‏

243
00:11:54,463 --> 00:11:56,006
‏حسنًا،‏ سأعود إلى السرير.‏

244
00:11:56,090 --> 00:11:59,844
‏من هنا؟ قولي مرحبًا لأمك!‏

245
00:12:01,262 --> 00:12:03,389
‏يبدو أنكما استمتعا ببعض المرح.‏

246
00:12:03,472 --> 00:12:05,725
‏لقد جعلت ‏‏"‏‏‏‏تشيتو‏‏"‏‏‏‏ طفلي.‏

247
00:12:05,808 --> 00:12:07,309
‏هل هو في حفاظ؟

248
00:12:07,852 --> 00:12:09,895
‏ذلك جنوني.‏ يبلغ 49 سنة.‏

249
00:12:10,479 --> 00:12:12,773
‏أتعلمين ماذا يا عزيزتي؟
أُحب قلادته الجميلة،‏

250
00:12:12,857 --> 00:12:14,859
‏لكنها تبدو رائعة جدًا.‏

251
00:12:14,942 --> 00:12:17,570
‏لذلك أعتقد أننا يجب
أن نخلعها ونعيدها إلى الجدة.‏

252
00:12:17,653 --> 00:12:20,614
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا كانت القلادة تعجبك،‏
فلماذا لا تحتفظين بها؟

253
00:12:20,698 --> 00:12:23,284
‏لا.‏ لا أستطيع أخذ قلادتك.‏

254
00:12:23,367 --> 00:12:26,245
‏بالطبع يمكنك ذلك.‏ أنا لا أرتديها أبدًا.‏

255
00:12:26,328 --> 00:12:28,622
‏وأُحب أن تحصلي على شيء خاص بي.‏

256
00:12:29,206 --> 00:12:30,624
‏سأكون سعيدة

257
00:12:30,708 --> 00:12:34,420
‏لأن أراك تستمتعين بها
بينما لا يزال لديّ نصف دماغ.‏

258
00:12:35,337 --> 00:12:38,132
‏ما هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏؟ وجه سرطان البحر؟

259
00:12:38,215 --> 00:12:39,467
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فطيرة (كولين)!‏ جربيها!‏‏‏"‏‏‏‏

260
00:12:39,925 --> 00:12:42,845
‏أسرعي،‏ بينما لا يزال هناك
بعض من الفطيرة الخاصة بي.‏

261
00:12:42,928 --> 00:12:45,765
‏لقد حضرتها مع المارشميلو،‏
لذا فهي لذيذة وحلوة.‏

262
00:12:47,183 --> 00:12:50,019
‏لذيذ.‏ أفضل ما في العالمين.‏
أتعلمين ماذا؟ أشعر بالشبع الآن.‏

263
00:12:50,102 --> 00:12:51,604
‏لا أستطيع تناول قضمة أخرى.‏

264
00:12:54,440 --> 00:12:57,985
‏أنت ترتدين القلادة.‏ تبدو جميلة عليك.‏

265
00:12:58,569 --> 00:13:01,071
‏شكرًا لك.‏ لقد أحببتها.‏ لن أخلعها.‏

266
00:13:02,656 --> 00:13:04,950
‏‏-‏ دعيني أساعدك.‏
‏-‏ حسنًا،‏ شكرًا لك.‏

267
00:13:05,534 --> 00:13:07,661
‏سأُدين لك كثيرًا

268
00:13:07,745 --> 00:13:11,081
‏إذا استطعت التخلص
من فطيرة ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ دون أن ترى.‏

269
00:13:11,165 --> 00:13:13,626
‏أجل،‏ أعتقد أني سأرميها في سلة المهملات،‏

270
00:13:13,709 --> 00:13:15,836
‏لأن آخر واحدة كسرت مصرف القمامة.‏

271
00:13:15,920 --> 00:13:18,714
‏‏-‏ يا الهي.‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ أجل.‏

272
00:13:21,050 --> 00:13:23,552
‏كيف تشعر والدتك حيال التعري؟

273
00:13:24,470 --> 00:13:27,973
‏‏-‏ أُفكر في اصطحابها إلى المنتجع الكوري.‏
‏-‏ تحب أن تكون عارية.‏ كثيرًا.‏

