﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,294
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,588 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى،‏
لا شكر لأحد‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,717 --> 00:00:10,343
‏أحضرت لك شيئًا بسيطًا يا عزيزتي.‏

4
00:00:10,427 --> 00:00:14,556
‏لماذا؟ مهلًا،‏ هل أخبرتك سابقًا
أن اليوم هو يوم عيد مكسيكي؟

5
00:00:14,639 --> 00:00:17,017
‏لأنني أختلق الكثير من هذه الأعذار
لأتهرب من الأشياء.‏

6
00:00:17,100 --> 00:00:19,060
‏لا،‏ تيّقنت ذلك منذ مدة طويلة.‏

7
00:00:19,894 --> 00:00:22,063
‏إنها رسائل شكر،‏ 50 واحدة.‏

8
00:00:22,147 --> 00:00:23,732
‏إنها 49 بالواقع.‏

9
00:00:23,815 --> 00:00:27,777
‏وضعت واحدة على حدة
كي تشكريني على رسائل الشكر.‏

10
00:00:27,861 --> 00:00:28,987
‏لا أفهم.‏

11
00:00:29,571 --> 00:00:33,324
{\an8}‏يسألني الناس إن كنت قد تلقيت هدايا زفافك

12
00:00:33,408 --> 00:00:35,660
{\an8}‏لأنهم لم يتلقوا منك أي رسائل شكر.‏

13
00:00:36,828 --> 00:00:38,038
{\an8}‏هذا تلميح إذًا.‏

14
00:00:38,121 --> 00:00:41,750
{\an8}‏لا،‏ آخر علبة بطاقات
أعطيتك إياها كانت تلميحًا.‏

15
00:00:41,833 --> 00:00:44,919
{\an8}‏أما الآن فأنا أترجاك.‏

16
00:00:45,003 --> 00:00:46,838
{\an8}‏لكن فقط إذا شعرت أنك مضطرة إلى ذلك.‏

17
00:00:49,758 --> 00:00:51,801
{\an8}‏ظننت أن لدينا عام لكتابة رسائل الشكر.‏

18
00:00:51,885 --> 00:00:53,762
{\an8}‏لا،‏ لديهم عام لتقديم هدية لنا.‏

19
00:00:53,845 --> 00:00:56,306
{\an8}‏لكن يُفترض بنا أن نكتب رسالة شكر فورًا

20
00:00:56,389 --> 00:00:58,767
{\an8}‏‏-‏ ليعلموا أننا استلمنا هديتهم.‏
‏-‏ صوت من كنت تقلدين؟

21
00:00:58,850 --> 00:01:00,643
{\an8}‏صوت شخص غبي يقول أشياء غبية.‏

22
00:01:00,727 --> 00:01:02,228
{\an8}‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ علينا أن نفعل هذا.‏

23
00:01:02,312 --> 00:01:04,481
{\an8}‏لا،‏ أنت محقة.‏ إظهار الامتنان ضروري.‏

24
00:01:04,564 --> 00:01:07,567
{\an8}‏لا،‏ لدينا أم بديلة على وشك أن تحمل طفلنا.‏

25
00:01:07,650 --> 00:01:08,693
{\an8}‏نحن بحاجة إلى الهدايا.‏

26
00:01:09,277 --> 00:01:10,653
{\an8}‏لا يمكننا أن نُغضب الناس منا،‏

27
00:01:10,737 --> 00:01:13,865
{\an8}‏خاصة أن معظم الأشياء الموجودة
على السجل هي هدايا لنا.‏

28
00:01:14,449 --> 00:01:16,659
{\an8}‏لماذا حضّرت سجلًا ونحن لم نُرزق بطفل بعد؟

29
00:01:16,743 --> 00:01:19,662
{\an8}‏لا يغير ذلك من حقيقة
أنني سأحتاج إلى جهاز ريّ الفم.‏

30
00:01:20,246 --> 00:01:21,539
{\an8}‏حسنًا.‏

31
00:01:21,623 --> 00:01:24,584
{\an8}‏ماذا لو قمنا بمبادرة واحدة لشكر الجميع؟

32
00:01:24,667 --> 00:01:28,088
{\an8}‏مثل مقطع فيديو ممتع
يمكنهم مشاهدته مرارًا وتكرارًا.‏

33
00:01:28,671 --> 00:01:32,008
{\an8}‏أجل،‏ هذا أفضل بكثير
لأن مقاطع الفيديو تدوم إلى الأبد.‏

34
00:01:33,301 --> 00:01:34,761
{\an8}‏أعلم ذلك عن تجربة.‏

35
00:01:38,348 --> 00:01:41,267
{\an8}‏‏-‏ مرحبًا أيتها العائلة وأيها الأصدقاء.‏
‏-‏ هذا نحن.‏

