﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,420
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,672 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
تأجير المنزل الصغير‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,675 --> 00:00:11,011
‏أنتما مصران أن نتعامل مع أموالنا بجدية،‏

4
00:00:11,094 --> 00:00:13,888
‏وتأجير المنزل الصغير
هو طريقة رائعة لنسدد ديوننا.‏

5
00:00:14,597 --> 00:00:16,599
‏أين ستعيشان؟

6
00:00:16,683 --> 00:00:18,810
‏يدفع لنا صديقنا ‏‏"‏‏‏‏تشيز‏‏"‏‏‏‏ لنعتني بمنزله،‏

7
00:00:18,893 --> 00:00:21,104
‏حتى يجد ما يبحث عنه في ‏‏"‏‏‏‏تايلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:21,187 --> 00:00:23,940
{\an8}‏أظن أنكما فكرتما في الأمر مليًا.‏

9
00:00:24,024 --> 00:00:26,651
{\an8}‏فعلنا ذلك،‏ وإن رغبتما في الهروب لليلة،‏

10
00:00:26,735 --> 00:00:29,988
{\an8}‏نسوق له كـ‏‏"‏‏‏‏مهرب صغير من مشاكلكم الكبيرة‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:30,071 --> 00:00:32,115
{\an8}‏مشكلتي الكبيرة هي أن ابني وزوجته

12
00:00:32,198 --> 00:00:34,451
{\an8}‏‏-‏ لديهما منزل صغير في فنائي الخلفي.‏
‏-‏ أجل.‏

13
00:00:35,035 --> 00:00:37,078
{\an8}‏أجل،‏ قد لا يناسبك هذه المهرب.‏

14
00:00:39,330 --> 00:00:43,793
{\an8}‏معك الضابط ‏‏"‏‏‏‏ريتشاردسون‏‏"‏‏‏‏ من مصلحة الضرائب،‏
وهذا هو الإشعار النهائي…‏‏‏

15
00:00:43,877 --> 00:00:48,006
{\an8}‏مكالمة احتيال،‏ كذلك الموقع الإباحي
الذي بدأ يجبرنا على دفع فواتير اشتراك،‏

16
00:00:48,089 --> 00:00:49,758
{\an8}‏مع أننا لم نشترك قط.‏

17
00:00:49,841 --> 00:00:51,885
{\an8}‏أجل،‏ هذا غريب.‏

18
00:00:56,514 --> 00:00:57,557
{\an8}‏هناك أحد في المنزل.‏

19
00:00:57,640 --> 00:00:59,976
{\an8}‏لا،‏ لا يُوجد أحد.‏
دائمًا ما تعتقدين بوجود أحد في المنزل،‏

20
00:01:00,060 --> 00:01:02,353
{\an8}‏‏-‏ ويتبيّن أنك مخطئة.‏
‏-‏ هل يعيش أحد في هذا المنزل؟

21
00:01:02,437 --> 00:01:03,563
{\an8}‏هناك أحد في المنزل.‏

22
00:01:06,024 --> 00:01:08,026
{\an8}‏‏-‏ أيها…‏‏‏
‏-‏ مرحبًا.‏

23
00:01:08,109 --> 00:01:11,321
{\an8}‏آسفة،‏ لم أعرف أيًا من هذه الأبواب
يؤدي إلى حوض الاستحمام.‏

24
00:01:11,905 --> 00:01:13,031
{\an8}‏من أنت؟

25
00:01:13,114 --> 00:01:16,076
{\an8}‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مايفس‏‏"‏‏‏‏،‏ استأجرت المنزل الصغير.‏

26
00:01:16,701 --> 00:01:18,411
{\an8}‏‏-‏ المنزل الصغير في الخارج.‏
‏-‏ أجل.‏

27
00:01:18,495 --> 00:01:19,954
{\an8}‏‏-‏ إلا إن تحرك من مكانه.‏
‏-‏ يا للهول.‏

28
00:01:20,038 --> 00:01:21,915
{\an8}‏لا،‏ إنه هناك،‏ وهو ظريف جدًا.‏

29
00:01:21,998 --> 00:01:25,126
{\an8}‏لكن،‏ كُتب في الإعلان أني أستطيع
استخدام حوض الاستحمام في المنزل الرئيسي.‏

30
00:01:25,210 --> 00:01:28,838
{\an8}‏هل كُتب ذلك في الإعلان؟
أجل،‏ يجب ألا يُكتب ذلك.‏

31
00:01:29,756 --> 00:01:32,050
{\an8}‏حسنًا،‏ ربما عليكما مناقشة ذلك مع الإدارة.‏

32
00:01:32,634 --> 00:01:35,678
{\an8}‏حوض الاستحمام الوحيد في المنزل
موجود في غرفة النوم الرئيسية في الأعلى.‏

33
00:01:37,222 --> 00:01:41,351
{\an8}‏شكرًا لك،‏ كنت سأترك بقشيشًا
لكني تركت محفظتي في منشفتي الأخرى.‏

34
00:01:44,354 --> 00:01:45,730
{\an8}‏تظن أننا نعمل هنا.‏

35
00:01:46,397 --> 00:01:48,024
{\an8}‏أظن أني لم أدفق الماء في المرحاض.‏

36
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
{\an8}‏لا أصدق أنكما أخبرتما هذا المرأة
أن بإمكانها استخدام حوض الاستحمام.‏

37
00:01:53,530 --> 00:01:55,115
{\an8}‏هذا مجرد تسويق جيد.‏

38
00:01:55,198 --> 00:01:57,826
{\an8}‏كان علينا أن نبدع في إضافة الخدمات
لنتميّز بين المنافسين.‏

39
00:01:57,909 --> 00:01:59,869
{\an8}‏كان يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏مايفس‏‏"‏‏‏‏ أن تستأجر أي منزل صغير،‏

40
00:01:59,953 --> 00:02:00,954
{\an8}‏لكنها اختارت منزلنا.‏

41
00:02:01,037 --> 00:02:05,458
{\an8}‏أجل،‏ فعلت ذلك لأنكما كتبتما هنا
أن هناك خدمة ترتيب الأسرة ليلًا.‏

42
00:02:05,542 --> 00:02:07,460
{\an8}‏‏-‏ من سيفعل ذلك برأيكما؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:02:09,170 --> 00:02:12,048
{\an8}‏ماذا؟ كتبا أنهما يشجعان
على ترك البقشيش،‏ لذا غامرت قليلًا.‏

44
00:02:12,132 --> 00:02:15,009
{\an8}‏حسنًا،‏ لا أصدق أنك ورطت
أختك الصغرى بالأمر.‏

