﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,420
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
البحث عن جليسة أطفال‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:09,551 --> 00:00:11,553
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏كليم‏‏"‏‏‏‏.‏ لا يمكنها البقاء مع ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:11,636 --> 00:00:12,929
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم.‏

5
00:00:13,013 --> 00:00:17,267
‏تقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏سأُضطر إلى اختلاق
عذر ما لـ(جين) و(غريغ)‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:18,768 --> 00:00:21,187
‏‏‏"‏‏‏‏عذرًا،‏ بعثت الرسالة
إلى الرقم الخطأ.‏ لكنني مريضة حقًا.‏‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:21,896 --> 00:00:23,565
‏لا،‏ هذا غير مقبول.‏

8
00:00:23,648 --> 00:00:26,109
‏هذه ثالث مرة نكشف فيها
كذب ‏‏"‏‏‏‏كليم‏‏"‏‏‏‏.‏ يا للهول!‏

9
00:00:26,693 --> 00:00:28,611
{\an8}‏أعني،‏ نحن نستحق جليسة حقيقية.‏

10
00:00:28,695 --> 00:00:32,490
{\an8}‏جليسة جيدة بما يكفي لتدمير زواجنا حرفيًا.‏

11
00:00:32,574 --> 00:00:34,034
{\an8}‏نعم.‏ أتعلمان ماذا؟

12
00:00:34,117 --> 00:00:37,120
{\an8}‏ولّت الأيام التي كان فيها يمكنك
انتقاء جليسة أطفال من حانة.‏

13
00:00:37,203 --> 00:00:38,747
{\an8}‏لا،‏ عليك التواصل معهم عبر الإنترنت الآن.‏

14
00:00:39,330 --> 00:00:42,584
{\an8}‏عبر الإنترنت؟ عذرًا،‏ متى أصبحنا قبيحين؟

15
00:00:43,084 --> 00:00:45,170
{\an8}‏نعم.‏ حسنًا،‏ نبحث عن الشخص المثالي،‏

16
00:00:45,253 --> 00:00:47,255
{\an8}‏وليس الفراش المثالي.‏

17
00:00:47,338 --> 00:00:49,591
{\an8}‏أتعلمان ماذا؟ لا عيب في ذلك.‏

18
00:00:49,674 --> 00:00:53,136
{\an8}‏يفعل كل الآباء هذا،‏ حسنًا؟
هكذا تمامًا.‏ باحث عن جليسة أطفال.‏

19
00:00:53,970 --> 00:00:55,805
{\an8}‏نعم.‏ عبّئا ملف تعريف خاص بكما.‏

20
00:00:55,889 --> 00:00:59,809
{\an8}‏وضعا معلوماتكما فيه.‏ هكذا وجدت ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:00,310 --> 00:01:01,394
{\an8}‏ما رقمها؟

22
00:01:03,354 --> 00:01:04,355
{\an8}‏محاولة جيدة.‏

23
00:01:04,856 --> 00:01:08,777
{\an8}‏هناك الكثير من الملفات الشخصية
لجليسات الأطفال.‏

24
00:01:08,860 --> 00:01:11,571
{\an8}‏هكذا يجب أن تكون المواعدة عبر الإنترنت.‏

25
00:01:11,654 --> 00:01:13,490
{\an8}‏نعم،‏ وقد فاتتني تجربة ذلك الأمر.‏

26
00:01:13,573 --> 00:01:17,202
{\an8}‏لكنني أستطيع فهم لماذا تسبب الإدمان.‏
مثل تسوق الأحذية،‏ لكننا نتسوق أشخاصًا.‏

27
00:01:17,285 --> 00:01:20,080
{\an8}‏أهم شيء أولًا،‏ علينا إنشاء ملف تعريفي.‏

28
00:01:20,163 --> 00:01:22,082
{\an8}‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ لنلتقط صورة للملف التعريفي.‏

29
00:01:22,165 --> 00:01:23,166
{\an8}‏هذا ممتع.‏

30
00:01:23,249 --> 00:01:25,502
{\an8}‏‏-‏ يحب الناس الضحك،‏ لذا…‏‏‏
‏-‏ هذا رائع،‏

31
00:01:25,585 --> 00:01:26,878
{\an8}‏لأن لديّ نكتة مضحكة جدًا.‏

32
00:01:26,961 --> 00:01:28,546
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ الضحك المزيف جيد.‏ أأنت مستعد؟
‏-‏ حسنًا.‏

33
00:01:28,630 --> 00:01:30,256
{\an8}‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏

34
00:01:33,218 --> 00:01:34,260
{\an8}‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها مريعة.‏

35
00:01:34,344 --> 00:01:37,430
{\an8}‏تبدو أشبه بصورة طلب فدية
وأنت تحتجزني كرهينة.‏

36
00:01:37,972 --> 00:01:39,432
{\an8}‏دعنا نستخدم صورة زفافنا وحسب.‏

37
00:01:39,516 --> 00:01:41,935
{\an8}‏فكرة جيدة.‏ سأعدّل الصورة
لأخفي سني المفقودة.‏

38
00:01:42,018 --> 00:01:43,019
{\an8}‏نعم.‏

39
00:01:43,103 --> 00:01:44,646
{\an8}‏هل ستفعل ذلك الآن؟

40
00:01:48,358 --> 00:01:50,610
{\an8}‏هل تتفقد حسابنا؟ لا أحد يحبنا،‏ أليس كذلك؟

41
00:01:50,693 --> 00:01:52,654
{\an8}‏كنت أعلم أن حاجبيّ
كانا رفيعين جدًا في يوم زفافنا.‏

42
00:01:52,737 --> 00:01:56,241
{\an8}‏‏-‏ حصلنا على ست مطابقات يا عزيزتي.‏
‏-‏ هذا مستحيل.‏ دعني أرى.‏

43
00:01:56,324 --> 00:01:58,952
{\an8}‏بداية،‏ هناك المفضلة لديّ،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:01:59,035 --> 00:02:01,538
{\an8}‏تكره الأناس اللئيمين،‏ وتحب البيتزا.‏

45
00:02:01,621 --> 00:02:03,540
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ لكننا نبحث عن جليسة،‏

46
00:02:03,623 --> 00:02:05,792
‏وليس عن صديق في عمر الـ13.‏

47
00:02:05,875 --> 00:02:07,961
‏حسنًا،‏ ما رأيك بـ‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏
التي ينتهي اسمها بحرف ‏‏"‏‏‏‏آي‏‏"‏‏‏‏؟

48
00:02:08,044 --> 00:02:10,171
‏لا تريد أي أحداث مأساوية،‏ ولا نحن كذلك.‏

49
00:02:10,255 --> 00:02:14,592
‏أتعلم ماذا؟ استخدمت حروفًا كبيرة كثيرة
والعديد من علامات التعجب.‏

50
00:02:14,676 --> 00:02:15,969
‏ربما تتعاطى الممنوعات.‏

51
00:02:16,052 --> 00:02:17,762
‏نعم،‏ هذه ملاحظة جيدة.‏

52
00:02:18,888 --> 00:02:22,475
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر.‏ ‏‏"‏‏‏‏جوردانا‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:23,351 --> 00:02:26,020
‏‏-‏ إنها…‏‏‏
‏-‏ المنشودة.‏

54
00:02:27,647 --> 00:02:28,982
‏أكره الإعلانات المنبثقة.‏

55
00:02:30,400 --> 00:02:32,360
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏جوردانا‏‏"‏‏‏‏،‏ تدرس في كلية الحقوق،‏