274
00:13:28,057 --> 00:13:31,977
‏مثل،‏ شعرت طفولتي بأكملها
وكأنها فيلم سينمائي كبير.‏

275
00:13:34,396 --> 00:13:36,774
‏‏-‏ من أين لك هذه القلادة؟
‏-‏ أعطتني إياها والدتك.‏

276
00:13:37,358 --> 00:13:38,526
‏‏-‏ أليست رائعة؟
‏-‏ بلى.‏

277
00:13:38,609 --> 00:13:39,652
‏‏-‏ شكرًا.‏
‏-‏ هذا جيد.‏

278
00:13:39,735 --> 00:13:42,029
‏أنا سعيدة لأنها قررت
الاحتفاظ به في العائلة.‏

279
00:13:42,112 --> 00:13:43,739
‏هلّا تعذرينني لثانية واحدة؟

280
00:13:45,366 --> 00:13:48,619
‏أنا فقط لا أستطيع الحصول
على ما يكفي من هذه الفطيرة يا ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏!‏

281
00:13:48,702 --> 00:13:50,079
‏كنت أعلم أنها ستعجبك!‏

282
00:13:51,497 --> 00:13:53,582
‏أمي،‏ كيف يمكنك أن تعطي ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ قلادتي؟

283
00:13:54,166 --> 00:13:56,085
‏لقد قدمتماها لي أنت وأبي
عندما كان عمري 16 سنة.‏

284
00:13:56,168 --> 00:13:58,879
‏لا.‏ لقد فعلنا ذلك،‏ أليس كذلك؟

285
00:13:58,963 --> 00:14:00,506
‏لعدم الحمل.‏

286
00:14:00,589 --> 00:14:03,133
‏لا،‏ لقد أعطيتني ‏‏"‏‏‏‏السيليكا‏‏"‏‏‏‏ لأنني لم أحمل.‏

287
00:14:03,217 --> 00:14:05,052
‏القلادة التي أعطيتها لي في عيد مولدي.‏

288
00:14:05,135 --> 00:14:07,680
‏ظننت أني أضعتها.‏ ستذهبين وتستعيدينها.‏

289
00:14:07,763 --> 00:14:09,265
‏هذا مريع.‏

290
00:14:09,348 --> 00:14:11,725
‏لا تلومي نفسك يا أمي.‏ لا بأس،‏ أنا أسامحك.‏

291
00:14:12,309 --> 00:14:16,438
‏لا.‏ الأمر فقط أن ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ تحب القلادة،‏
وقد جعلنا ذلك نقترب أكثر.‏

292
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
‏ولا أعرف كيف أستطيع أن أطلبها مرة أخرى.‏

293
00:14:19,108 --> 00:14:20,776
‏حسنًا،‏ أعتقد بنفس الطريقة التي طلبت

294
00:14:20,860 --> 00:14:23,821
‏إرجاع ‏‏"‏‏‏‏السيليكا‏‏"‏‏‏‏ خاصتي عندما أصبحت حاملًا.‏

295
00:14:28,826 --> 00:14:30,369
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

296
00:14:30,452 --> 00:14:33,247
‏مرحبًا.‏

297
00:14:33,330 --> 00:14:36,333
‏أردت فقط إعادة طبق
الفطيرة الخاص بك من الغداء.‏

298
00:14:37,209 --> 00:14:40,546
‏ليس عليك فعل ذلك.‏ خاصة لأنه ليس لي.‏

299
00:14:41,130 --> 00:14:44,300
‏حسنًا،‏ يجب أن أذهب إلى الحمام.‏
هل تسمحين لي؟

300
00:14:48,888 --> 00:14:51,765
‏أين أنت؟

301
00:14:54,602 --> 00:14:55,603
‏‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:14:57,104 --> 00:14:58,105
‏لقد كذبت.‏

303
00:14:58,564 --> 00:15:01,442
‏لم يكن عليّ الذهاب إلى الحمام.‏
أذهب دائمًا قبل أن أغادر المنزل.‏