45
00:02:15,093 --> 00:02:17,095
{\an8}‏حسنًا،‏ لا تقلقا،‏ سنهتم بالأمر.‏

46
00:02:17,178 --> 00:02:18,847
{\an8}‏ونتأكد من أنها لن تزعجكما مجددًا.‏

47
00:02:18,930 --> 00:02:20,390
{\an8}‏حسنًا.‏

48
00:02:21,141 --> 00:02:22,350
{\an8}‏وأيضًا…‏‏‏

49
00:02:23,184 --> 00:02:25,937
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ألستما فخورين بنا؟

50
00:02:30,275 --> 00:02:31,401
‏مرحبًا،‏

51
00:02:31,484 --> 00:02:32,527
‏أيمكن لأحد أن يساعدني؟

52
00:02:33,319 --> 00:02:34,362
‏‏‏"‏‏‏‏مايفس‏‏"‏‏‏‏!‏

53
00:02:34,904 --> 00:02:38,575
‏‏-‏ يا للهول،‏ ماذا حصل؟
‏-‏ مرحبًا،‏ حسنًا،‏

54
00:02:38,658 --> 00:02:41,035
‏رشاش الماء مصوب نحو المنزل الصغير مباشرة،‏

55
00:02:41,119 --> 00:02:44,164
‏يشبه المكان فيلم ‏‏"‏‏‏‏تايتانيك‏‏"‏‏‏‏
لكن من دون رجل وسيم أو امرأة مسنة.‏

56
00:02:44,789 --> 00:02:45,915
‏أجل،‏ لأننا هنا.‏

57
00:02:45,999 --> 00:02:47,000
‏شكرًا جزيلًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:02:47,625 --> 00:02:49,586
‏كنت أنوي إخباركما بوجود تسرب في الصنبور،‏

59
00:02:49,669 --> 00:02:51,087
‏لكن هناك تسربًا في كل مكان الآن.‏

60
00:02:51,171 --> 00:02:53,214
‏حسنًا،‏ اسمعي،‏ أتعرفين أمرًا؟
أنت مبللة جدًا.‏

61
00:02:53,298 --> 00:02:54,340
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ بالواقع،‏

62
00:02:54,424 --> 00:02:56,843
‏عليك الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏،‏

63
00:02:56,926 --> 00:02:58,970
‏لأنها مسؤوليتهما.‏

64
00:02:59,804 --> 00:03:01,890
‏ألستما من تعتنيان بالمكان؟

65
00:03:01,973 --> 00:03:04,642
‏حسنًا،‏ أتعرفين ماذا؟
هذا سخيف،‏ سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:03:04,726 --> 00:03:07,604
‏أفترض أنك لن تحتاجي
إلى خدمة إعداد الفراش هذه الليلة.‏

67
00:03:09,063 --> 00:03:10,690
‏يا للهول،‏ إنها أمي.‏

68
00:03:11,566 --> 00:03:14,194
‏أنا مضطرب لدرجة أنني لا أستطيع
التكلم معها،‏ عليك أنت التكلم معها.‏

69
00:03:14,277 --> 00:03:16,362
‏‏-‏ مع من؟
‏-‏ مع أمي.‏

70
00:03:16,446 --> 00:03:18,323
‏‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أعرف فأنا أمك.‏

71
00:03:18,406 --> 00:03:19,824
‏تبًا،‏ مرحبًا.‏

72
00:03:19,908 --> 00:03:22,285
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايفس‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏

73
00:03:22,368 --> 00:03:24,120
‏إنها…‏‏‏ مرحبًا،‏ إنها مبللة،‏

74
00:03:24,204 --> 00:03:27,582
‏رشاش الماء معطل،‏
عليك القدوم إلى هنا وإصلاح الأمر.‏

75
00:03:27,665 --> 00:03:28,833
‏انتظري،‏ هل هذا ماء؟

76
00:03:30,210 --> 00:03:33,254
‏لا،‏ هذا مشروب طاقة،‏ إنه أفضل بكثير.‏

77
00:03:34,172 --> 00:03:36,257
‏سنهتم بالأمر.‏

78
00:03:36,341 --> 00:03:38,259
‏حسنًا،‏ هل ستأتيان إلى هنا الآن؟

79
00:03:38,343 --> 00:03:39,427
‏أجل.‏

80
00:03:39,510 --> 00:03:41,888
‏نحن في طريقنا،‏ ما العنوان؟

81
00:03:42,430 --> 00:03:43,514
‏يا للهول!‏ هل أنت منتش؟

82
00:03:43,598 --> 00:03:45,225
‏لا،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏ منتشية.‏

83
00:03:46,476 --> 00:03:48,102
‏قلت إنك تبكين.‏

84
00:03:49,646 --> 00:03:50,647
‏هل أنا أبكي؟

85
00:03:53,274 --> 00:03:56,194
‏أين كنتما الليلة الفائتة؟
كان يُفترض أن تأتيا لإصلاح رشاش الماء

86
00:03:56,277 --> 00:03:58,488
‏أجل،‏ نعتذر لأننا لم نجب
على اتصالكما،‏ كنا نائمين.‏

87
00:03:59,239 --> 00:04:00,406
‏تحدثت إليك.‏

88
00:04:01,616 --> 00:04:03,993
‏قلت إنك في طريقك إلى هنا.‏

89
00:04:05,203 --> 00:04:07,830
‏‏-‏ هل قلت أنا ذلك؟
‏-‏ لا،‏ هو قال ذلك.‏

90
00:04:09,415 --> 00:04:11,459
‏بحقكما يا رفيقيّ.‏

91
00:04:11,542 --> 00:04:13,461
‏قلتما إنكما ستتحملان المسؤولية،‏

92
00:04:13,544 --> 00:04:15,255
‏فعلت أنا ووالدكما كل شيء.‏

93
00:04:15,338 --> 00:04:17,340
‏‏-‏ أجل،‏ أنا أصلحت رشاش الماء.‏
‏-‏ أجل.‏

94
00:04:17,423 --> 00:04:19,926
‏وحركت كل السيارات ليصبح
لـ‏‏"‏‏‏‏مايفس‏‏"‏‏‏‏ مكان تركن به.‏

95
00:04:20,009 --> 00:04:21,636
‏كما أني أدرت المنزل الصغير،‏

96
00:04:21,719 --> 00:04:23,888
‏حتى لا تشرق الشمس صباحًا وتوقظها،‏

97
00:04:23,972 --> 00:04:26,891
‏وأجريت حجوزات في ثلاثة مطاعم،‏

98
00:04:26,975 --> 00:04:29,519
‏وكان عليّ توضيح الاتجاهات على الخريطة
التي تقود إلى ‏‏"‏‏‏‏سيكس فلاغز‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:04:29,602 --> 00:04:31,562
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبريهما بما فعلته.‏

100
00:04:32,897 --> 00:04:33,898
‏أنا…‏‏‏

101
00:04:34,607 --> 00:04:37,318
‏يا للعجب.‏ أقول ذلك
لأنني فعلت أشياء كثيرة.‏

102
00:04:37,902 --> 00:04:39,028
‏‏-‏ كل ذلك.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