56
00:02:32,443 --> 00:02:35,280
‏وكانت مشرفة في معسكر ‏‏"‏‏‏‏رانينغ وولف‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:36,072 --> 00:02:37,448
‏حسنًا،‏ إنها تبدو مثلك تمامًا.‏

58
00:02:37,532 --> 00:02:38,950
‏أعلم ذلك.‏ أليس هذا أفضل ما في الأمر؟

59
00:02:39,033 --> 00:02:42,245
‏كما أنها تتحدث لغتين.‏ الإنجليزية
والإسبانية المستخدمة في المطاعم.‏

60
00:02:43,121 --> 00:02:44,831
‏متى ستبدأ؟ في أيّ من اللغتين.‏

61
00:02:44,914 --> 00:02:49,252
‏حسنًا،‏ لم نلتقيها بعد،‏
ولم تتواصل معنا مرة أخرى،‏

62
00:02:49,335 --> 00:02:51,796
‏‏-‏ لكن لديّ شعور جيد حيال ذلك.‏
‏-‏ أنا أيضًا.‏

63
00:02:51,880 --> 00:02:54,716
‏بالواقع،‏ أرسلت إليها نكتة ليلة البارحة
في رسالة إلكترونية عندما لم أستطع النوم،‏

64
00:02:54,799 --> 00:02:56,342
‏لذا فقد بدأ التواصل بالفعل.‏

65
00:02:56,426 --> 00:02:58,761
‏عذرًا،‏ ماذا؟ بعثت إليها رسالة أخرى؟

66
00:02:58,845 --> 00:03:03,016
‏بالواقع،‏ رسالتين إلكترونيتين.‏
مهّدت للنكتة في الرسالة الأولى،‏

67
00:03:03,099 --> 00:03:05,185
‏ثم أرسلت الجزء المضحك منها
في الرسالة الثانية.‏

68
00:03:05,268 --> 00:03:06,769
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا فعلت ذلك؟

69
00:03:06,853 --> 00:03:08,438
‏هل تعلم كم يبدو ذلك يائسًا؟

70
00:03:08,521 --> 00:03:12,692
‏أعلم ذلك!‏ لذا بعثت رسالة إلكترونية أخرى
أقول فيها ‏‏"‏‏‏‏نحن لسنا يائسين‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:03:12,775 --> 00:03:13,985
‏‏-‏ لا…‏‏‏
‏-‏ ولكن لأصدقكم القول،‏

72
00:03:14,068 --> 00:03:15,653
‏‏-‏ أشعرني ذلك باليأس قليلًا.‏
‏-‏ نعم…‏‏‏

73
00:03:15,737 --> 00:03:19,657
‏لذا أرسلت بعدها رسالة إلكترونية
كتبت فيها ‏‏"‏‏‏‏أنا أضحك بشدة‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:03:19,741 --> 00:03:21,910
‏على الرغم من أنها تعني نفس الشيء عمليًا.‏

75
00:03:22,410 --> 00:03:24,996
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أفسدت هذا الأمر.‏

76
00:03:25,079 --> 00:03:26,664
‏لم أفسد شيئًا،‏ حسنًا؟

77
00:03:26,748 --> 00:03:30,418
‏لكن اسمعي،‏ إن كنت تعتقدين ذلك فعلًا،‏
فدعيني أصلح الأمر.‏

78
00:03:30,501 --> 00:03:32,003
‏‏-‏ سوف…‏‏‏
‏-‏ ماذا؟ لا!‏

79
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
‏‏-‏ ها نحن…‏‏‏ مهلًا.‏ انظر.‏
‏-‏ ماذا؟

80
00:03:33,379 --> 00:03:36,049
‏هذه هي.‏ تريد أن تلتقي بنا.‏

81
00:03:36,758 --> 00:03:39,719
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ يا للروعة!‏ عزيزي،‏ لقد نجحت.‏

82
00:03:39,802 --> 00:03:41,346
‏‏-‏ أنا أحبك كثيرًا.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏ أنا أحبك.‏

83
00:03:41,429 --> 00:03:42,430
‏‏-‏ أنا متأسف بشدة.‏
‏-‏ يا للهول.‏

84
00:03:42,513 --> 00:03:44,474
‏ليس عليك أن تتأسف.‏ يا له…‏‏‏

85
00:03:44,974 --> 00:03:47,477
‏يا لذكاء هذا الرجل،‏ إنه عبقري.‏

86
00:03:48,102 --> 00:03:50,104
‏اسمعي،‏ هل ترغبين
في بعض القتال بالقبلات من جانبنا؟

87
00:03:50,188 --> 00:03:51,648
‏هيا،‏ قولي شيئًا بذيئًا.‏

88
00:03:51,731 --> 00:03:53,483
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ اخرس.‏ هذا غبي جدًا.‏

89
00:03:54,859 --> 00:03:56,819
‏جميل.‏ أصاب ذلك الهدف.‏

90
00:03:59,572 --> 00:04:02,450
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوردانا‏‏"‏‏‏‏،‏ تفضلي بالدخول.‏
‏-‏ مرحبًا،‏ تسعدني مقابلتكما.‏

91
00:04:02,533 --> 00:04:03,618
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أهلًا.‏

92
00:04:03,701 --> 00:04:06,955
‏أعتذر لأن يديّ متسختان قليلًا.‏
كنت أقوم بتدريس فصل فنون.‏

93
00:04:07,038 --> 00:04:10,083
‏أدرّس الباليه أيضًا إن كنتما تظنان
أن ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ قد تهتم بأيّ من الأمرين.‏

94
00:04:11,417 --> 00:04:15,171
‏‏-‏ لا أعلم.‏ علينا أن نسألها.‏
‏-‏ نعم.‏ وسوف نسألها.‏

95
00:04:15,255 --> 00:04:17,423
‏‏-‏ لا نقصد أن القرار يعود إليها.‏
‏-‏ لا،‏ بل إلينا.‏

96
00:04:17,507 --> 00:04:19,509
‏‏-‏ نعم،‏ نحن صاحبا القرار.‏
‏-‏ نحن أبوان.‏

97
00:04:19,592 --> 00:04:21,344
‏نعم،‏ لكن نود أن نشركها في ذلك.‏

98
00:04:21,427 --> 00:04:24,514
‏‏-‏ حافظ على هدوئك مثلي.‏
‏-‏ أهلًا بك في العائلة.‏

99
00:04:25,014 --> 00:04:26,224
‏لا.‏ حسنًا.‏

100
00:04:26,307 --> 00:04:29,018
‏‏‏"‏‏‏‏لا يُوجد شيء في الظلمة

101
00:04:29,978 --> 00:04:32,981
‏لذا لا تخافي يا (لارك)‏‏"‏‏‏‏

102
00:04:33,564 --> 00:04:36,192
‏نعم.‏ أحببت ذلك!‏

103
00:04:36,276 --> 00:04:39,320
‏‏-‏ وعادة ما أكره آلة الكلال.‏
‏-‏ آلة الأكلال.‏

104
00:04:39,404 --> 00:04:40,530
‏هذا هو السبب.‏

105
00:04:41,614 --> 00:04:43,199
‏يا للروعة،‏ ستحبك ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:04:43,283 --> 00:04:45,326
‏أتمنى لو لم يكن وقت قيلولتها،‏
لكنت استطعت مقابلتها.‏