304
00:15:01,525 --> 00:15:04,403
‏أجل.‏ يزعجني أني أعرف ذلك عنك.‏

305
00:15:04,987 --> 00:15:07,948
‏كنت أبحث عن القلادة
التي أعطيتك إياها.‏ إنها لـ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:15:10,367 --> 00:15:13,162
‏لهذا كانت تحدق في صدري طوال الصباح.‏

307
00:15:13,245 --> 00:15:16,540
‏لقد نسيت تمامًا.‏ آسفة جدًا.‏

308
00:15:17,416 --> 00:15:21,045
‏كنت سأستبدلها بهذه النسخة
المتماثلة التي صنعها ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
‏أجل،‏ هذا يشبه الرخام
على بعض خيوط الصيد.‏

310
00:15:24,924 --> 00:15:28,469
‏أجل،‏ كنت أعلم أنك تعرفين ذلك،‏
لكنه جعلني مقتنعة و…‏‏‏

311
00:15:28,552 --> 00:15:31,055
‏لا بأس.‏ حقًا.‏

312
00:15:31,138 --> 00:15:33,599
‏لا يزال يعني الكثير أنك أردت أن تعطيها لي.‏

313
00:15:34,475 --> 00:15:35,768
‏جعلني ذلك أشعر أني ابنة.‏

314
00:15:36,602 --> 00:15:39,229
‏وهو أمر منطقي لأنه لابنتك.‏

315
00:15:39,313 --> 00:15:41,398
‏أتعلمين؟ ابني محظوظ جدًا.‏

316
00:15:42,149 --> 00:15:44,151
‏لا أعرف ما الذي يشكو منه دائمًا.‏

317
00:15:45,694 --> 00:15:47,613
‏إذًا،‏ تقولين إنه يشتكي مني؟

318
00:15:52,743 --> 00:15:53,827
‏ها هو يا عزيزتي.‏

319
00:15:53,911 --> 00:15:55,913
‏أمي.‏ لم يكن عليك فعل ذلك.‏

320
00:15:55,996 --> 00:15:57,539
‏لقد أخبرتني بأن عليّ فعلها.‏

321
00:15:58,123 --> 00:16:00,626
‏ثم اتصل ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ وقال إنه من الأفضل أن أفعل.‏

322
00:16:00,709 --> 00:16:02,711
‏ثم اتصل الأطفال وهددوني.‏

323
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
‏‏-‏ هل فعلوا ذلك؟
‏-‏ نعم.‏

324
00:16:06,340 --> 00:16:07,967
‏آمل أن ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ لم تكن مستاءة جدًا.‏

325
00:16:08,050 --> 00:16:11,929
‏لا،‏ لقد كانت ناضجة جدًا ومتفهمة،‏
وذكية حتى.‏

326
00:16:12,012 --> 00:16:13,889
‏ولهذا أعطيتها تلك الأقراط الصغيرة،‏

327
00:16:13,973 --> 00:16:15,307
‏كما تعلمين،‏ أزهار اللوتس.‏

328
00:16:15,891 --> 00:16:18,894
‏تلك التي أحضرتها لي
من أجل تخرجي من المدرسة الثانوية.‏

329
00:16:18,978 --> 00:16:20,270
‏لا.‏

330
00:16:23,357 --> 00:16:25,275
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
جرعات (تيم) و(كولين)‏‏"‏‏‏‏

331
00:16:26,235 --> 00:16:28,696
‏أنا فقط أعتقد أنه من الغريب حقًا
طعن شخص تحبه.‏

332
00:16:28,779 --> 00:16:31,156
‏هل هذه حقًا هي الطريقة الوحيدة التي يمكننا
من خلالها إجراء التلقيح الاصطناعي؟

333
00:16:31,240 --> 00:16:34,952
‏نعم يا حبيبي،‏ وعليك أن تعتاد على ذلك
لأنه يتعين علينا فعل ذلك كل يوم.‏

334
00:16:35,035 --> 00:16:36,745
‏الهرمونات ليست من النوع

335
00:16:36,829 --> 00:16:39,039
‏الذي يمكنك لفه في زبدة الفول
السوداني وابتلاعه.‏ لقد سألت عن ذلك.‏