103
00:04:39,112 --> 00:04:41,364
‏كل ذلك،‏ وأكثر.‏

104
00:04:41,447 --> 00:04:42,740
‏‏-‏ أحسنت.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

105
00:04:42,824 --> 00:04:45,660
‏لذا عليكما أن تحسنا التصرف.‏

106
00:04:45,743 --> 00:04:48,329
‏وإلا سيكون عليكما البحث
مع المستأجرة عن مكان لتقيموا فيه.‏

107
00:04:48,413 --> 00:04:51,708
‏وسننشر تقيمًا من دون نجوم،‏

108
00:04:51,791 --> 00:04:54,711
‏قائلين إن منزلكما الصغير،‏ يقع فوق مقبرة،‏

109
00:04:54,794 --> 00:04:56,963
‏و‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ ميتة منذ عشر سنين.‏

110
00:04:57,588 --> 00:04:58,756
‏لن تفعلا ذلك.‏

111
00:04:58,840 --> 00:05:00,133
‏‏-‏ بلى.‏
‏-‏ بلى،‏ سنفعل.‏

112
00:05:03,720 --> 00:05:07,807
‏أشعر أن حديثنا مع ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كليم‏‏"‏‏‏‏
قد أجدى نفعًا.‏

113
00:05:07,890 --> 00:05:10,393
‏أصلحا رشاش الماء،‏ وليس فقط أنهما

114
00:05:10,476 --> 00:05:13,229
‏وضعا وسادة خارجية عليه وأصلحاه بشكل رديء.‏

115
00:05:13,313 --> 00:05:15,231
‏أقصد أنهما أصلحاه فعلًا.‏

116
00:05:15,315 --> 00:05:16,899
‏أنت من طلبت مني استخدام الوسادة.‏

117
00:05:17,817 --> 00:05:20,445
‏لدينا أخبار عظيمة،‏
قيمتنا ‏‏"‏‏‏‏مايفس‏‏"‏‏‏‏ بخمس نجوم.‏

118
00:05:20,528 --> 00:05:24,782
‏أجل،‏ كتبت ‏‏"‏‏‏‏من المستحيل
التفوق على ضيافة المنزل الصغير‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:05:25,867 --> 00:05:27,368
‏حسنًا،‏ أنا فخورة بكما.‏

120
00:05:28,453 --> 00:05:31,247
‏شكرًا لك،‏ هل كان ذلك صعبًا؟

121
00:05:31,914 --> 00:05:36,169
‏ونحن آسفان على ترككما
تتحملان المسؤولية من قبل.‏

122
00:05:36,252 --> 00:05:39,172
‏لم يكن عليكما فعل ذلك،‏

123
00:05:39,255 --> 00:05:43,134
‏أقصد أن تصرفكما كبالغين هو هدية كافية.‏

124
00:05:43,217 --> 00:05:44,552
‏لنر ماذا أحضرتما،‏

125
00:05:44,635 --> 00:05:47,138
‏لا،‏ هذه ليست هدية،‏ إنها غرفة معيشتنا،‏

126
00:05:47,638 --> 00:05:48,806
‏سنعود للعيش معكما.‏

127
00:05:48,890 --> 00:05:51,059
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أحبت ‏‏"‏‏‏‏مايفس‏‏"‏‏‏‏ منزلنا الصغير لدرجة

128
00:05:51,142 --> 00:05:52,560
‏أنها استأجرته لستة أشهر.‏

129
00:05:53,227 --> 00:05:54,228
‏ما الذي يجري؟

130
00:05:54,312 --> 00:05:55,480
‏هيا بنا،‏ لنذهب.‏

131
00:05:55,563 --> 00:05:59,317
‏هذا يناسبني،‏ تترك البقشيش نقدًا
لذا ليس عليّ أن أصرّح بأي شيء.‏

132
00:05:59,901 --> 00:06:01,402
‏لا أعرف،‏ سنكون بخير.‏

133
00:06:03,821 --> 00:06:05,615
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
صورة (جين) كامرأة‏‏"‏‏‏‏

134
00:06:06,741 --> 00:06:11,412
‏لا يتعلق فني بالقانون أو حقوق النشر.‏
بل بنقائض هذه الأشياء.‏

135
00:06:11,496 --> 00:06:14,707
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏إيريكسون‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد انتهكت
شعار شركة الوجبات السريعة.‏

136
00:06:14,791 --> 00:06:15,792
‏هيا.‏

137
00:06:15,875 --> 00:06:20,671
‏لا يمكنك امتلاك الأشكال والأحرف
والطرق الإبداعية لدمجها معًا.‏

138
00:06:20,755 --> 00:06:24,300
‏بل يمكنك ذلك،‏ هذا هو حرفيًا معنى الشعار.‏

139
00:06:24,384 --> 00:06:26,761
‏لكن الخبر الجيد هو أني
جعلتهم يتنازلون عن القضية.‏

140
00:06:29,472 --> 00:06:30,890
‏كيف يمكنني أن أكافئك؟

141
00:06:31,599 --> 00:06:34,685
‏ليس عليك أن تكافئني،‏ بل أن تدفع لي.‏

142
00:06:35,353 --> 00:06:38,147
‏‏-‏ أيمكنني أن أدفع لك بواسطة لوحة؟
‏-‏ ماذا؟

143
00:06:38,231 --> 00:06:40,358
‏اسمعي،‏ المال عملة قديمة.‏

144
00:06:40,858 --> 00:06:44,821
‏الفن هو عملة المدركين،‏
كما أنني لا أملك المال.‏

145
00:06:44,904 --> 00:06:47,532
‏انتظر،‏ أتقصد لوحة أصلية لـ‏‏"‏‏‏‏إيريكسون‏‏"‏‏‏‏؟

146
00:06:47,615 --> 00:06:49,117
‏لأجل ما فعلته لي،‏

147
00:06:49,200 --> 00:06:52,787
‏ولجميع الناس الذين يحبونني،‏
سأرسم لك ما تريدينه.‏

148
00:06:52,870 --> 00:06:56,207
‏مدهش،‏ ارسمني وأنا متحمسة.‏

149
00:06:56,707 --> 00:06:57,792
‏‏-‏ هدئي من روعك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

150
00:06:57,875 --> 00:06:58,876
‏باستثناء الطيور.‏

151
00:06:59,794 --> 00:07:01,671
‏لا تطلبي من ‏‏"‏‏‏‏إيريكسون‏‏"‏‏‏‏ رسم طائر أبدًا.‏