36
00:01:41,351 --> 00:01:43,853
{\an8}‏محبوبا ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:43,937 --> 00:01:46,439
{\an8}‏قد تتساءلون لم نحن محاطان بأدوات الطهي

38
00:01:46,523 --> 00:01:48,858
{\an8}‏وأدوات المائدة وعدة بطاقات هدايا مستخدمة.‏

39
00:01:48,942 --> 00:01:53,196
{\an8}‏هذا لأنها كل هدايا الزفاف الرائعة
التي أهديتمونا إياها.‏

40
00:01:53,279 --> 00:01:55,323
{\an8}‏ربما تتعرفون على هديتكم.‏

41
00:01:55,406 --> 00:01:57,826
{\an8}‏إن كانت هذه هي الحالة
فهذا الفيديو موجه لكم.‏

42
00:01:58,409 --> 00:02:01,287
{\an8}‏وأرجوكم،‏ إذا لم تروا هديتكم هنا فلا تقلقوا

43
00:02:01,371 --> 00:02:02,831
{\an8}‏فقد استبدلنا العديد منها مقابل النقود.‏

44
00:02:02,914 --> 00:02:04,999
{\an8}‏لذا شكرًا جزيلًا لكم جميعًا،‏

45
00:02:05,083 --> 00:02:08,128
{\an8}‏لأنكم أشعرتمونا
بأننا محبوبان ومقدّران جدًا.‏

46
00:02:08,211 --> 00:02:10,922
{\an8}‏ومن فضلكم أرسلوا هذا الفيديو
إلى كل من تعرفونهم

47
00:02:11,005 --> 00:02:13,967
{\an8}‏ممن أرسلوا لنا هدية لكن لم يُذكروا
ضمن أسماء المرسل إليهم.‏

48
00:02:14,050 --> 00:02:17,303
{\an8}‏لكن لا تجرؤ على إدراج الجميع
عند الرد لأن ذلك مزعج للغاية.‏

49
00:02:17,887 --> 00:02:19,264
{\an8}‏حسنًا،‏ هل هناك أحد آخر

50
00:02:19,347 --> 00:02:22,475
{\an8}‏يشعر بأن ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ أهانا الجميع للتو؟

51
00:02:22,559 --> 00:02:24,978
{\an8}‏السؤال الحقيقي هو من أعطاهما هذه الكاميرا؟

52
00:02:25,061 --> 00:02:26,563
{\an8}‏‏-‏ أنت هي المشكلة.‏
‏-‏ نحن من أعطيناهما إياها.‏

53
00:02:26,646 --> 00:02:28,064
{\an8}‏أنا مسرورة لأنهما استخدماها.‏

54
00:02:28,148 --> 00:02:30,483
{\an8}‏مهلًا،‏ أُدرج الناس
الذين أحضروا هدايا ثمينة

55
00:02:30,567 --> 00:02:32,652
{\an8}‏مع الأشخاص الذين أهدوهما
هدايا بقيمة شمعة مثلًا؟

56
00:02:32,735 --> 00:02:33,862
{\an8}‏ماذا أهديتهما؟

57
00:02:33,945 --> 00:02:36,322
{\an8}‏قلب شعب ‏‏"‏‏‏‏الإينويت‏‏"‏‏‏‏
منحوت من عاج أنياب حيوان الفظ

58
00:02:36,406 --> 00:02:38,449
{\an8}‏والذي يمثل الخلود لدى الثقافات المحلية.‏

59
00:02:39,492 --> 00:02:41,411
{\an8}‏اشتريناه من متجر ‏‏"‏‏‏‏مارشال‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:02:45,957 --> 00:02:47,417
{\an8}‏هلّا يعطيني أحدكم البطاطا من فضلكم.‏

61
00:02:48,710 --> 00:02:49,961
{\an8}‏أجل،‏ تفضّل.‏

62
00:02:51,129 --> 00:02:53,006
{\an8}‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:02:53,590 --> 00:02:54,841
{\an8}‏على الرحب والسعة.‏

64
00:02:56,009 --> 00:02:57,010
‏أنا من أعطاك البطاطا.‏

65
00:02:57,093 --> 00:02:59,179
‏أجل،‏ لكن قبل حوالي السنة

66
00:02:59,262 --> 00:03:02,182
‏أعطتني ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ البطاطا ولم أشكرها على ذلك.‏

67
00:03:02,265 --> 00:03:04,893
‏بالواقع،‏ دعوني أوجه شكرًا عامًا للجميع

68
00:03:04,976 --> 00:03:06,686
‏على كل شيء قد فعلوه

69
00:03:06,769 --> 00:03:09,981
‏أو ربما لم يفعلوه لمساعدتي
على إدخال الطعام إلى فمي.‏