336
00:16:39,123 --> 00:16:42,334
‏‏-‏ هذا صعب جدًا بالنسبة لي.‏
‏-‏ أجل.‏

337
00:16:42,418 --> 00:16:43,836
‏لأنني خائف حقًا من الحقن.‏

338
00:16:44,920 --> 00:16:46,005
‏‏-‏ افعل ذلك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

339
00:16:46,588 --> 00:16:48,215
‏لا،‏ انتظر.‏ أنا لست مستعدة.‏

340
00:16:48,298 --> 00:16:50,092
‏افعل ذلك.‏ أنا لست مستعدة.‏

341
00:16:52,928 --> 00:16:54,096
‏‏‏"‏‏‏‏(تيموثي هيوز)،‏ دكتور في الطب‏‏"‏‏‏‏

342
00:16:54,763 --> 00:16:55,764
{\an8}‏مرحبًا!‏

343
00:16:55,848 --> 00:16:58,642
{\an8}‏مرحبًا!‏ من مستعد لأخذ بعض الجرعات؟

344
00:16:58,726 --> 00:17:01,186
‏أنا أقدر حقًا مساعدتك لنا
في التلقيح الاصطناعي.‏

345
00:17:01,270 --> 00:17:04,481
‏لقد طلب من الجميع حرفيًا
ولم يفعل ذلك أحد.‏

346
00:17:04,565 --> 00:17:06,734
‏هكذا أحصل على 90 بالمئة من مرضاي.‏

347
00:17:06,817 --> 00:17:09,278
‏أنا متوترة للغاية،‏
و‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ في حالة من الفوضى.‏

348
00:17:09,361 --> 00:17:11,530
‏ثم سقطت مجموعة الحقن
الخاصة بي في الحافلة،‏

349
00:17:11,613 --> 00:17:13,407
‏وتلقيت كل هذه الغمزات المقلقة.‏

350
00:17:13,490 --> 00:17:15,826
‏أنا أفهمك.‏
اعتدت على إعطاء الحقن طوال الوقت.‏

351
00:17:15,909 --> 00:17:17,244
‏وقبل الانتقال إلى الصراحة…‏‏‏

352
00:17:17,327 --> 00:17:19,371
‏‏-‏ داء السكري.‏
‏-‏ منشطات.‏

353
00:17:19,455 --> 00:17:22,541
‏في مدرسة الطب،‏ اعتدت السماح لزملائي
في الفصل بالتدرب على حقني بالحقن.‏

354
00:17:22,624 --> 00:17:23,625
‏عشرة دولارات للحقنة.‏

355
00:17:23,709 --> 00:17:26,128
‏اعتاد الناس أن يدفعوا لي في الكلية أيضًا.‏

356
00:17:26,211 --> 00:17:27,629
‏مقابل…‏‏‏ أشياء.‏

357
00:17:28,213 --> 00:17:29,673
‏من فضلك لا تجعلي هذا غريبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:17:29,757 --> 00:17:31,884
‏فقط استدري،‏ وأنزلي سروال
ودعينا ننجب طفلًا.‏

359
00:17:31,967 --> 00:17:33,886
‏حسنًا.‏ هيا بنا.‏

360
00:17:34,470 --> 00:17:36,305
‏امنحني بعض التحذيرات،‏ حسنًا،‏ لأني…‏‏‏

361
00:17:36,388 --> 00:17:38,265
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ متوترة جدًا

362
00:17:38,348 --> 00:17:40,517
‏وردود أفعالي مجنونة،‏ لذا أحتاج إلى…‏‏‏

363
00:17:40,601 --> 00:17:41,602
‏‏-‏ انتهينا.‏
‏-‏ ماذا؟

364
00:17:42,770 --> 00:17:43,812
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:17:43,896 --> 00:17:46,106
‏أنت حقًا طبيب رائع.‏

366
00:17:46,190 --> 00:17:47,733
‏‏-‏ لم يكن شيئًا مهمًا.‏
‏-‏ كان ذلك لا يصدق.‏