152
00:07:01,754 --> 00:07:02,880
‏حسنًا.‏

153
00:07:04,966 --> 00:07:06,884
‏فن هذا الرجل غريب.‏

154
00:07:06,968 --> 00:07:09,303
‏ربما لا تفهم ما يحاول قوله.‏

155
00:07:09,387 --> 00:07:10,888
‏وهل تفهمين أنت ذلك؟

156
00:07:10,972 --> 00:07:14,517
‏لا،‏ لكني أعرف أنه جيد لهذا السبب،‏
عليك أن توسع عقلك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:07:14,600 --> 00:07:17,061
‏لا يمكنك رفض شيء لمجرد أنك لا تفهمه.‏

158
00:07:17,145 --> 00:07:20,398
‏حسنًا،‏ لا أفهم القتلة المتسلسلين
ومع ذلك أرفضهم.‏

159
00:07:22,358 --> 00:07:24,277
‏يبدو أني تفوقت على المحامية للتو.‏

160
00:07:25,111 --> 00:07:27,113
‏لا تفعل ذلك يا صديقي.‏

161
00:07:28,239 --> 00:07:32,452
‏حسنًا،‏ لقد وصل،‏ اسمع يا عزيزي،‏
لا يمكنك التحدث عن الطيور،‏

162
00:07:32,535 --> 00:07:35,037
‏لا أملك تبريرًا للأمر،‏ لا تفعل ذلك فحسب.‏

163
00:07:37,748 --> 00:07:42,295
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏إيريكسون‏‏"‏‏‏‏،‏ تفضل بالدخول،‏
أعرّفك بزوجي،‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:07:42,378 --> 00:07:44,630
‏إنه أيضًا معجب جدًا بلوحاتك.‏

165
00:07:44,714 --> 00:07:46,966
‏لا أفهمها ولهذا أحبها.‏

166
00:07:48,176 --> 00:07:53,264
‏إذًا،‏ هل فكرتما في ما تريدان مني رسمه؟

167
00:07:53,347 --> 00:07:55,808
‏أجل،‏ كنا نفكر في صورة عائلية.‏

168
00:07:55,892 --> 00:08:00,855
‏حسنًا،‏ هذا رائع،‏ سأحب أن أفهمكما جيدًا.‏

169
00:08:00,938 --> 00:08:05,776
‏هل تمانعان إن جلست هنا بهدوء
لـ24 ساعة،‏ وراقبتكما؟

170
00:08:07,528 --> 00:08:10,823
‏أو يمكنني أن أريك بعض الصور.‏

171
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
‏حسنًا،‏ أظن أن هذا قد ينجح أيضًا.‏

172
00:08:16,078 --> 00:08:18,623
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أنا متحمسة جدًا.‏

173
00:08:18,706 --> 00:08:20,750
‏أعرف الآن كيف شعرت
تلك الطواحين الهوائية الهولندية.‏

174
00:08:21,542 --> 00:08:23,211
‏لا أحب الهولنديين.‏

175
00:08:29,509 --> 00:08:30,635
‏أحبها!‏

176
00:08:31,219 --> 00:08:36,057
‏عرفت أني أملك تلك العضلة
على شكل حرف ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ أسفل معدتي،‏

177
00:08:36,140 --> 00:08:38,017
‏على الرغم من أنك
لم ترني من دون قميصي من قبل.‏

178
00:08:38,100 --> 00:08:41,896
‏يمكنك أن تلبس النمر سترة،‏
لكنه سيبقى نمرًا.‏

179
00:08:43,481 --> 00:08:44,482
‏ما رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟

180
00:08:45,566 --> 00:08:46,901
‏أنت مذهل.‏

181
00:08:46,984 --> 00:08:49,862
‏رفعت الستارة عنك،‏ وها أنت ذي.‏

182
00:08:51,781 --> 00:08:54,325
‏حسنًا،‏ نعم.‏

183
00:08:54,408 --> 00:08:56,410
‏أشكرك كثيرًا،‏

184
00:08:56,494 --> 00:08:58,454
‏ولا تتورط بالمزيد من المشاكل،‏

185
00:08:58,538 --> 00:09:02,166
‏وإلا سأُضطر إلى أخذ عشر تحف فنية كهذه.‏

186
00:09:04,961 --> 00:09:08,464
‏أكرهها،‏ إنها مريعة،‏
ولا أريدها في هذه الغرفة.‏

187
00:09:08,548 --> 00:09:09,549
‏هيا يا عزيزتي،‏

188
00:09:09,632 --> 00:09:12,718
‏أقصد،‏ لا ترفضي شيئًا لأنك لم تفهميه.‏

189
00:09:12,802 --> 00:09:15,930
‏أفهم أني أكرهها.‏

190
00:09:16,889 --> 00:09:18,641
‏حسنًا،‏ لا بأس،‏

191
00:09:18,724 --> 00:09:22,812
‏يتعلق الزواج بالتنازل،‏ لذا سأجد حلًا.‏

192
00:09:26,774 --> 00:09:29,318
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس حلًا.‏

193
00:09:29,402 --> 00:09:30,736
‏هل ستضعها في غرفة نومنا؟

194
00:09:31,654 --> 00:09:33,656
‏حسنًا،‏ سنراها أنا وأنت فقط.‏

195
00:09:33,739 --> 00:09:36,659
‏و‏‏"‏‏‏‏ريناتا‏‏"‏‏‏‏ أيام الثلاثاء،‏ لكنها متحفظة،‏

196
00:09:36,742 --> 00:09:37,994
‏حتى إنها لا تتحدث الإنجليزية.‏

197
00:09:38,077 --> 00:09:41,497
‏‏-‏ لا تتحدث بالإنجليزية إليك فقط.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:09:41,581 --> 00:09:43,958
‏‏-‏ أجل،‏ نحن في غرفة النوم.‏
‏-‏ هل هذا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏؟

199
00:09:44,041 --> 00:09:46,085
‏أجل،‏ قال إنه يرغب في رؤية اللوحة،‏

200
00:09:46,168 --> 00:09:48,713
‏فقلت له ‏‏"‏‏‏‏بالطبع،‏ إن أردت المجيء‏‏"‏‏‏‏

201
00:09:48,796 --> 00:09:50,464
‏أين اللوحة التي توسلت إليّ لأراها؟

202
00:09:50,548 --> 00:09:51,882
‏إنها هنا.‏

203
00:09:53,342 --> 00:09:54,510
‏هل هذه لوحة أصلية لـ‏‏"‏‏‏‏إيريكسون‏‏"‏‏‏‏؟

204
00:09:54,594 --> 00:09:57,179
‏‏-‏ أجل،‏ إنه أحد عملائي.‏
‏-‏ إنها مميزة.‏

205
00:09:57,847 --> 00:09:59,974
‏أرأيت عضلاتي؟ أنا قويّ البنية.‏

206
00:10:00,057 --> 00:10:01,767
‏أجل،‏ سنتخلص منها.‏

207
00:10:01,851 --> 00:10:03,227
‏لماذا؟

208
00:10:03,311 --> 00:10:06,314
‏أعرف أن الفن هو عملة المدركين.‏

209
00:10:07,148 --> 00:10:10,484
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ التخلص من لوحة
لـ‏‏"‏‏‏‏إيريكسون‏‏"‏‏‏‏ الآن،‏