107
00:04:45,410 --> 00:04:46,536
‏حسنًا،‏ ربما ستستيقظ.‏

108
00:04:46,619 --> 00:04:50,164
‏حسنًا،‏ إن فعلت ذلك،‏ ستعرفين،‏
لأنها تصرخ كثيرًا.‏

109
00:04:50,748 --> 00:04:52,250
‏أفهم الأمر.‏ ابنة أخي تفعل ذلك أيضًا.‏

110
00:04:52,333 --> 00:04:53,376
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

111
00:04:53,459 --> 00:04:55,920
‏عادة ما يعني ذلك أن هناك
حضورًا خارقًا للطبيعة

112
00:04:56,004 --> 00:04:57,797
‏يزعج الطفلة في غرفة نومها.‏

113
00:04:59,632 --> 00:05:01,801
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ شبح.‏

114
00:05:01,884 --> 00:05:04,679
‏حسنًا،‏ هل تنام ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏
في سريرها؟ أم تطفو فوقه؟

115
00:05:06,055 --> 00:05:08,308
‏يمكنني التحقق من جهاز المراقبة.‏

116
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
‏‏-‏ وسنعاود الاتصال بك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

117
00:05:11,978 --> 00:05:14,022
‏‏-‏ سنتواصل معك.‏
‏-‏ نعم.‏

118
00:05:14,939 --> 00:05:18,067
‏أترين؟ هذا رائع.‏
أعني،‏ لسنا بحاجة إلى جليسة أطفال.‏

119
00:05:18,151 --> 00:05:21,112
‏أعلم،‏ انظر إلينا.‏ نحن نسترخي في المنزل،‏

120
00:05:21,195 --> 00:05:22,572
‏ونراقب ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ بنفسينا.‏

121
00:05:22,655 --> 00:05:25,491
‏لو كان لدينا لعبة لوحية،‏
لاستطعنا اللعب بها.‏

122
00:05:25,575 --> 00:05:27,702
‏‏-‏ لسنا بحاجة إلى الخروج حتى.‏
‏-‏ لا.‏

123
00:05:28,828 --> 00:05:29,829
‏هل حصلنا على نتيجة مطابقة؟

124
00:05:31,414 --> 00:05:34,792
‏‏‏"‏‏‏‏ميراندا‏‏"‏‏‏‏.‏ مدرّسة حضانة سابقة،‏
بديلة أولمبية!‏

125
00:05:34,876 --> 00:05:36,753
‏حسنًا،‏ علينا الرد عليها بشكل مثالي.‏

126
00:05:36,836 --> 00:05:38,880
‏هذه المرة،‏ سأعدّل حاجبيّ في الصورة.‏

127
00:05:38,963 --> 00:05:41,549
‏لم أرغب في قول أيّ شيء من قبل،‏
لكنني قمت بصنع نموذج.‏

128
00:05:43,718 --> 00:05:45,887
‏لم عدّلت حاجبي كلينا؟

129
00:05:48,097 --> 00:05:49,849
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
الجميع يحبون (رايان)‏‏"‏‏‏‏

130
00:05:51,476 --> 00:05:53,895
‏كان عليكما مشاهدة ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏
في مباراة المصارعة الأخيرة.‏

131
00:05:53,978 --> 00:05:55,021
‏حقق نصرًا ساحقًا!‏

132
00:05:55,104 --> 00:05:57,440
‏حسنًا،‏ كنت أحاول التباهي من أجل فتاتي.‏

133
00:05:57,523 --> 00:05:58,566
‏يا رجل،‏ هذا خطير.‏

134
00:05:58,649 --> 00:06:02,195
‏أن تفكر في فتاة بينما ترتدي
ملابس المصارعة الضيقة تلك.‏

135
00:06:03,363 --> 00:06:04,364
‏ماذا تقصد؟

136
00:06:04,447 --> 00:06:06,699
‏نعم،‏ ماذا تقصد يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏؟

137
00:06:08,868 --> 00:06:12,288
‏حسنًا،‏ إنه عشاء رائع يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏هيوز‏‏"‏‏‏‏.‏
اسمحي لي أن أرتب الطاولة من أجلك.‏

138
00:06:13,081 --> 00:06:15,708
‏إنه مهذب جدًا.‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:06:15,792 --> 00:06:17,585
‏وأرجوك،‏ نادها ‏‏"‏‏‏‏سخّان‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:06:18,920 --> 00:06:20,171
‏هذه نكتة عائلية.‏

141
00:06:21,214 --> 00:06:22,590
‏‏-‏ تزوجيه فورًا.‏
‏-‏ نعم.‏

142
00:06:22,673 --> 00:06:24,926
‏أخبريني أنه حب حقيقي،‏
لأنني أموت من الداخل.‏

143
00:06:25,009 --> 00:06:26,302
‏وأنا أيضًا يا عزيزتي.‏

144
00:06:26,386 --> 00:06:29,013
‏كفا عن هذا.‏ علاقتي ليست من شأنكما.‏

145
00:06:29,097 --> 00:06:31,766
‏الأمور غير رسمية
في الوقت الحالي.‏ لن تفهما الأمر.‏

146
00:06:31,849 --> 00:06:33,976
‏أتعلمين ماذا؟ دائمًا ما يظن المراهقون

147
00:06:34,060 --> 00:06:36,562
‏أن والديهم لا يفهمون الأمر،‏ لكنهم يفهمونه.‏

148
00:06:36,646 --> 00:06:39,690
‏لدينا نفس الأجساد.‏ لدينا نفس الدوافع.‏

149
00:06:40,274 --> 00:06:43,903
‏بجدية،‏ أرجوكما لا تتدخلا في هذا
ودعاني أستمتع بحياتي.‏

150
00:06:45,488 --> 00:06:47,115
‏ماذا سنحضر له في عيد ميلاده؟

151
00:06:47,198 --> 00:06:48,366
‏شيئًا كبيرًا.‏

152
00:06:48,449 --> 00:06:50,159
‏‏‏"‏‏‏‏(كوفي تاون)‏‏"‏‏‏‏

153
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ أهلًا.‏

154
00:06:55,873 --> 00:06:58,835
‏‏-‏ ألست والدة ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بلى.‏ هل التقينا من قبل؟

155
00:06:58,918 --> 00:07:02,380
‏لا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏هيذر هيوز‏‏"‏‏‏‏.‏ والدة ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:07:02,463 --> 00:07:06,634
‏نعم،‏ يا للروعة،‏ نحب ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا.‏
إنه يسعد ابنتي جدًا.‏

157
00:07:07,218 --> 00:07:09,345
‏أتعلمين،‏ أنا آسفة،‏ لا أتذكر شيئًا الآن.‏

158
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
‏أيهن ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏؟

159
00:07:12,348 --> 00:07:13,558
‏المعذرة،‏ أيهن؟

160
00:07:14,434 --> 00:07:16,060
‏حسنًا،‏ تعلمين كيف هم الأولاد الآن،‏

161
00:07:16,144 --> 00:07:17,895
‏الجميع يواعد الجميع في الوقت الحاضر.‏

162
00:07:18,813 --> 00:07:21,065
‏أليس هذا بذيئًا جدًا لكن ممتع نوعًا ما؟

163
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
‏يتلاعب ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ بالعديد من الفتيات،‏

164
00:07:24,819 --> 00:07:26,737
‏لم تعرف والدته أيهن ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ حتى!‏