70
00:03:10,648 --> 00:03:12,901
‏أوجه لكم شكري وشكر ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:03:12,984 --> 00:03:14,736
‏أعتقد أن هذا متعلق بمقطع الفيديو.‏

72
00:03:14,819 --> 00:03:16,571
‏هل هناك شيء تريد أن تقوله لي يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

73
00:03:16,654 --> 00:03:18,948
‏إن كان هذا هو الحال
يمكنك تصوير مقطع فيديو آخر

74
00:03:19,032 --> 00:03:20,617
‏وإرساله إلى العائلة بأكملها.‏

75
00:03:20,700 --> 00:03:23,244
‏مهلًا،‏ هل أنتم مستاؤون حقًا من هذا؟

76
00:03:23,328 --> 00:03:25,663
‏الحكم على الناس
هو ما نقوم به يا خالي ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:03:25,747 --> 00:03:28,666
‏من اللطيف أنكما أخذتما
من وقتيكما لشكر العائلة.‏

78
00:03:28,750 --> 00:03:33,171
‏لكن أعتقد أن الرسالة الجماعية
قد تكون أقل حميمية،‏

79
00:03:33,254 --> 00:03:35,590
‏وقد تكون شيئًا لا يفعله إلا شخص متوحش.‏

80
00:03:35,673 --> 00:03:38,009
‏أجل،‏ كيف أمكنكما فعل ذلك؟

81
00:03:38,843 --> 00:03:41,221
‏‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏ أهذا لأنني لم أستخدم
بطاقات الشكر التي أعطيتني إياها؟

82
00:03:41,304 --> 00:03:44,098
‏إذ يمكنني العودة إلى ذلك المتجر
الذي أعدتها إليه وشراؤها مجددًا.‏

83
00:03:44,182 --> 00:03:45,225
‏مهلًا،‏ ما رأيكما؟

84
00:03:45,308 --> 00:03:47,852
‏الرسائل المكتوبة قديمة الطراز جدًا،‏ صحيح؟

85
00:03:47,936 --> 00:03:49,437
‏ماذا؟ لا،‏ هذا غير صحيح.‏

86
00:03:49,520 --> 00:03:51,898
‏لا،‏ فأنا أكتب رسالة إلى ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏ كل أسبوع
لأشكرها على الفطور المتأخر.‏

87
00:03:52,774 --> 00:03:55,193
‏إذًا أنت السبب في قيامنا بذلك؟

88
00:03:55,276 --> 00:03:59,697
‏هذا جنوني،‏ أعلينا أن نشكر الناس
على كل شيء بسيط الآن؟

89
00:03:59,781 --> 00:04:01,157
‏أجل،‏ خطوة ذكية.‏ ألق باللوم عليهم.‏

90
00:04:01,741 --> 00:04:04,869
‏حسنًا،‏ كما تريدون.‏
شكرًا على ‏‏"‏‏‏‏البيغل‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:04:04,953 --> 00:04:06,454
‏‏-‏ يبدو كلامك موجهًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏

92
00:04:06,537 --> 00:04:08,539
‏شكرًا لعدم التبليغ عني
عندما غمست طعامي مرتين.‏

93
00:04:08,623 --> 00:04:10,208
‏‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنتما شابان طيبان

94
00:04:10,291 --> 00:04:12,335
‏وشكرًا لكما على إسدائي تلك الخدمة
التي لا يمكنني التحدث عنها،‏

95
00:04:12,418 --> 00:04:13,753
‏لكننا نعلم عمّا أتحدث.‏

96
00:04:13,836 --> 00:04:16,172
‏‏‏"‏‏‏‏تيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ أشكرك لأنك تدعمني دائمًا.‏

97
00:04:16,256 --> 00:04:19,050
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرًا لكونك أفضل أخت كبيرة

98
00:04:19,133 --> 00:04:21,052
‏يمكن للمرء أن يتمناها.‏

99
00:04:22,637 --> 00:04:26,599
‏و‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرًا جزيلًا
لأنك ساعدتني بعد طلاقي يا صاح.‏

100
00:04:26,683 --> 00:04:27,976
‏حقًا.‏

101
00:04:29,018 --> 00:04:30,228
‏شكرًا لكما يا أمي وأبي،‏

102
00:04:30,895 --> 00:04:36,609
‏على آلاف الدولارات وآلاف الساعات من الحب.‏

103
00:04:39,404 --> 00:04:41,656
‏حسنًا،‏ هل الجميع مسرورون؟

104
00:04:43,032 --> 00:04:44,659
‏ما زلت أفضّل أن تشكرني كتابيًا.‏

105
00:04:48,121 --> 00:04:50,039
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
(صوفيا) أذكى منك‏‏"‏‏‏‏