210
00:10:10,568 --> 00:10:12,987
‏يشبه التخلص من لوحة قديمة لـ‏‏"‏‏‏‏باسكيات‏‏"‏‏‏‏،‏

211
00:10:13,070 --> 00:10:14,905
‏لقد حصلت على قطعة ثمينة.‏

212
00:10:14,989 --> 00:10:17,533
‏أجل،‏ وقد أكون إلهامه.‏

213
00:10:19,702 --> 00:10:21,912
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ الضابط ‏‏"‏‏‏‏ريتشاردسون‏‏"‏‏‏‏ من مصلحة الضرائب،‏

214
00:10:21,996 --> 00:10:25,041
‏حسنًا،‏ إنه اتصال احتيالي
من مصلحة الضرائب وسأجيب عليه

215
00:10:25,124 --> 00:10:27,668
‏لأن هذا أفضل من النظر إلى هذه اللوحة،‏

216
00:10:27,752 --> 00:10:29,045
‏لكن أرجوك تخلص منها.‏

217
00:10:33,424 --> 00:10:35,926
‏أجل،‏ أردنا دعوتكما لنشكركما،‏

218
00:10:36,010 --> 00:10:39,013
‏إنها رائعة في هذه الغرفة.‏

219
00:10:39,096 --> 00:10:41,390
‏إنها مثيرة.‏

220
00:10:42,516 --> 00:10:46,354
‏مدهش،‏ لا أصدق أنها هنا.‏

221
00:10:46,937 --> 00:10:49,065
‏أمي،‏ أظن أني طلبت منك وضعها في غرفة نومك.‏

222
00:10:49,148 --> 00:10:52,443
‏‏-‏ لم أستطع النوم وهي في غرفة النوم.‏
‏-‏ ولا أنا.‏

223
00:10:52,526 --> 00:10:53,778
‏يا للهول!‏

224
00:10:56,864 --> 00:10:57,948
‏مثيرة جدًا.‏

225
00:11:05,373 --> 00:11:07,291
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
سارقة القصص‏‏"‏‏‏‏

226
00:11:07,375 --> 00:11:08,376
‏‏‏"‏‏‏‏مدرسة (نورثتيبيت)‏‏"‏‏‏‏

227
00:11:08,459 --> 00:11:12,129
‏ثم قالت أمي:‏ ‏‏"‏‏‏‏أين تذهب جواربك المفقودة؟‏‏"‏‏‏‏

228
00:11:12,213 --> 00:11:15,424
‏وجعلني ذلك أتساءل،‏
ماذا لو لم تكن الجوارب مفقودة؟

229
00:11:15,508 --> 00:11:17,593
‏ماذا لو مرت عبر فتحة التهوية في المجفف،‏

230
00:11:17,677 --> 00:11:20,554
‏إلى بعد آخر تسيطر عليه الجوارب؟

231
00:11:20,638 --> 00:11:22,723
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏سوكتوبيا‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:11:23,724 --> 00:11:27,770
‏اسمع،‏ ليس سرًا
أن مستواك في القراءة أقل منا،‏

233
00:11:27,853 --> 00:11:30,690
‏لكنك رائع كراو للقصص.‏

234
00:11:30,773 --> 00:11:32,191
‏أجل،‏ ماذا سيحصل إذًا؟

235
00:11:32,274 --> 00:11:34,527
‏تقوم الجوارب برقصة كبيرة،‏

236
00:11:35,111 --> 00:11:36,404
‏هل هي رقصة ‏‏"‏‏‏‏سوك هوب‏‏"‏‏‏‏؟

237
00:11:36,487 --> 00:11:37,613
‏لا.‏

238
00:11:37,697 --> 00:11:39,615
‏حسنًا،‏ هذا مؤسف.‏

239
00:11:43,411 --> 00:11:44,745
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ إنها لطيفة جدًا،‏ أليس كذلك؟

240
00:11:44,829 --> 00:11:45,996
‏لطيفة جدًا،‏ أجل.‏

241
00:11:46,080 --> 00:11:48,666
‏لم لا تقصانها على ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏؟
ستخبركما إن كانت جيدة.‏

242
00:11:48,749 --> 00:11:50,501
‏‏-‏ عم تتحدثين؟
‏-‏ أتذكرين عندما قمت أنا وعمتك ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏،‏

243
00:11:50,584 --> 00:11:53,170
‏بتأليف كتاب للأطفال اسمه
‏‏"‏‏‏‏الدجاجة التي تستطيع المضغ‏‏"‏‏‏‏؟

244
00:11:53,254 --> 00:11:56,173
‏أجل،‏ تتحدثان عن الأمر في كل مرة
تقدم فيها جدتي الدجاج.‏

245
00:11:56,257 --> 00:11:58,926
‏حسنًا،‏ لا نذكرها كثيرًا إذًا،‏
لأنها نادرًا ما تطهو الدجاج.‏

246
00:11:59,009 --> 00:12:00,094
‏أتساءل عن السبب.‏

247
00:12:00,177 --> 00:12:02,012
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا،‏ على أي حال،‏

248
00:12:02,096 --> 00:12:05,141
‏ابتكرنا فكرة جديدة لكتاب للأطفال،‏

249
00:12:05,224 --> 00:12:07,435
‏‏‏"‏‏‏‏الدجاجة التي تستطيع قيادة القطار‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:12:07,518 --> 00:12:10,604
‏يتحدث عن دجاجة تقود قطارًا.‏

251
00:12:12,565 --> 00:12:13,941
‏يا للعجب.‏

252
00:12:14,024 --> 00:12:16,402
‏من الصعب ابتكار أفكار إبداعية يا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏،‏

253
00:12:16,485 --> 00:12:18,070
‏أرغب في رؤيتك تبتكرين واحدة.‏

254
00:12:18,654 --> 00:12:19,739
‏حسنًا…‏‏‏

255
00:12:20,698 --> 00:12:24,452
‏بدأت البارحة بالتساؤل،‏
أين تذهب الجوارب المفقودة؟

256
00:12:25,119 --> 00:12:27,788
‏تقول أمي إنها ضائعة،‏
لكن ماذا لو لم تكن كذلك؟

257
00:12:27,872 --> 00:12:31,542
‏ماذا لو سافرت الجوارب المفقودة
عبر فتحة التهوية في المجفف،‏

258
00:12:31,625 --> 00:12:35,588
‏إلى بعد آخر تسيطر
عليه الجوارب،‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏سوكتوبيا‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:12:36,547 --> 00:12:38,883
‏هذا جيد جدًا،‏ لقد اقشعر جسدي.‏