367
00:17:47,816 --> 00:17:48,942
‏لم أشعر بشيء.‏

368
00:17:49,026 --> 00:17:50,611
‏أنا افترضت دائمًا أنك مريع.‏

369
00:17:50,694 --> 00:17:53,155
‏يا إلهي،‏ هذا بالضبط
ما قالته ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ عندما جعلتها تحمل.‏

370
00:18:00,913 --> 00:18:02,372
‏لقد جئت مبكرًا.‏

371
00:18:02,456 --> 00:18:04,958
‏أجل.‏ أنا متحمسة حقًا لسحرك الطبي.‏

372
00:18:05,042 --> 00:18:07,461
‏كأنك أحد تلك الدجاجات
التي يمكنها لعب لعبة ‏‏"‏‏‏‏تيك تاك تو‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:18:07,544 --> 00:18:10,172
‏أنت لا تصدق أن هذا ممكن،‏ ثم فجأة،‏

374
00:18:10,255 --> 00:18:11,507
‏يضربك ثلاث مرات متتالية.‏

375
00:18:12,716 --> 00:18:14,843
‏الآن،‏ لا أقصد أن أكون فضولية،‏
لكني كذلك.‏ ما هذا؟

376
00:18:15,803 --> 00:18:17,638
‏هذا؟ إنه…‏‏‏

377
00:18:17,721 --> 00:18:19,640
‏خيط.‏ خيط جراحي.‏

378
00:18:21,350 --> 00:18:23,060
‏حسنًا،‏ أنا أحيك.‏ ذلك يجعلني أسترخي.‏

379
00:18:23,143 --> 00:18:25,521
‏لكن من فضلك،‏ لا تخبري العائلة،‏ حسنًا؟

380
00:18:25,604 --> 00:18:28,232
‏لأنه سيكون لديهم أخيرًا ما يضايقوني بشأنه.‏
هذ كل ما في الأمر.‏

381
00:18:28,941 --> 00:18:30,526
‏أعتقد أن ذلك جميل جدًا.‏

382
00:18:30,609 --> 00:18:33,070
‏‏-‏ أجل.‏ أترين؟
‏-‏ ما هذا،‏ حامل قدر؟

383
00:18:33,153 --> 00:18:34,988
‏لا!‏ إنها كنزة.‏

384
00:18:36,323 --> 00:18:38,867
‏أو سترة.‏ لا…‏‏‏ ربما هي سترة كنزة.‏

385
00:18:38,951 --> 00:18:40,702
‏‏-‏ دعني أساعدك.‏
‏-‏ هل تعرفين كيف تحيكين؟

386
00:18:41,286 --> 00:18:42,830
‏نعم،‏ لم تكن والدتي
تشتري لي سروالًا داخليًا،‏

387
00:18:42,913 --> 00:18:45,791
‏لذا حبكت لي ‏‏"‏‏‏‏أبوليتا‏‏"‏‏‏‏ واحدًا.‏
كان متدرجًا للغاية.‏

388
00:18:45,874 --> 00:18:47,459
‏وغير مريح للغاية أيضًا.‏

389
00:18:48,210 --> 00:18:50,420
‏انظري إلى نفسك.‏

390
00:18:50,504 --> 00:18:52,923
‏‏-‏ أنت مثل الخيّاطة العادية الشهيرة.‏
‏-‏ تفضل.‏

391
00:18:53,924 --> 00:18:55,634
‏كانت الأسابيع القليلة الماضية لطيفة.‏

392
00:18:56,260 --> 00:18:59,179
‏يعجبني أن لدينا نادينا الصغير الخاص.‏

393
00:18:59,763 --> 00:19:02,391
‏من الممتع إخفاء سر آخر عن زوجتي،‏ أتعلمين؟

394
00:19:03,475 --> 00:19:04,476
‏أتعلم ماذا؟

395
00:19:04,560 --> 00:19:07,146
‏سأُفسد خاصتي.‏ استمر.‏

396
00:19:08,355 --> 00:19:10,065
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أنت صبورة جدًا.‏

397
00:19:10,149 --> 00:19:11,984
‏أتعلمين ماذا؟ ستكونين أمًّا عظيمة.‏

398
00:19:13,318 --> 00:19:15,362
‏‏-‏ شكرًا جزيلًا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