106
00:04:50,832 --> 00:04:54,294
‏حسنًا،‏ أتريدين شيئًا آخر يا ‏‏"‏‏‏‏صوف‏‏"‏‏‏‏؟

107
00:04:54,377 --> 00:04:57,046
‏أجل،‏ أريد موافقتك على ثقب أذنيّ من الأعلى.‏

108
00:04:57,797 --> 00:04:58,881
‏ليس مجددًا.‏

109
00:04:58,965 --> 00:05:01,050
‏اسمعي،‏ أنت صغيرة جدًا على هذا الثقب.‏

110
00:05:01,134 --> 00:05:03,970
‏لكنك تقولين لي دومًا أن أعبّر عن حقيقتي.‏

111
00:05:04,053 --> 00:05:06,472
‏وحقيقتي شبيهة بذلك النادل الجميل

112
00:05:06,556 --> 00:05:07,890
‏في مطعم ‏‏"‏‏‏‏تشيز كايك فاكتوري‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:05:07,974 --> 00:05:10,143
‏لا يمكن لذلك الشاب
أن يكون قدوتك يا عزيزتي.‏

114
00:05:10,226 --> 00:05:11,894
‏لكنك سمحت لـ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏ بالقيام بذلك.‏

115
00:05:11,978 --> 00:05:13,354
‏ذلك لأنهما يحبانني أكثر منك.‏

116
00:05:13,438 --> 00:05:15,982
‏هذا غير صحيح،‏ نحب أكثر
من يكون متواجدًا معنا.‏

117
00:05:16,733 --> 00:05:17,984
‏اين هو ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ الطيب؟

118
00:05:18,067 --> 00:05:21,070
‏توجّب على ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏ الانتظار
حتى تبلغ الـ15،‏ فهمت؟

119
00:05:21,154 --> 00:05:22,613
‏لذا انسي الأمر.‏

120
00:05:22,697 --> 00:05:24,949
‏موافقة،‏ إذا شرحت لي

121
00:05:25,033 --> 00:05:28,328
‏الفرق بين هذا الجزء من أذني
وهذا الجزء الآخر.‏

122
00:05:28,911 --> 00:05:30,747
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ تولى الإجابة عن هذا السؤال
فأنت هو طبيب الأذن.‏

123
00:05:30,830 --> 00:05:35,752
‏حسنًا،‏ هذا الجزء مكون من النسيج الضام.‏
ومن السيئ ثقب هذا القسم.‏

124
00:05:35,835 --> 00:05:39,339
‏إنه فرق اعتباطي لا أساس له من الصحة،‏
وجميعنا نعرف ذلك.‏

125
00:05:39,422 --> 00:05:42,383
‏يا للهول،‏ إنها مجادلة محترفة.‏

126
00:05:42,467 --> 00:05:44,427
‏تعلمين ما أقصد،‏ إن كان ذلك عملًا حقيقيًا.‏

127
00:05:44,510 --> 00:05:46,804
‏كانت تجري محاكمات وهمية في المدرسة.‏

128
00:05:46,888 --> 00:05:49,307
‏يجب أن تشاهديها تتدرب مع دماها المحشية.‏

129
00:05:49,390 --> 00:05:51,976
‏رافعت عن ‏‏"‏‏‏‏مستر بيكل‏‏"‏‏‏‏
وأنقذته من حكم الإعدام.‏

130
00:05:52,060 --> 00:05:53,186
‏رغم امتلاكهم دليل الحمض النووي.‏

131
00:05:53,269 --> 00:05:57,231
‏هل فات الأوان على تعليمها
أن الجمال أهم من الذكاء؟

132
00:05:59,067 --> 00:06:01,110
‏هل ظننت أنني لن أكتشف ذلك؟

133
00:06:01,194 --> 00:06:02,570
‏تكتشفين ماذا؟

134
00:06:02,653 --> 00:06:05,281
‏لم تسمحي لـ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
بثقب أذنيها لأنها بلغت الـ15،‏

135
00:06:05,365 --> 00:06:08,659
‏بل سمحت لها بثقب أذنيها
لأنها حصلت على علامات ممتازة.‏

136
00:06:09,577 --> 00:06:12,163
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏؟ أنا معها بمفردي في المطبخ.‏

137
00:06:12,246 --> 00:06:13,456
‏‏-‏ أحتاج إلى الدعم.‏
‏-‏ أجل.‏

138
00:06:14,040 --> 00:06:16,334
‏حصلت مؤخرًا على علامات ممتازة
لذا سأذهب لتشغيل السيارة.‏

139
00:06:18,503 --> 00:06:21,172
‏ماذا؟ لا،‏ اسمعي.‏

140
00:06:21,798 --> 00:06:24,050
‏نحن نفكر في الأمر،‏ أفهمت يا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏؟

141
00:06:24,133 --> 00:06:26,719
‏بحسب خبرتي،‏ أعلم أن هذه موافقة مستقبلية.‏

142
00:06:26,803 --> 00:06:29,097
‏لذا أيمكننا توفير العناء على أنفسنا
والشروع في الأمر حالًا؟

143
00:06:29,180 --> 00:06:31,140
‏لا،‏ لا يعني هذا موافقة مستقبلية دائمًا.‏

144
00:06:31,224 --> 00:06:33,101
‏سألت والدتك عن شيء البارحة

145
00:06:33,184 --> 00:06:35,603
‏وقالت إنها ستفكر في الأمر،‏
فتبيّن أنها غير موافقة.‏

146
00:06:35,686 --> 00:06:37,063
‏قد يكون أفضل ما لديك أحيانًا

147
00:06:37,146 --> 00:06:40,316
‏هو تصفح الإنترنت
ومشاهدة مقاطع فيديو لفتيات

148
00:06:40,400 --> 00:06:43,027
‏يثقبن آذانهن مرارًا وتكرارًا.‏

149
00:06:43,111 --> 00:06:45,738
‏الأمر ليس جيدًا بقدر القيام بذلك بنفسك،‏

150
00:06:45,822 --> 00:06:47,240
‏لكن هذا كل نحصل عليه أحيانًا.‏

151
00:06:48,408 --> 00:06:50,159
‏حسنًا،‏ علمتنا المحاكمات الوهمية

152
00:06:50,243 --> 00:06:52,787
‏أن الرفض غير المدعوم بحجة دامغة

153
00:06:52,870 --> 00:06:55,081
‏هو بمثابة دعوة للاستمرار في النقاش.‏

154
00:06:55,665 --> 00:06:58,000
‏أقبل دعوتكما وأراكما قريبًا.‏

155
00:06:59,544 --> 00:07:01,379
‏أرأيت يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏؟
لو أنك سمحت لي بإعطائها المفتاح

156
00:07:01,462 --> 00:07:03,965
‏‏-‏ لما كنا في هذا الموقف.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لا،‏ هذا ليس…‏‏‏

157
00:07:08,010 --> 00:07:11,222
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت محامية.‏

158
00:07:11,305 --> 00:07:13,683
‏ما زال الشيء الوحيد
الذي أتمنى لو أنني لم أخبركما به.‏

159
00:07:13,766 --> 00:07:16,644
‏تجري ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ محاكمة وهمية في المدرسة.‏

160
00:07:16,727 --> 00:07:18,813
‏وهي ترغب كثيرًا
في أن يكون لديها محام حقيقي

161
00:07:18,896 --> 00:07:22,483
‏لتتدرب على حججها معه.‏
وكانت خائفة جدًا من أن تطلب منك ذلك.‏

162
00:07:22,567 --> 00:07:25,361
‏أحب حين يخاف الناس مني،‏ ما هو الموضوع؟

163
00:07:25,445 --> 00:07:27,989
‏تشويه الجسد،‏ لديها الحجج المؤيدة

164
00:07:28,072 --> 00:07:30,533
‏لذا عليك عرض الحجج الداحضة.‏

165
00:07:30,616 --> 00:07:33,077
‏والضغط عليها كما في المحاكمات الحقيقية.‏
أجل،‏ من دون رحمة.‏

166
00:07:33,161 --> 00:07:35,413
‏أجل،‏ لا نقول إن عليك
محاولة جعلها تبكي لكن…‏‏‏

167
00:07:35,496 --> 00:07:37,915
‏‏-‏ حسنًا،‏ كما تعرفين.‏
‏-‏ ستكون خسارتك محرجة،‏ صحيح؟

168
00:07:38,499 --> 00:07:39,834
‏لن أخسر.‏

169
00:07:40,668 --> 00:07:44,505
‏إن كان هناك فرد في العائلة،‏
لنفترض أنها ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏،‏

170
00:07:44,589 --> 00:07:47,258
‏سمح له بثقب ثان في أذنها،‏ فنفس القواعد

171
00:07:47,341 --> 00:07:50,136
‏يجب أن تنطبق على أي فرد آخر من العائلة.‏

172
00:07:50,219 --> 00:07:52,305
‏‏-‏ هذا الأمر يُدعى بالسابقة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏،‏

173
00:07:52,388 --> 00:07:54,765
‏هل صحيح أنك اليوم على الفطور

174
00:07:54,849 --> 00:07:57,477
‏وصفت ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏ بالغبية،‏ على حد تعبيرك؟