260
00:12:38,966 --> 00:12:40,301
‏أجل،‏ أحببت تلك القصة،‏

261
00:12:40,384 --> 00:12:42,887
‏أحببتها أكثر من الدجاجة التي تقود عربة.‏

262
00:12:42,970 --> 00:12:44,138
‏لا،‏ إنها دجاجة في قطار،‏

263
00:12:44,221 --> 00:12:45,848
‏ما الذي ستفعله الدجاجة في العربة؟

264
00:12:45,931 --> 00:12:47,224
‏‏-‏ اسكتي يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت اسكت.‏

265
00:12:48,142 --> 00:12:51,061
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ كنت أتحدث إلى العم ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏

266
00:12:51,145 --> 00:12:54,815
‏ونظن أن فكرتك عن الجوارب ستكون تتمة رائعة

267
00:12:54,899 --> 00:12:56,150
‏للدجاجة التي تستطيع المضغ.‏

268
00:12:56,233 --> 00:12:58,611
‏ماذا حصل للدجاجة التي تستطيع قيادة القطار؟

269
00:12:58,694 --> 00:12:59,945
‏لا،‏ كانت مجرد مزحة،‏ على أي حال،‏

270
00:13:00,029 --> 00:13:02,323
‏نظن أنه سيكون من الممتع التعاون معك،‏

271
00:13:03,199 --> 00:13:06,076
‏لا،‏ إنها مجرد فكرة غبية.‏

272
00:13:06,160 --> 00:13:08,287
‏‏-‏ ماذا؟ لا،‏ ليست كذلك.‏
‏-‏ لا.‏

273
00:13:08,370 --> 00:13:10,372
‏تساءلنا جميعًا إلى أين تذهب تلك الجوارب،‏

274
00:13:10,456 --> 00:13:12,291
‏أنت الوحيدة التي اكتشفت الأمر.‏

275
00:13:12,374 --> 00:13:14,001
‏إنها قصة ممتعة،‏

276
00:13:14,084 --> 00:13:17,797
‏ستصبح روايتك الأصلية ملكًا لنا.‏

277
00:13:23,511 --> 00:13:25,387
‏حسنًا يا عزيزتي،‏ أيمكنك
أن تمرري لي رقائق البطاطا؟

278
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
‏حان وقت المكون السريّ،‏

279
00:13:26,972 --> 00:13:29,350
‏لبسكويتات رقائق الشوكولاتة
التي تُشتهر بها ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:13:29,433 --> 00:13:33,020
‏أمي،‏ ألا تستخدمين الوصفة المكتوبة
على كيس رقائق الشوكولاتة؟

281
00:13:33,103 --> 00:13:34,313
‏أجل،‏ بالطبع.‏

282
00:13:34,396 --> 00:13:36,440
‏لكنك تسمينها وصفتك.‏

283
00:13:36,524 --> 00:13:39,193
‏ما يجعلها ملكي هو أني أضاعف كمية الزبدة،‏

284
00:13:39,777 --> 00:13:42,446
‏ثم أضيف رقائق البطاطا المطحونة.‏

285
00:13:43,072 --> 00:13:45,783
‏إذًا،‏ إذا غيرت بعض التفاصيل
ليس عليك الشعور بالذنب

286
00:13:45,866 --> 00:13:47,910
‏‏-‏ حيال أخذ فكرة شخص آخر؟
‏-‏ لا.‏

287
00:13:47,993 --> 00:13:51,789
‏أتذكرين صلصلة التغميس ذات الطبقات الثمانية
أشتري صلصة بسبع طبقات من المتجر،‏

288
00:13:51,872 --> 00:13:53,624
‏ثم أضيف إليها رقائق البطاطا المطحونة.‏

289
00:13:54,124 --> 00:13:57,044
‏مهلًا،‏ إذًا ما هي رقائق البطاطا المطحونة
التي تُشتهر بها ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏؟

290
00:13:57,127 --> 00:13:58,337
‏أضيف إليها الملح.‏

291
00:14:00,923 --> 00:14:03,259
‏هل تسافر الجوارب بالسيارات أم بالأحذية؟

292
00:14:03,926 --> 00:14:06,762
‏ماذا لو حولنا الجوارب إلى جراء،‏

293
00:14:06,846 --> 00:14:08,931
‏في طريقها إلى ‏‏"‏‏‏‏بابي توبيا‏‏"‏‏‏‏؟

294
00:14:09,014 --> 00:14:11,642
‏هذه قصة ممتعة ستعجبنا جميعًا.‏

295
00:14:11,725 --> 00:14:14,353
‏الجراء ليست ابتكارًا جديدًا
فقد استُخدمت من قبل.‏

296
00:14:14,436 --> 00:14:17,064
‏حسنًا،‏ لكن هل تعرفان ما الذي سنحبه حقًا؟

297
00:14:17,815 --> 00:14:21,694
‏جراء تكون أسماكًا أيضًا،‏
اسمها جراء ‏‏"‏‏‏‏جوبي‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:14:21,777 --> 00:14:23,904
‏هذا مقرف،‏ لماذا تغيرينها؟
ألا تحبين الجوارب؟

299
00:14:24,530 --> 00:14:25,781
‏أحب الجوارب،‏

300
00:14:26,282 --> 00:14:28,576
‏لأنها في أحذية تعيش في ‏‏"‏‏‏‏بوتي تاون‏‏"‏‏‏‏،‏

301
00:14:28,659 --> 00:14:31,662
‏هذه هي قصتنا،‏ أحب هذا جدًا.‏

302
00:14:31,745 --> 00:14:32,746
‏‏‏"‏‏‏‏بوتي تاون‏‏"‏‏‏‏؟

303
00:14:32,830 --> 00:14:37,501
‏لا تفقدين الأحذية في فتحة تجفيف،‏
هذا جنونيّ،‏ تفقدين الأحذية في الحانة.‏

304
00:14:38,002 --> 00:14:39,503
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل.‏

305
00:14:39,587 --> 00:14:42,548
‏لنلتزم بنسختك الأولى.‏

306
00:14:45,843 --> 00:14:46,844
‏انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏كوربين‏‏"‏‏‏‏،‏

307
00:14:47,887 --> 00:14:50,055
‏علينا التحدث،‏ فعلت شيئًا مروعًا.‏

308
00:14:50,139 --> 00:14:51,891
‏هل وضعت الفأر الميت في حذائي الرياضي؟

309
00:14:51,974 --> 00:14:53,767
‏ماذا؟ يا للهول،‏ لا.‏

310
00:14:54,393 --> 00:14:57,187
‏على أي حال،‏ أتذكر قصة
‏‏"‏‏‏‏سوكتوبيا‏‏"‏‏‏‏ التي رويتها لنا؟