165
00:07:26,821 --> 00:07:30,408
‏ظنت أن شعر ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ أسود
ولديها العديد من الأقراط على حاجبها.‏

166
00:07:30,491 --> 00:07:34,120
‏مما يكشف لنا الكثير عن ذوق ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏،‏
وهذا موضوع آخر منفصل.‏

167
00:07:34,203 --> 00:07:36,205
‏ربما تعلم ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ بالفعل
بشأن الفتيات اللواتي يضعن الأقراط.‏

168
00:07:36,289 --> 00:07:39,083
‏كما تعلمين،‏ الأولاد
مختلفون حاليًا.‏ كلهم مكبوتون،‏

169
00:07:39,167 --> 00:07:41,210
‏ولديهم ميول متنوعة ومتحمسون.‏

170
00:07:41,294 --> 00:07:43,171
‏بحقك،‏ كلانا يعلم أن ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
ليست متسامحة إلى هذا الحد

171
00:07:43,254 --> 00:07:46,132
‏من المستحيل أن يكون لديها علم
بشأن هذا،‏ وسأخبرها بالأمر.‏

172
00:07:46,215 --> 00:07:47,800
‏دعينا نحرص على معرفتنا كل الحقائق

173
00:07:47,884 --> 00:07:50,094
‏قبل أن نخاطر بتدمير علاقتنا بها،‏

174
00:07:50,178 --> 00:07:52,430
‏وهي جيدة جدًا في الوقت الحالي.‏

175
00:07:52,513 --> 00:07:55,057
‏لم تدعوك بالساقطة بصوت
منخفض منذ وقت طويل.‏

176
00:07:55,141 --> 00:07:57,727
‏حسنًا.‏ لكن حين نتأكد من الأمر،‏

177
00:07:57,810 --> 00:08:00,480
‏يحق لي أن أقول لها إنه وغد حقير،‏

178
00:08:00,563 --> 00:08:02,732
‏ولا يستحق أن يكون جزءًا من هذه العائلة.‏

179
00:08:03,774 --> 00:08:06,110
‏كان هذا نخب والدك في حفل زفافنا.‏

180
00:08:08,404 --> 00:08:09,489
‏أتعلمين؟

181
00:08:09,572 --> 00:08:13,618
‏كان أحد المرضى يحدثني عن زواجه المفتوح.‏

182
00:08:13,701 --> 00:08:16,454
‏إذًا،‏ ما رأيكما في ذلك؟
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أطلعيني على رأيك أولًا.‏

183
00:08:17,038 --> 00:08:18,039
‏لا يهمني الأمر.‏

184
00:08:18,122 --> 00:08:20,458
‏لا يهمك زواج ابن عمي المفتوح.‏

185
00:08:20,541 --> 00:08:22,043
‏المريض يا عزيزي.‏ إنه مريضك.‏

186
00:08:22,126 --> 00:08:25,379
‏صحيح،‏ ومريضي أيضًا،‏ الجميع يفعل ذلك.‏

187
00:08:25,463 --> 00:08:27,632
‏أهذا ما يفعله الجميع يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
العلاقات المفتوحة؟

188
00:08:28,299 --> 00:08:32,053
‏إن كنتما تسألانني إن كنت لا أمانع
أن تكون علاقتكما مفتوحة،‏ فالأمر لا يهمني.‏

189
00:08:32,136 --> 00:08:34,388
‏لكن احرصا على ألا تقيما علاقة
مع أي من أساتذتي.‏

190
00:08:34,472 --> 00:08:38,434
‏حسنًا،‏ لم لا تتصلين بـ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏

191
00:08:38,518 --> 00:08:41,938
‏لنعرف ما رأيه في هذا الأمر؟
لأنه ذكي للغاية.‏

192
00:08:42,021 --> 00:08:44,857
‏لا،‏ دعاني وشأني
وعودا إلى علاقتكما الثلاثية.‏

193
00:08:45,816 --> 00:08:47,235
‏ما الذي يقلقني؟

194
00:08:47,318 --> 00:08:49,904
‏أنتما مقرفان جدًا،‏ لن يرغب
أحد في أن يكون معكما.‏

195
00:08:49,987 --> 00:08:52,365
‏حسنًا،‏ وداعًا يا عزيزتي.‏ إلى اللقاء.‏

196
00:08:55,451 --> 00:08:58,829
‏أمي!‏ حدث أسوأ شيء على الإطلاق،‏
يتعلق الأمر بـ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:08:58,913 --> 00:09:00,748
‏يا للهول.‏ هل اكتشفت شيئًا؟

198
00:09:00,831 --> 00:09:03,084
‏نعم.‏ كسر ساقه في مباراة مصارعة.‏

199
00:09:03,167 --> 00:09:05,127
‏عليك أن تقلّيني إلى المستشفى لكي أراه.‏

200
00:09:05,711 --> 00:09:08,214
‏حسنًا،‏ أأنت متأكدة من أنه كسر ساقه فعلًا؟

201
00:09:08,297 --> 00:09:11,342
‏لأن الرجال يستخدمون أكثر الأعذار جنونًا.‏

202
00:09:11,425 --> 00:09:12,885
‏ما هذا السؤال؟

203
00:09:12,969 --> 00:09:14,845
‏حب حياتي الحقيقي

204
00:09:14,929 --> 00:09:17,848
‏يحتضر الآن وإن لم تأخذيني لأراه،‏

205
00:09:17,932 --> 00:09:19,934
‏فأنت شريرة حقًا.‏

206
00:09:21,143 --> 00:09:25,106
‏‏-‏ أظنني سمعتها تقول للتو،‏ ‏‏"‏‏‏‏ساقطة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم.‏ حسنًا.‏

207
00:09:28,901 --> 00:09:31,028
‏إن جئتما لرؤية ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏،‏ فلا تزعجا نفسيكما.‏

208
00:09:31,112 --> 00:09:33,489
‏يبدو أن لديه كل الصديقات
اللواتي يحتاج إليهن.‏

209
00:09:33,573 --> 00:09:36,117
‏لكنني صديقة ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:09:36,200 --> 00:09:39,662
‏نعم،‏ لديه خمس صديقات تقريبًا.‏
هذه طباع الذكور المعتادة.‏

211
00:09:39,745 --> 00:09:42,123
‏سننظم مسيرة إن كان الأمر يهمك.‏

212
00:09:42,832 --> 00:09:46,043
‏أهلًا.‏ كم لطيف منكما أن تأتيا.‏

213
00:09:46,127 --> 00:09:47,169
‏إذًا،‏ هذه والدتك.‏

214
00:09:47,253 --> 00:09:49,255
‏عندما التقينا ببعضنا البعض في ذلك اليوم،‏

215
00:09:49,338 --> 00:09:52,341
‏حاولنا معرفة أيّ من صديقات ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ أنت.‏

216
00:09:52,425 --> 00:09:53,968
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حسنًا،‏ أتعلمين؟

217
00:09:54,051 --> 00:09:56,053
‏عليك الذهاب لرؤيته
حالما ترحل تلك الفتاة الضخمة.‏

218
00:09:57,972 --> 00:10:00,433
‏كنت تعلمين طيلة هذا الوقت
أن ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ يرى فتيات أخريات؟

219
00:10:00,516 --> 00:10:02,018
‏نعم،‏ لكنني…‏‏‏

220
00:10:02,101 --> 00:10:05,771
‏لماذا لم تخبريني؟ أنت أمي!‏
من المفترض أن نتحدث عن كل شيء.‏