175
00:07:57,560 --> 00:08:00,480
‏أعتقد أنني وصفتها بالغبية للغاية.‏

176
00:08:01,063 --> 00:08:02,773
‏أنت محقة،‏ لكن مع ذلك

177
00:08:02,857 --> 00:08:06,944
‏لم تريدين أن تتشبهي بشخص وصفته بنفسك

178
00:08:07,028 --> 00:08:08,488
‏على أنه غبي للغاية؟

179
00:08:09,447 --> 00:08:13,117
‏أتعلمين ماذا يا عمتي ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟ أنت محقة.‏
هذه وجهة نظر ذكية للغاية.‏

180
00:08:13,701 --> 00:08:17,872
‏لذا قد لا تكون ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏
الشخص المناسب لبناء حجتك عليها.‏

181
00:08:18,414 --> 00:08:20,541
‏أنت محقة مجددًا،‏ يجب أن أكون أكثر حذرًا

182
00:08:20,625 --> 00:08:22,710
‏في اختيار الشخص المناسب ليكون قدوتي.‏

183
00:08:22,793 --> 00:08:25,379
‏الدفاع سيستريح،‏ ليس لديّ أسئلة أخرى.‏

184
00:08:25,463 --> 00:08:29,926
‏أنا لديّ.‏ أتمانعين إن اخترتك لتكوني قدوتي؟

185
00:08:30,009 --> 00:08:31,594
‏حسنًا،‏ سيُشعرني ذلك بالإطراء.‏

186
00:08:31,677 --> 00:08:33,930
‏ويمكنني أن أجعلك تتواصلين
مع أشخاص قاموا بالمثل.‏

187
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
‏إذًا متى ثقبت أنفك؟

188
00:08:40,311 --> 00:08:43,064
‏‏-‏ هذا ثقب في أنفك،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ حسنًا،‏ بالواقع إنه…‏‏‏

189
00:08:43,147 --> 00:08:45,775
‏كم كان عمرك عندما ثقبته؟

190
00:08:45,858 --> 00:08:47,652
‏لا شأن للعمر بذلك.‏

191
00:08:47,735 --> 00:08:49,195
‏هذه وجهة نظري تمامًا.‏

192
00:08:49,278 --> 00:08:52,198
‏العمر لا يهم،‏ أنهيت مرافعتي.‏

193
00:08:53,366 --> 00:08:55,952
‏حسنًا،‏ هذه حجة محكمة.‏ صافحيني يا أختاه.‏

194
00:08:56,661 --> 00:08:58,579
‏لقد فازت.‏ سأذهب لإحضار المزيد
من البطاطا المحمصة.‏

195
00:08:59,914 --> 00:09:01,290
‏كيف أمكنك أن تخسري؟

196
00:09:01,999 --> 00:09:05,002
‏اعتبرا نفسيكما محظوظين
لأنها سألتكما في المقام الأول.‏

197
00:09:05,086 --> 00:09:07,713
‏وقد ثقبته بنفسي في حفلة فتيات بواسطة إبرة.‏

198
00:09:08,381 --> 00:09:10,675
‏أيمكنني إقامة حفلة فتيات غدًا يا أمي وأبي؟

199
00:09:10,758 --> 00:09:13,678
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لا.‏

200
00:09:14,512 --> 00:09:16,889
‏شكرًا جزيلًا لبقائك لوقت متأخر
من أجلنا يا ‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:09:16,973 --> 00:09:18,224
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ثقب الأذن مجاني كل يوم‏‏"‏‏‏‏

202
00:09:18,307 --> 00:09:19,725
{\an8}‏‏-‏ تعالي واجلسي.‏
‏-‏ أنا متحمسة جدًا.‏

203
00:09:19,809 --> 00:09:22,645
‏يا للهول،‏ إنها صغير جدًا في السن.‏
لا يمكنني مشاهدة هذا.‏

204
00:09:22,728 --> 00:09:24,480
‏إن كنت لا تريدينها أن تفعل هذا

205
00:09:24,564 --> 00:09:26,440
‏فلم لا تقومين بما فعله عمي وأبي؟

206
00:09:26,524 --> 00:09:29,068
‏عندما أردت وشمًا للعصفور ‏‏"‏‏‏‏تويتي‏‏"‏‏‏‏
وهو يستنشق الممنوعات،‏

207
00:09:29,151 --> 00:09:31,237
‏هنا تمامًا على عظم العانة.‏

208
00:09:31,320 --> 00:09:33,864
‏وشمه هو أولًا،‏
ونتيجة لذلك غيرت رأيي تمامًا.‏

209
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
‏أجل.‏

210
00:09:39,203 --> 00:09:40,871
‏جميل جدًا،‏ أليس كذلك؟

211
00:09:41,998 --> 00:09:43,499
‏حان دورك يا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:09:44,083 --> 00:09:46,877
‏بالواقع،‏ لقد عدلت عن رأيي.‏