311
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
‏ادّعيت أنها قصتي،‏

312
00:15:02,026 --> 00:15:04,153
‏والآن،‏ سيستخدمها عمي وعمتي لتأليف كتاب.‏

313
00:15:05,237 --> 00:15:07,907
‏ماذا؟ لا أصدق أنك قد تفعلين ذلك.‏

314
00:15:07,990 --> 00:15:11,410
‏أنا آسفة جدًا،‏ أشعر بالسوء.‏

315
00:15:11,493 --> 00:15:14,872
‏لكني أعدك بأنني سأعطيك
أي أموال أحصل عليها.‏

316
00:15:15,497 --> 00:15:18,792
‏سآخذ المال،‏ وربما سأسامحك مع الوقت.‏

317
00:15:18,876 --> 00:15:20,419
‏أيها الكاذب!‏

318
00:15:20,502 --> 00:15:22,254
‏سبق واعتذرت يا ‏‏"‏‏‏‏بيفيرلي‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:15:22,338 --> 00:15:25,758
‏ليس أنت بل ‏‏"‏‏‏‏كوربين‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سوكتوبيا‏‏"‏‏‏‏ كتاب،‏

320
00:15:27,259 --> 00:15:30,095
{\an8}‏هناك بالفعل كتاب عن ‏‏"‏‏‏‏سوكتوبيا‏‏"‏‏‏‏؟

321
00:15:31,096 --> 00:15:32,932
{\an8}‏في الجانب الآخر من فتحة التهوية في المجفف،‏

322
00:15:33,015 --> 00:15:36,310
{\an8}‏توجد أرض سحرية تحكمها الجوارب،‏

323
00:15:36,894 --> 00:15:37,978
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سوكتوبيا‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:15:38,646 --> 00:15:41,690
{\an8}‏أتقصدان ‏‏"‏‏‏‏سوكتوبيا‏‏"‏‏‏‏،‏ كتاب الأطفال المشهور؟

325
00:15:43,150 --> 00:15:44,485
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حسنًا.‏

326
00:15:44,568 --> 00:15:45,945
‏ماذا عن جراء تكون أسماكًا أيضًا؟

327
00:15:47,029 --> 00:15:49,198
‏أو دجاجة تقود قطارًا؟

328
00:15:53,911 --> 00:15:55,829
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
مصلحة الضرائب‏‏"‏‏‏‏

329
00:15:55,913 --> 00:15:59,541
‏معك الضابط ‏‏"‏‏‏‏ريتشاردسون‏‏"‏‏‏‏ من مصلحة الضرائب،‏
وهذا هو الإشعار النهائي

330
00:15:59,625 --> 00:16:01,752
‏بخصوص قضية الأموال التي تدين بها،‏

331
00:16:01,835 --> 00:16:06,674
‏يجب تحويل 5000 دولار
إلى حسابنا حالًا،‏ وإلا سنعتقلك.‏

332
00:16:06,757 --> 00:16:09,468
‏رقم التحويل إلى حسابنا

333
00:16:09,551 --> 00:16:13,889
‏هو واحد،‏ سبعة،‏ سبعة،‏
أربعة،‏ اثنان،‏ واحد.‏ وداعًا.‏

334
00:16:15,057 --> 00:16:17,643
‏تبًا،‏ أنا حقًا في ورطة هذه المرة.‏

335
00:16:20,145 --> 00:16:22,773
‏إلى أين أنت ذاهب يا شريكي؟

336
00:16:24,817 --> 00:16:27,861
‏لا أريد أن أقلقك،‏ لذا لن أخبرك.‏

337
00:16:27,945 --> 00:16:29,738
‏ما الأمر؟ هل تأذى أحد ما؟

338
00:16:29,822 --> 00:16:31,573
‏لا،‏ إنهم مصلحة الضرائب.‏

339
00:16:31,657 --> 00:16:34,368
‏إنهم غاضبون،‏ لكني لا أريد أن أثير قلقك.‏

340
00:16:34,451 --> 00:16:37,121
‏مصلحة الضرائب؟ هل نحن في مأزق؟

341
00:16:37,204 --> 00:16:38,664
‏مأزق كبير.‏

342
00:16:38,747 --> 00:16:41,792
‏أجل،‏ لكن مجددًا،‏ لا أريد إثارة قلقك.‏

343
00:16:41,875 --> 00:16:46,255
‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ يمكننا الاتصال
بمحاسبتنا.‏ ‏‏"‏‏‏‏سيليست‏‏"‏‏‏‏ عبقرية.‏

344
00:16:46,338 --> 00:16:48,590
‏وبناء على معرفتي،‏ إن وقعنا في المشاكل،‏

345
00:16:48,674 --> 00:16:50,092
‏يمكننا إلقاء اللوم عليها.‏

346
00:16:50,175 --> 00:16:54,013
‏قد لا ترغب ‏‏"‏‏‏‏سيليست‏‏"‏‏‏‏
في الرد على اتصالنا لأني طردتها.‏

347
00:16:54,096 --> 00:16:55,723
‏‏-‏ طردتها؟
‏-‏ أجل.‏

348
00:16:55,806 --> 00:16:57,433
‏‏-‏ متى؟
‏-‏ في عيد مولدها.‏

349
00:16:57,516 --> 00:16:59,268
‏لم أعرف أنه عيد مولدها.‏

350
00:16:59,351 --> 00:17:02,271
‏لماذا؟ التعامل مع ضرائبنا سهل معها.‏

351
00:17:02,354 --> 00:17:04,732
‏حسنًا،‏ هذا ما جعلني أعتقد
أني أستطيع حسابها بنفسي.‏

352
00:17:04,815 --> 00:17:08,235
‏اتصلت بالمكتب،‏ وقالوا إنها
غادرت باكرًا ذاك اليوم،‏

353
00:17:08,318 --> 00:17:09,695
‏مما أثار غضبي.‏

354
00:17:09,778 --> 00:17:12,239
‏لأنها غادرت باكرًا يوم عيد مولدها؟

355
00:17:12,322 --> 00:17:15,826
‏أجل،‏ لكني لم أكن أعرف ذلك.‏

356
00:17:16,326 --> 00:17:19,538
‏سندقق عائدات ضرائبنا،‏ لأن السبب الوحيد

357
00:17:19,621 --> 00:17:22,916
‏الذي سيجعل مصلحة الضرائب تلاحقنا
هو أنك أخفقت في شيء ما.‏

358
00:17:23,000 --> 00:17:26,253
‏هذا ممكن،‏ فقد استخدمت
النسخة التجريبية من البرنامج.‏

359
00:17:26,336 --> 00:17:28,547
‏كان سعر النسخة الأصلية
19 دولارًا و99 سنتًا.‏

360
00:17:28,630 --> 00:17:31,800
‏لكني أظن أنه كان بإمكاني شطبها
كما فعلت بالقارب.‏