221
00:10:09,984 --> 00:10:11,777
‏قلت،‏ دعاني وشأني!‏

222
00:10:11,861 --> 00:10:15,865
‏يمكنك التعرف على شاب أفضل منه بكثير،‏
حسنًا؟ لأنك تُقيّمين بعشر درجات

223
00:10:15,948 --> 00:10:19,035
‏وهو يُقيّم بصفر.‏ هذا لا يعني أنني
أوافق على تقييم النساء بهذه الطريقة.‏

224
00:10:19,118 --> 00:10:22,371
‏نعم،‏ آمل أن يتشوه ذلك الوغد
في حادث مصارعة

225
00:10:22,455 --> 00:10:25,458
‏وأن يُضطر إلى عيش بقية حياته
مع عضو بلاستيكي

226
00:10:25,541 --> 00:10:26,709
‏يتم التحكم فيه بواسطة الكومبيوتر،‏

227
00:10:26,792 --> 00:10:30,254
‏وأن يتعطل في اجتماع عمل ويسبب له حرجًا.‏

228
00:10:31,005 --> 00:10:32,006
‏نعم،‏ مثلما قال.‏

229
00:10:32,840 --> 00:10:35,551
‏لم تتكلمان عنه هكذا؟ إنه صديقي الحميم.‏

230
00:10:35,635 --> 00:10:38,638
‏حقًا؟ ألا تمانعين أن يكون لديه
كل أولئك الصديقات؟

231
00:10:38,721 --> 00:10:41,015
‏لا.‏ قلت له إن عليه الاختيار،‏ وقد اختارني.‏

232
00:10:41,849 --> 00:10:43,768
‏كان الأمر رومانسيًا جدًا.‏

233
00:10:43,851 --> 00:10:46,312
‏لكن أظن أنكما لن تتفهما الأمر
بما أنكما تكرهان الحب!‏

234
00:10:46,812 --> 00:10:47,813
‏حسنًا.‏

235
00:10:48,439 --> 00:10:50,066
‏‏-‏ دعنا لا نتحدث معها مجددًا قط.‏
‏-‏ حسنًا.‏

236
00:10:54,362 --> 00:10:56,280
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
فضيحة الأم البديلة‏‏"‏‏‏‏

237
00:10:58,574 --> 00:11:00,993
‏لا أصدق أنك قضيت عشر سنوات في ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:11:01,077 --> 00:11:02,161
‏هل كانت رومانسية؟

239
00:11:03,537 --> 00:11:05,289
‏هذا يعني ‏‏"‏‏‏‏رومانسية جدًا‏‏"‏‏‏‏ في البرتغالية.‏

240
00:11:05,373 --> 00:11:06,666
‏‏-‏ هذا جميل!‏
‏-‏ أجل.‏

241
00:11:06,749 --> 00:11:09,335
‏هجرني العديد من الرجال الوسيمين.‏

242
00:11:09,418 --> 00:11:11,253
‏‏-‏ هذا يبدو رائعًا.‏
‏-‏ كان الأمر ممتعًا جدًا.‏

243
00:11:11,337 --> 00:11:13,297
‏أختي غير الشقيقة مغامرة حقيقية.‏

244
00:11:13,881 --> 00:11:16,592
‏بالحديث عن المغامرات،‏
كيف يسير موضوع الإنجاب؟

245
00:11:17,551 --> 00:11:19,428
‏ليس جيدًا جدًا بالواقع.‏

246
00:11:19,512 --> 00:11:21,681
‏قمنا بزرع طفل أنبوب،‏
ولدينا بضعة أجنة قابلة للحياة،‏

247
00:11:21,764 --> 00:11:25,226
‏لكن طبيبي قلق من ألا أكون قادرة
على حملهم،‏ لذا،‏ لا أعلم.‏

248
00:11:25,893 --> 00:11:27,019
‏عزيزتي،‏ أنا آسفة.‏

249
00:11:27,103 --> 00:11:30,147
‏إنها مجرد عقبة أخرى
في علاقة مليئة بالعقبات.‏

250
00:11:30,231 --> 00:11:33,192
‏آسف،‏ أعتذر بشدة على التأخير.‏ مرحبًا.‏

251
00:11:33,275 --> 00:11:35,069
‏‏-‏ أهلًا.‏
‏-‏ أهلًا.‏

252
00:11:35,152 --> 00:11:36,570
‏إذًا هذا وراثي.‏

253
00:11:37,279 --> 00:11:40,074
‏‏-‏ سُررت بمقابلتك يا ‏‏"‏‏‏‏ريتا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلًا،‏ سُررت بمقابلتك.‏

254
00:11:40,574 --> 00:11:41,575
‏هل نقبّل بعضنا مرتين؟

255
00:11:45,162 --> 00:11:47,331
‏سيبدو هذا جنونيًا.‏ هل التقينا من قبل؟

256
00:11:47,415 --> 00:11:48,749
‏لا،‏ لا أظن ذلك.‏

257
00:11:48,833 --> 00:11:50,751
‏‏-‏ لا،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لا.‏

258
00:11:51,877 --> 00:11:53,838
‏أقمت علاقة مع أخت ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:11:55,297 --> 00:11:56,507
‏جميل!‏

260
00:11:56,590 --> 00:11:58,259
‏فقط عندما أظن أنك لا يمكن أن تزداد روعة،‏

261
00:11:58,342 --> 00:12:01,762
‏تقيم علاقة مع أحد أفراد
أسرة زوجتك.‏ يا للروعة!‏

262
00:12:01,846 --> 00:12:03,764
‏لا يا رجل،‏ لم أخن ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:12:03,848 --> 00:12:07,226
‏كانت ليلة واحدة قبل 12 عامًا
في ‏‏"‏‏‏‏كانكون‏‏"‏‏‏‏.‏ كان ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

264
00:12:07,309 --> 00:12:10,354
‏كانت عطلة الربيع.‏
أقام الجميع علاقات في تلك الرحلة.‏

265
00:12:10,438 --> 00:12:13,482
‏قابلت شابة في مكتبة ‏‏"‏‏‏‏كانكون‏‏"‏‏‏‏ العامة.‏

266
00:12:13,566 --> 00:12:15,860
‏كنت أتفحص رواية ‏‏"‏‏‏‏(هاري بوتر) وكأس النار‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:12:15,943 --> 00:12:17,737
‏بينما كانت هي تتفحصني.‏

268
00:12:17,820 --> 00:12:19,363
‏قابلتها في مكتبة في ‏‏"‏‏‏‏كانكون‏‏"‏‏‏‏؟

269
00:12:19,447 --> 00:12:21,282
‏نعم،‏ لكن هناك يسمونها ‏‏"‏‏‏‏بيبليوتيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:12:21,365 --> 00:12:23,951
‏وقد فعلت ذات الأمر معها،‏
إن كنت تفهم ما أقصده.‏

271
00:12:24,785 --> 00:12:26,746
‏إذًا هل ستخبر ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ أم يمكنني فعل ذلك؟

272
00:12:26,829 --> 00:12:30,124
‏لا،‏ عليّ أنا…‏‏‏ ماذا قلت؟ ما خطبك؟

273
00:12:32,710 --> 00:12:34,462
‏نجحت في الاختبار.‏

274
00:12:36,297 --> 00:12:38,132
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:12:38,215 --> 00:12:39,592
‏‏-‏ مرحبًا يا عزيزتي.‏
‏-‏ أهلًا.‏