213
00:09:48,129 --> 00:09:50,381
‏أظن أنني سأثقب سرّتي عوضًا عنها.‏

214
00:09:51,799 --> 00:09:54,218
‏‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ سأعاود الكرّة.‏

215
00:09:58,264 --> 00:10:00,182
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
عارض الأزياء العجوز‏‏"‏‏‏‏

216
00:10:03,603 --> 00:10:06,731
‏آسفة،‏ رأيتك عندما كنت أطلب
وكان عليّ القدوم إليك.‏

217
00:10:06,814 --> 00:10:10,192
‏اسمحي لي بمقاطعتك،‏ لديّ كل ما أستطيع
تناوله من كعك فتيات الكشافة.‏

218
00:10:10,276 --> 00:10:14,822
‏لا،‏ أنا بالواقع مديرة أعمال فنانين محلية
وأعتقد أن لديك مظهر رائع.‏

219
00:10:14,905 --> 00:10:16,699
‏هل هذا نوع من المجاملة

220
00:10:16,782 --> 00:10:18,701
‏حيث يتوجب عليّ قول شيء لطيف في المقابل؟

221
00:10:18,784 --> 00:10:20,911
‏لأنني ليس لديّ شيء لأقوله.‏

222
00:10:20,995 --> 00:10:24,123
‏لا،‏ كنت أتساءل إن كنت قد فكرت
في عرض الأزياء من قبل؟

223
00:10:25,166 --> 00:10:27,293
‏تشغلني الكثير من الأشياء
عن التفكير في عرض الأزياء.‏

224
00:10:27,376 --> 00:10:30,630
‏كم الساعة الآن؟
يجب أن أقلّ حفيدتي في الساعة 02:‏30.‏

225
00:10:30,713 --> 00:10:31,756
‏إنها التاسعة صباحًا.‏

226
00:10:33,341 --> 00:10:34,342
‏صحيح.‏

227
00:10:34,425 --> 00:10:37,845
‏حسنًا،‏ تأتيني العروض دائمًا
إن كنت مهتمًا بالأمر.‏

228
00:10:37,928 --> 00:10:40,931
‏أحد عملائي يصوّر إعلانًا
في نهاية هذا الأسبوع وأنت مثالي له.‏

229
00:10:41,015 --> 00:10:43,601
‏إذا ذهبت هل سأتفاجأ بأشياء متعلقة بالتعري؟

230
00:10:43,684 --> 00:10:45,853
‏لا،‏ كل ما ستفعله هو الجلوس وإظهار وسامتك،‏

231
00:10:45,936 --> 00:10:47,229
‏ولا يجب أن يكون ذلك صعبًا عليك.‏

232
00:10:48,230 --> 00:10:51,233
‏بالنسبة إلى رجل في سنك،‏
تليق بك هذه الأكمام القصيرة.‏

233
00:10:54,862 --> 00:10:56,364
‏مرحبًا،‏ ألدينا بعض الماء بالخيار؟

234
00:10:57,281 --> 00:11:01,285
‏أهلًا يا أبي.‏ لا،‏ أعددت لك شراب ‏‏"‏‏‏‏ماي تاي‏‏"‏‏‏‏.‏
ارتشفت منه القليل لذا…‏‏‏

235
00:11:02,286 --> 00:11:03,537
‏سأحضّر لك واحدًا آخر.‏

236
00:11:03,621 --> 00:11:06,374
‏من الأفضل ألا أشربه،‏ لديّ جلسة تصوير غدًا.‏

237
00:11:06,999 --> 00:11:10,544
‏جلسة تصوير؟ هل ستحصل على بطاقة ‏‏"‏‏‏‏كوستكو‏‏"‏‏‏‏؟

238
00:11:10,628 --> 00:11:13,339
‏لا يا عزيزي،‏ حصل على عمل في عرض الأزياء.‏

239
00:11:13,422 --> 00:11:16,467
‏بهذا المظهر،‏ أتعجب لماذا استغرق
الأمر كل هذا الوقت.‏

240
00:11:16,550 --> 00:11:18,928
‏هذا رائع يا أبي،‏
يمكن أن تكون هذه مهنتك الجديدة.‏

241
00:11:19,011 --> 00:11:22,306
‏أجل،‏ بالتأكيد.‏ يمكنني أن أكون
عارض ‏‏"‏‏‏‏مارلبورو‏‏"‏‏‏‏ الجديد.‏

242
00:11:22,390 --> 00:11:27,561
‏أجل،‏ بعد أن مات آخر أربعة
بسبب ذلك المرض الغامض.‏