361
00:17:31,884 --> 00:17:33,135
‏القارب؟

362
00:17:33,635 --> 00:17:35,262
‏أظن أني أعرف ما الخطأ الذي ارتكبته.‏

363
00:17:36,221 --> 00:17:37,389
‏‏-‏ سأتصل بالمصرف.‏
‏-‏ أجل.‏

364
00:17:37,473 --> 00:17:40,768
‏وسنحوّل الأموال وننتهي من الأمر.‏

365
00:17:41,477 --> 00:17:46,148
‏ثم سنأخذ ‏‏"‏‏‏‏سيليست‏‏"‏‏‏‏
إلى ‏‏"‏‏‏‏تشيز كيك فاكتوري‏‏"‏‏‏‏ للاعتذار منها.‏

366
00:17:46,231 --> 00:17:48,192
‏لا أظنها فكرة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:17:48,275 --> 00:17:51,820
‏ليس لديهم حجوزات،‏ لكني سمعت
أن الخبز الأسمر لديهم لذيذ جدًا.‏

368
00:17:51,904 --> 00:17:52,988
‏مرحبًا.‏

369
00:17:53,072 --> 00:17:55,157
‏معك ‏‏"‏‏‏‏جوان شورت‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:17:55,240 --> 00:17:58,702
‏أرغب في تحويل بعض الأموال
إلى مصلحة الضرائب.‏

371
00:17:58,786 --> 00:18:00,245
‏أجل،‏ انتظري من فضلك،‏ سأحوّل اتصالك.‏

372
00:18:00,954 --> 00:18:01,997
‏ما الذي تفعله الآن؟

373
00:18:02,081 --> 00:18:04,583
‏اسمعي،‏ إذا كانت مصلحة الضرائب ستلاحقنا،‏

374
00:18:04,666 --> 00:18:07,044
‏سأخبئ هذه الأشياء الثمينة من أجل الأولاد.‏

375
00:18:07,127 --> 00:18:09,963
‏الأطفال،‏ علينا الاتصال بهم.‏

376
00:18:10,047 --> 00:18:12,758
‏لا،‏ سيحزنني توريطهم في الأمر.‏

377
00:18:12,841 --> 00:18:17,387
‏تثير جنوني وأنت رجل لطيف.‏

378
00:18:17,471 --> 00:18:18,889
‏أعطيني خاتمك.‏

379
00:18:18,972 --> 00:18:21,225
‏سأضعه داخل ‏‏"‏‏‏‏شيتو‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:18:21,308 --> 00:18:22,726
‏سأحشره هنا.‏

381
00:18:22,810 --> 00:18:24,520
‏لماذا هذا صعب جدًا؟

382
00:18:26,396 --> 00:18:27,856
‏ميلاد مجيد يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:18:28,440 --> 00:18:29,566
‏شكرًا لك يا عزيزي.‏

384
00:18:32,736 --> 00:18:35,739
‏‏-‏ لا يمكن أن يكونوا هم.‏
‏-‏ إنهم هنا،‏ مصلحة الضرائب هنا.‏

385
00:18:35,823 --> 00:18:38,951
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أريدك للمرة الأخيرة،‏ الآن.‏

386
00:18:39,034 --> 00:18:42,371
‏‏-‏ ليس علينا حتى أن نصل إلى النهاية.‏
‏-‏ لا.‏

387
00:18:43,288 --> 00:18:44,623
‏سنذهب معهم إن كانوا هم.‏

388
00:18:45,666 --> 00:18:47,000
‏سئمت من الهرب.‏

389
00:18:47,709 --> 00:18:50,170
‏هل تسمعينني يا سيدتي؟ أيمكنك الانتظار؟

390
00:18:50,254 --> 00:18:52,131
‏أجل،‏ سأنتظر.‏

391
00:18:59,888 --> 00:19:02,391
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لماذا أوصدتما الباب؟

392
00:19:02,474 --> 00:19:03,767
‏اتصلت مصلحة الضرائب.‏

393
00:19:03,851 --> 00:19:06,520
‏سيلاحقوننا إن لم نحوّل لهم المال اليوم.‏

394
00:19:06,603 --> 00:19:08,564
‏لا،‏ إنها خدعة يا أمي.‏

395
00:19:08,647 --> 00:19:10,524
‏‏-‏ خدعة؟
‏-‏ أجل.‏

396
00:19:10,607 --> 00:19:12,109
‏نتلقى هذا الاتصال طوال الوقت.‏

397
00:19:12,192 --> 00:19:14,236
‏اسمعا،‏ إن أرادت مصلحة الضرائب ملاحقتكما،‏

398
00:19:14,319 --> 00:19:15,821
‏فسيفعلون ذلك عبر البريد المرخّص.‏

399
00:19:16,655 --> 00:19:17,948
‏‏-‏ هل أنت متأكدة؟
‏-‏ أجل.‏

400
00:19:18,031 --> 00:19:22,369
‏أجل،‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ حوّل لهم 5000 دولار.‏
هكذا تأكدنا من الأمر.‏

401
00:19:23,745 --> 00:19:24,830
‏يا له من غبي.‏

402
00:19:33,046 --> 00:19:36,049
‏حسنًا،‏ أعدت توظيف ‏‏"‏‏‏‏سيليست‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:19:36,133 --> 00:19:38,302
‏أجل،‏ لقد تعلمت الدرس.‏

404
00:19:39,469 --> 00:19:42,055
‏يا للهول،‏ إنه ابن أخيك.‏

405
00:19:42,139 --> 00:19:44,683
‏لا،‏ ليس ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:19:46,185 --> 00:19:50,147
‏‏‏"‏‏‏‏أعتذر عن الطلب الغريب
لأنه قد يزعجكما،‏ هذا طلب عاجل

407
00:19:50,731 --> 00:19:53,609
‏أنا عالق في سجن إندونيسيّ،‏

408
00:19:53,692 --> 00:19:58,572
‏أحتاج إلى 2000 دولار يمكنني
إعادتها إليكما فور عودتي إلى (أمريكا)‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:20:01,325 --> 00:20:03,202
‏لست متأكدة بشأن ذلك.‏

410
00:20:04,870 --> 00:20:07,164
‏اعرض عليهم 1000 دولار،‏
واسألهم إذا كانوا سيقبلون بها.‏

411
00:20:07,247 --> 00:20:08,665
‏سأحضر دفتر شيكاتي.‏

412
00:20:09,333 --> 00:20:11,752
‏أظن أن علينا شطب هذا من أجل الضرائب.‏

413
00:20:12,920 --> 00:20:15,130
‏‏‏"‏‏‏‏أنا عالق في الأموال…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

414
00:20:15,214 --> 00:20:19,009
‏‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ لو أنك نجحت في مادة
اللغة الإنجليزية في المدرسة الثانوية.‏

415
00:20:37,152 --> 00:20:39,154
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمود دهني‏‏"‏‏‏‏