276
00:12:39,675 --> 00:12:41,719
‏‏-‏ علينا التحدث.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لكن أولًا،‏

277
00:12:41,802 --> 00:12:45,014
‏لديّ أخبار سارة للغاية.‏
وافقت ‏‏"‏‏‏‏ريتا‏‏"‏‏‏‏ على أن تكون الأم البديلة.‏

278
00:12:45,097 --> 00:12:48,017
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ سأحمل طفلكما.‏

279
00:12:48,100 --> 00:12:49,643
‏ماذا؟ لا.‏

280
00:12:50,811 --> 00:12:52,605
‏عزيزتي،‏ اسمعي،‏ أرغب في هذا
أكثر من أي شيء آخر،‏

281
00:12:52,688 --> 00:12:54,315
‏لكن لا يمكن أن تكون ‏‏"‏‏‏‏ريتا‏‏"‏‏‏‏ الأم البديلة.‏

282
00:12:55,024 --> 00:12:56,108
‏‏-‏ لم لا؟
‏-‏ لماذا؟

283
00:12:56,692 --> 00:13:00,404
‏لا أعلم كيف أقول هذا،‏ لكن…‏‏‏
أنا و‏‏"‏‏‏‏ريتا‏‏"‏‏‏‏ أقمنا علاقة.‏

284
00:13:00,488 --> 00:13:02,323
‏ماذا؟ سأقتلك!‏

285
00:13:02,406 --> 00:13:05,159
‏‏-‏ لا،‏ لم نفعل ذلك.‏
‏-‏ بل فعلنا،‏ قبل 12 عامًا في ‏‏"‏‏‏‏كانكون‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:13:05,242 --> 00:13:07,244
‏لا،‏ بالتأكيد لم نقم علاقة مع بعضنا.‏
‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏،‏ أقسم لك،‏

287
00:13:07,328 --> 00:13:09,079
‏‏-‏ أحتفظ بصور تذكارية،‏ كنت لأعرف ذلك.‏
‏-‏ أنا آسف جدًا.‏

288
00:13:09,163 --> 00:13:12,583
‏اسمعي،‏ أتمنى لو كان باستطاعتي
التراجع عن تلك الليلة

289
00:13:12,666 --> 00:13:15,795
‏الحارة المليئة بالثمالة
في حمام ‏‏"‏‏‏‏سنيور فروغز‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:13:16,545 --> 00:13:17,546
‏ماذا،‏ ألا تتذكرين؟

291
00:13:17,630 --> 00:13:20,883
‏كانت أطراف شعري مدببة
وكان لديّ لحية شقراء صغيرة رائعة.‏

292
00:13:22,218 --> 00:13:27,807
‏وأنت كان لديك وشم دلفين
يركب لوح تزلج على معصمك الأيسر.‏

293
00:13:27,890 --> 00:13:30,935
‏لا،‏ هذا غير صحيح.‏
كان صديقي في المدرسة الثانوية أجنبيًا.‏

294
00:13:31,018 --> 00:13:33,687
‏‏‏"‏‏‏‏جوشي‏‏"‏‏‏‏،‏ أتذكرينه؟
وأريد أن أُدفن إلى جانبه.‏

295
00:13:33,771 --> 00:13:36,357
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

296
00:13:36,440 --> 00:13:39,819
‏لدينا ما يكفي من المشاكل،‏
وأنت الآن،‏ تخترعها وحسب.‏

297
00:13:43,531 --> 00:13:45,449
‏حسنًا،‏ سنخبرهم عندما يصلون.‏

298
00:13:46,325 --> 00:13:49,119
‏حسنًا،‏ يسعدنا أن نعلن…‏‏‏

299
00:13:49,203 --> 00:13:51,831
‏أن ‏‏"‏‏‏‏ريتا‏‏"‏‏‏‏ وافقت على أن تكون الأم البديلة.‏

300
00:13:52,581 --> 00:13:57,837
‏يا للروعة يا عزيزي!‏ تهانينا!‏

301
00:13:59,630 --> 00:14:02,675
‏إذًا،‏ هل ستتبرع بالبويضة أم ستحملها؟

302
00:14:02,758 --> 00:14:04,844
‏أخبروني،‏ أيهما سينتفخ بطنها؟

303
00:14:05,511 --> 00:14:06,846
‏نخب.‏

304
00:14:08,138 --> 00:14:10,558
‏كعراب مستقبلي،‏ أود قول بضعة كلمات.‏

305
00:14:10,641 --> 00:14:13,185
‏ليس لدينا عراب،‏ لكن أتعلم ماذا؟
تفضل يا رجل.‏

306
00:14:15,354 --> 00:14:17,356
‏شكرًا لأنكما سمحتما لي أن أكون العراب.‏

307
00:14:17,439 --> 00:14:20,359
‏هذا شرف عظيم.‏ هذا كل ما حضرته.‏

308
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
‏‏-‏ جيد جدًا.‏
‏-‏ هذا رائع!‏

309
00:14:21,527 --> 00:14:23,737
‏‏-‏ هذا لطيف جدًا.‏
‏-‏ مرحبًا،‏ نعتذر على التأخير.‏

310
00:14:23,821 --> 00:14:25,155
‏هل فاتنا الإعلان المهم؟

311
00:14:25,239 --> 00:14:26,532
‏نعم.‏ إذًا…‏‏‏

312
00:14:27,241 --> 00:14:30,244
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سنايب‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيفيروس‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:14:31,829 --> 00:14:34,164
‏‏‏"‏‏‏‏سيفيروس‏‏"‏‏‏‏؟ لم يناديك أحد
بهذا الاسم منذ كنا…‏‏‏

314
00:14:35,624 --> 00:14:36,876
‏لا.‏

315
00:14:36,959 --> 00:14:41,297
‏تقابلنا في مكتبة ‏‏"‏‏‏‏كانكون‏‏"‏‏‏‏ العامة
وقضينا الليلة معًا.‏

316
00:14:41,380 --> 00:14:44,717
‏وكنت أقول إن ‏‏"‏‏‏‏هاري بوتر‏‏"‏‏‏‏
لا يمكنه أن يجعل أحد يُعجب بك.‏

317
00:14:44,800 --> 00:14:47,261
‏يا لها من طريقة رهيبة لإثبات خطأ مقولتي.‏

318
00:14:47,344 --> 00:14:50,222
‏‏-‏ كيف سار التدريب الفضائي؟
‏-‏ ماذا؟

319
00:14:50,306 --> 00:14:52,474
‏بشكل جيد.‏ جيد جدًا.‏

320
00:14:52,558 --> 00:14:57,146
‏أنا رائد فضاء محترف الآن.‏
أليس هذا صحيحًا جميعًا؟

321
00:14:57,229 --> 00:14:58,606
‏‏-‏ بلى.‏
‏-‏ حسنًا،‏ أنا بصراحة لا أعلم

322
00:14:58,689 --> 00:15:01,650
‏ما يفعله أي من أولادي،‏ لذا هذا ممكن.‏

323
00:15:01,734 --> 00:15:03,861
‏إذًا ماذا لو أقامت علاقة
مع ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ مرة واحدة؟

324
00:15:03,944 --> 00:15:05,988
‏‏-‏ ثلاث مرات.‏
‏-‏ ثلاث مرات،‏ وكان الأمر رائعًا.‏