399
00:19:20,868 --> 00:19:22,244
‏كان مسدودًا عندما دخلت هناك.‏

400
00:19:22,327 --> 00:19:24,163
‏لا ماذا؟ لا،‏ تعال إلى هنا يا رجل.‏

401
00:19:25,873 --> 00:19:27,583
‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ بسرك الصغير.‏

402
00:19:27,666 --> 00:19:29,751
‏ماذا؟ لا يمكنك الوثوق بها،‏ إنها كاذبة.‏

403
00:19:29,835 --> 00:19:31,336
‏لا،‏ لكنها تقول إنك طبيب رائع.‏

404
00:19:32,462 --> 00:19:34,256
‏إذًا أستعيد ما قلته للتو.‏ إنها محبوبة.‏

405
00:19:35,257 --> 00:19:38,302
‏كنت أتساءل عما إذا كنت ستعلمني
كيف أعطيها الحقن بنفسي.‏

406
00:19:38,385 --> 00:19:40,220
‏لا،‏ أنا لا أمانع إعطائها الحقن.‏

407
00:19:40,304 --> 00:19:43,348
‏وعلى الرغم مما قلته للتو،‏
فأنا أُقدر صداقتها حقًا.‏

408
00:19:43,432 --> 00:19:45,184
‏حسنًا،‏ لكني بحاجة إلى التغلب على هذا.‏

409
00:19:45,267 --> 00:19:47,102
‏إذا استطعت فعل ذلك يا رجل،‏
ستكون سعيدة حقًا.‏

410
00:19:47,686 --> 00:19:48,854
‏حسنًا.‏

411
00:19:48,937 --> 00:19:51,356
‏اسمع،‏ سيكون من الصعب
حقن هذه بشخص تحترمه،‏

412
00:19:51,440 --> 00:19:53,275
‏لذا فقط تخيل أني شخص آخر.‏

413
00:19:53,358 --> 00:19:57,196
‏لا بد لي من تعقيم المنطقة هنا،‏
والحصول على القليل من…‏‏‏

414
00:19:58,906 --> 00:20:00,657
‏أنا آسف للغاية!‏

415
00:20:00,741 --> 00:20:03,118
‏لقد حقنت للتو الإستروجين في كليتي.‏

416
00:20:03,202 --> 00:20:04,745
‏لا!‏

417
00:20:04,828 --> 00:20:05,954
‏أتنفس بشكل أفضل.‏

418
00:20:15,297 --> 00:20:17,299
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ مرحبًا!‏

419
00:20:17,382 --> 00:20:20,469
‏أردت فقط أن أتوقف
وأقول لك شكرًا جزيلًا على كل شيء.‏

420
00:20:20,552 --> 00:20:22,638
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ يؤدي عملًا رائعًا.‏

421
00:20:22,721 --> 00:20:24,514
‏حسنًا،‏ ليس رائعًا تمامًا،‏

422
00:20:24,598 --> 00:20:27,434
‏لكنه على الأقل توقف عن البكاء،‏
وينتظر حتى أغادر ليتقيأ.‏

423
00:20:28,143 --> 00:20:31,146
‏حسنًا،‏ لقد تطلب الأمر الكثير من العمل.‏
عاملني ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ مثل الدمية.‏

424
00:20:32,231 --> 00:20:36,068
‏في مكان ما هناك ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ العملاق
يعاني من ألم شديد.‏

425
00:20:36,151 --> 00:20:38,445
‏سأفتقد حقًا حفلات الحقن خاصتنا.‏

426
00:20:38,528 --> 00:20:40,113
‏‏-‏ أجل،‏ وأنا كذلك.‏
‏-‏ أجل.‏

427
00:20:40,197 --> 00:20:42,866
‏هذه لك.‏

428
00:20:43,784 --> 00:20:46,161
‏‏-‏ لمساعدتي على تعلم الحياكة.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

429
00:20:48,372 --> 00:20:50,415
‏عندما تحملين.‏ إنها جوارب أطفال.‏

430
00:20:52,292 --> 00:20:54,878
‏جميلة جدًا.‏

431
00:21:12,854 --> 00:21:14,856
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمود دهني‏‏"‏‏‏‏