325
00:15:06,572 --> 00:15:10,075
‏‏-‏ جميل.‏
‏-‏ مدهش،‏ هذا ممتع بالنسبة إليّ.‏

326
00:15:11,160 --> 00:15:13,370
‏لكن أعتقد أن علينا الذهاب الآن.‏
أليس كذلك يا عزيزي؟

327
00:15:13,454 --> 00:15:17,625
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ سيذهب إلى محطة الفضاء غدًا،‏

328
00:15:17,708 --> 00:15:20,961
‏وتعلمون جميعًا كم أثمّن الوقت
الذي يقضيه على الأرض.‏

329
00:15:21,045 --> 00:15:23,756
‏هناك الكثير من الحب لـ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏
في هذه الغرفة!‏

330
00:15:23,839 --> 00:15:25,758
‏شكرًا يا أمي.‏ هذا هو
الاستقبال الذي كنت أتمناه

331
00:15:25,841 --> 00:15:27,927
‏عندما أعلن عن أهم حدث في حياتنا.‏

332
00:15:28,010 --> 00:15:30,596
‏ما زال بإمكانها أن تكون
الأم البديلة،‏ أليس كذلك؟

333
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
‏‏-‏ بلى.‏
‏-‏ نعم.‏

334
00:15:32,222 --> 00:15:34,600
‏ليس من الغريب أن يكون ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏
أقام علاقة ثلاث مرات مع المرأة

335
00:15:34,683 --> 00:15:35,976
‏التي ستلد طفلنا.‏

336
00:15:36,060 --> 00:15:37,603
‏‏-‏ هذا لن يطاردني في أحلامي.‏
‏-‏ لا.‏

337
00:15:38,479 --> 00:15:40,439
‏‏-‏ بالواقع،‏ كانت أربع مرات.‏
‏-‏ أربع مرات.‏

338
00:15:40,522 --> 00:15:44,735
‏كيف تختصر ‏‏"‏‏‏‏أربع مرات‏‏"‏‏‏‏
كما تختصر ‏‏"‏‏‏‏ثلاث مرات‏‏"‏‏‏‏؟ هكذا؟

339
00:15:46,028 --> 00:15:49,031
‏هذا مربك.‏ حسنًا،‏ وداعًا إذًا.‏

340
00:15:52,701 --> 00:15:54,620
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
الفراش الأخير‏‏"‏‏‏‏

341
00:15:54,703 --> 00:15:56,622
‏‏‏"‏‏‏‏(سليب سنترال)‏‏"‏‏‏‏

342
00:15:56,705 --> 00:15:58,499
‏عزيزي،‏ لا أظن أنك يجب

343
00:15:58,582 --> 00:16:00,751
‏أن تجرب كرة البولينغ في المتجر.‏

344
00:16:00,834 --> 00:16:04,171
‏لا،‏ هم يريدون ذلك.‏
لذلك وضعوه في الإعلانات.‏

345
00:16:04,254 --> 00:16:06,715
‏لم لا تنتظرني في السيارة
وتتركني أسوّي هذه المسألة؟

346
00:16:06,799 --> 00:16:09,969
‏لأن القرارات الكبيرة تصيبك أحيانًا بالعجز.‏

347
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
‏اسمعي،‏ سيكون الأمر سريعًا وغير مؤلم.‏

348
00:16:12,429 --> 00:16:15,557
‏‏-‏ أهلًا.‏
‏-‏ أريد رؤية كل فراش لديكم.‏

349
00:16:16,225 --> 00:16:19,144
‏دعني آخذك في جولة.‏ أتعلم؟
لدينا رفّ مخصص لكرات البولينغ.‏

350
00:16:20,354 --> 00:16:21,480
‏هل لديك أداة لفتح الزجاجات؟

351
00:16:21,563 --> 00:16:23,732
‏أجل.‏ أحتسي الشراب في العمل دومًا.‏

352
00:16:26,944 --> 00:16:30,364
‏‏-‏ أشعر وكأنني نائم على رجليّ ملاك.‏
‏-‏ هذا منطقي.‏

353
00:16:30,447 --> 00:16:32,658
‏هذا الفراش من سلسلة ‏‏"‏‏‏‏الملاك‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بنا.‏

354
00:16:32,741 --> 00:16:36,161
‏اتفقنا.‏ نعم،‏ ضع هذا الفراش
ضمن الخيارات المحتملة.‏

355
00:16:36,787 --> 00:16:38,247
‏فراش آخر ضمن الخيارات المحتملة.‏

356
00:16:41,625 --> 00:16:42,751
‏ما رأيك؟

357
00:16:42,835 --> 00:16:44,253
‏إنه مثالي.‏

358
00:16:44,336 --> 00:16:46,046
‏إنه مثالي أكثر من اللازم.‏

359
00:16:46,130 --> 00:16:48,716
‏كيف يُعقل أن يكون فراشًا مثاليًا
أكثر من اللازم؟

360
00:16:48,799 --> 00:16:50,884
‏هذا ما أتساءل عنه يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:16:50,968 --> 00:16:52,803
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ اختر فراشًا وحسب.‏

362
00:16:52,886 --> 00:16:56,098
‏اسمعي،‏ ربما تكونين مستعدة للالتزام
بأول فراش يُشعرك بالرضا،‏

363
00:16:56,181 --> 00:16:57,474
‏أو يجعلك تصلين إلى ذروة سعادتك.‏

364
00:16:57,558 --> 00:16:59,143
‏أما أنا رومانسي للغاية.‏

365
00:16:59,727 --> 00:17:01,729
‏أبحث عن الفراش المنشود.‏

366
00:17:02,855 --> 00:17:04,273
‏تذكر جيدًا يا ‏‏"‏‏‏‏داستي‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:17:04,356 --> 00:17:06,734
‏أأنت متأكد من أنك أريتنا كل فراش لديكم؟

368
00:17:06,817 --> 00:17:10,404
‏هناك فراش آخر يستخدمه الموظفون
للقيلولة والنزوات السريعة.‏

369
00:17:12,573 --> 00:17:16,410
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ سأنام على هذا حتى.‏ اختر وحسب.‏

370
00:17:16,493 --> 00:17:18,078
‏لا تستعجليني.‏

371
00:17:18,912 --> 00:17:20,706
‏دعيني أجربه وحسب.‏

372
00:17:24,126 --> 00:17:25,127
‏لا.‏

373
00:17:25,210 --> 00:17:28,380
‏الآن دعينا نجرب أول فراش رأيناه مجددًا.‏

374
00:17:29,506 --> 00:17:30,507
‏‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏؟

375
00:17:31,383 --> 00:17:34,636
‏لم أنم منذ فترة لأننا بحاجة إلى فراش جديد،‏

376
00:17:34,720 --> 00:17:37,056
‏ووالدكما يرفض اتخاذ قرار.‏

377
00:17:37,139 --> 00:17:38,474
‏أبحث عن الكمال.‏

378
00:17:38,557 --> 00:17:40,642
‏ألهذا تلبس فردتي حذاء مختلفتين؟

379
00:17:41,852 --> 00:17:44,521
‏أتعلم ماذا يجب أن تفعل؟
عليك أن تحصل على فراش عبر الإنترنت.‏

380
00:17:44,605 --> 00:17:48,817
‏لن أقف في طابور لأحصل على فراش.‏
أهذه فترة الكساد الكبير؟

381
00:17:48,901 --> 00:17:51,820
‏لا،‏ نحن فعلنا ذلك.‏ نعم،‏ الأمر سهل جدًا.‏
فقط تدخل إلى الإنترنت

382
00:17:51,904 --> 00:17:53,781
‏وتضع مقاساتك وعادات النوم الخاصة بك.‏

383
00:17:53,864 --> 00:17:56,784
‏نعم.‏ على سبيل المثال،‏
علمت أن ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ ينام في وضعية

384
00:17:56,867 --> 00:18:00,162
‏يسميها الخبراء ‏‏"‏‏‏‏الجنين الكامل‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:18:00,245 --> 00:18:03,457
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ لنحصل
على فراش عبر الإنترنت.‏

386
00:18:03,540 --> 00:18:07,211
‏هذا مثالي لأن الكومبيوتر
هو ما يقرر نيابة عنك.‏

387
00:18:07,294 --> 00:18:11,256
‏نعم،‏ ربما.‏ سنأتي الليلة ونجربه.‏

388
00:18:11,340 --> 00:18:13,759
‏عذرًا،‏ ماذا تقصد بالتجربة؟

389
00:18:13,842 --> 00:18:16,678
‏حسنًا،‏ أحب تجريب الأسرة قبل شرائها.‏

390
00:18:16,762 --> 00:18:19,640
‏كما تعلمين،‏ الاستلقاء والتدحرج
والوقوف على أربع.‏

391
00:18:20,349 --> 00:18:22,559
‏لأتأكد من أنه يتحمل كل حركاتي.‏

392
00:18:24,686 --> 00:18:26,647
‏حسنًا،‏ لنر ما الذي نتعامل معه هنا.‏

393
00:18:29,191 --> 00:18:30,317
‏أبي،‏ ماذا تفعل؟

394
00:18:30,400 --> 00:18:33,695
‏هكذا أنام في المنزل.‏ بالقميص وبلا سروال.‏

395
00:18:34,196 --> 00:18:35,531
‏مثل زيّ ‏‏"‏‏‏‏ويني ذا بوه‏‏"‏‏‏‏.‏

396
00:18:36,198 --> 00:18:39,368
‏أكره أن أخبرك هذا يا ‏‏"‏‏‏‏بو بير‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن لا يمكنك خلع البنطال.‏

397
00:18:39,451 --> 00:18:41,495
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ من أعطاك هذا اللحاف؟

398
00:18:42,079 --> 00:18:44,665
‏‏-‏ أنا اخترته.‏
‏-‏ لماذا؟

399
00:18:45,499 --> 00:18:47,292
‏أظنه سؤالًا بلاغيًا،‏ أليس كذلك؟

400
00:18:47,376 --> 00:18:50,337
‏‏-‏ غالبًا.‏
‏-‏ أحب هذا.‏

401
00:18:50,420 --> 00:18:53,549
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏ لنذهب إلى المنزل ونبدأ.‏

402
00:18:53,632 --> 00:18:55,676
‏علينا الحصول على الفراش قريبًا،‏

403
00:18:55,759 --> 00:18:59,513
‏وإلا قد أفقد طبعي الجريء والمتفائل.‏

404
00:19:00,931 --> 00:19:03,225
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ تحرك!‏
‏-‏ حسنًا.‏

405
00:19:03,308 --> 00:19:05,352
‏الرائحة سيئة هنا على أيّ حال.‏

406
00:19:06,937 --> 00:19:08,772
‏دائمًا ما أستمتع باستضافتهما.‏

407
00:19:09,439 --> 00:19:12,276
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ وصل فراشنا عبر البريد.‏

408
00:19:15,279 --> 00:19:16,905
‏إنه مجعد للغاية.‏

409
00:19:17,489 --> 00:19:20,033
‏يذكرني بالمرة التي ساعدت فيها جدي

410
00:19:20,117 --> 00:19:21,910
‏على ارتداء زيّ السباحة.‏

411
00:19:21,994 --> 00:19:24,538
‏سيكبر حالما نخرجه.‏

412
00:19:24,621 --> 00:19:27,124
‏نعم،‏ هذا ما كان جدي يقوله.‏

413
00:19:33,797 --> 00:19:36,633
‏لست متأكدًا أنه الفراش المنشود يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏

414
00:19:37,134 --> 00:19:41,346
‏رائحته مثل الثلاجة القديمة
التي علقت داخلها عندما كنت طفلًا.‏

415
00:19:41,972 --> 00:19:44,683
‏هيا،‏ سأمسك الصندوق.‏

416
00:19:45,517 --> 00:19:47,853
‏‏-‏ أعيدي الفراش إليه.‏
‏-‏ لا.‏

417
00:19:48,770 --> 00:19:51,982
‏إن لم يكن هذا الفراش جيدًا بما يكفي،‏
فلن يكون أيّ فراش كذلك.‏

418
00:19:52,065 --> 00:19:55,402
‏عليك شراء فراش جديد اليوم،‏

419
00:19:55,485 --> 00:19:57,321
‏أو ستنام على الأريكة.‏

420
00:19:57,404 --> 00:19:58,822
‏يا للهول.‏

421
00:19:59,448 --> 00:20:03,076
‏ربما لو حصلت على المزيد من النوم،‏
لما كنت محبطة هكذا.‏

422
00:20:07,122 --> 00:20:09,541
‏آمل ألا يقابلنا نفس البائع.‏

423
00:20:10,667 --> 00:20:12,878
‏يا للروعة!‏ هل تمزحان معي؟

424
00:20:12,961 --> 00:20:14,463
‏ظننتكما تُوفّيتما.‏

425
00:20:14,546 --> 00:20:17,591
‏اتخذ زوجي قرارًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبره ماذا تريد.‏

426
00:20:17,674 --> 00:20:22,554
‏أريد فراش سلسلة ‏‏"‏‏‏‏الملاك 2000‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنني أريده بـ1000 دولار.‏

427
00:20:22,638 --> 00:20:24,181
‏ثمنه 800 دولار.‏

428
00:20:24,264 --> 00:20:27,851
‏‏-‏ اتفقنا!‏ شكرًا لك،‏ أنا سعيدة جدًا.‏
‏-‏ إنه خيار رائع.‏

429
00:20:27,935 --> 00:20:30,479
‏أفضل ما في الأمر،‏ أن ذلك الفراش
معه كفالة لمدة 30 عامًا،‏

430
00:20:30,562 --> 00:20:32,731
‏لذا سيكون آخر فراش ستشتريانه.‏

431
00:20:32,814 --> 00:20:37,569
‏هذا رائع،‏ لأنني لا أود معاودة
هذه العملية البائسة مرة أخرى.‏

432
00:20:37,653 --> 00:20:40,364
‏30 عامًا.‏ هل يجعله هذا فراش الموت؟

433
00:20:41,448 --> 00:20:42,991
‏هذا يغيّر كل شيء.‏

434
00:20:43,075 --> 00:20:44,409
‏لا.‏

435
00:20:44,493 --> 00:20:47,621
‏هذا القرار أهم من أن نتسرع في اتخاذه.‏
عليّ أن أفكر فيه مليًا.‏

436
00:20:47,704 --> 00:20:48,956
‏‏-‏ لا
‏-‏ أين يجب أن أبدأ؟

437
00:21:10,185 --> 00:21:12,187
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أيمن بني خالد‏‏"‏‏‏‏