243
00:11:27,645 --> 00:11:29,522
‏لا بد أن السجائر كانت السبب.‏

244
00:11:29,605 --> 00:11:31,190
‏حسنًا،‏ يجب أن تكون مغامرة ممتعة.‏

245
00:11:31,273 --> 00:11:35,069
‏تظن مديرة أعمالي ‏‏"‏‏‏‏هيلاري‏‏"‏‏‏‏
أن رحلتي إلى القمة قد تكون سريعة.‏

246
00:11:37,613 --> 00:11:39,281
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تقوم بعمل رائع.‏

247
00:11:39,365 --> 00:11:42,410
‏ظننت أن ركوب الرافعة
يعني مقعدًا لرفع الأثقال.‏

248
00:11:42,493 --> 00:11:45,663
‏لا،‏ إنها أفضل نظام تنقل لجيل الأجداد.‏

249
00:11:45,746 --> 00:11:47,331
‏نحن نعيد للناس القدرة على صعود الدرج.‏

250
00:11:47,415 --> 00:11:50,918
‏قد تُفيد هرولتي أمامها في التسويق لها.‏

251
00:11:51,001 --> 00:11:53,671
‏لا،‏ مات الرجل السابق بهذه الطريقة.‏
ابتسم الآن يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏

252
00:11:53,754 --> 00:11:55,840
‏كأنك ستحصل عندما تصل
إلى أعلى الدرج على حساء ساخن

253
00:11:55,923 --> 00:11:57,383
‏أو على اتصال من أولادك.‏

254
00:11:57,466 --> 00:12:00,761
‏لا أريد أيًا منهما،‏
أرغب في الذهاب إلى المنزل فحسب.‏

255
00:12:00,845 --> 00:12:02,847
‏هذه هي،‏ كأنك تنظر إلى الهاوية.‏

256
00:12:02,930 --> 00:12:05,599
‏عظيم،‏ أرني المزيد من اللعاب.‏

257
00:12:05,683 --> 00:12:07,059
‏كأن عظامك تؤلمك.‏

258
00:12:08,894 --> 00:12:09,895
‏‏‏"‏‏‏‏رافعة (رايدينغ)‏‏"‏‏‏‏

259
00:12:09,979 --> 00:12:12,356
‏‏‏"‏‏‏‏ليس من الضروري أن تنتهي
قصتك في الطابق الأول‏‏"‏‏‏‏

260
00:12:13,065 --> 00:12:14,525
‏حسنًا،‏ إنها عبارة ذكية.‏

261
00:12:14,608 --> 00:12:16,652
‏‏-‏ إنها تافهة.‏
‏-‏ أجل.‏

262
00:12:16,736 --> 00:12:18,988
‏إنها تستدعي التفكير،‏
كنت أحاول أن أكون لطيفة.‏

263
00:12:19,071 --> 00:12:21,991
‏لا،‏ ليس الإعلان يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏،‏ بل أنا.‏
تجعلني الصورة أبدو عجوزًا.‏

264
00:12:22,074 --> 00:12:24,702
‏أنا ممتن لأنهم لم يستخدموا
تلك التي سال لعابي فيها.‏

265
00:12:24,785 --> 00:12:26,787
‏إنه مجرد عمل يا عزيزي.‏

266
00:12:27,371 --> 00:12:29,707
‏كان مثيرًا للاكتئاب.‏
كل ما أردته هو القيام بشيء ما.‏

267
00:12:29,790 --> 00:12:31,208
‏شيء يمكنني أن أفتخر به.‏

268
00:12:31,292 --> 00:12:34,086
‏أنا فخورة بالكثير من الأشياء التي تفعلها.‏

269
00:12:34,712 --> 00:12:36,505
‏أيمكننا الذهاب إلى مكان فيه درج؟

270
00:12:37,214 --> 00:12:38,799
‏هذا المنزل فيه درج.‏

271
00:12:38,883 --> 00:12:41,969
‏أجل،‏ أعلم ذلك.‏
لكن أريد أن يراني الناس أستخدمه.‏

272
00:12:42,845 --> 00:12:44,221
‏أنا آسفة.‏

273
00:12:44,305 --> 00:12:46,974
‏ظننت أن هذا المكان يحوي درجًا.‏

274
00:12:47,057 --> 00:12:49,810
‏لا يدرك المرء كم هي مسطحة متاجر القهوة.‏

275
00:12:49,894 --> 00:12:52,563
‏أتظنين أن الناس رأوني أخطو على ذلك الرصيف؟

276
00:12:52,646 --> 00:12:54,648
‏أجل.‏

277
00:12:54,732 --> 00:12:56,984
‏عندما تصعد وتنزل عن الرصيف بهذا القدر

278
00:12:57,067 --> 00:12:58,778
‏يلاحظ الناس ذلك عادة.‏

279
00:12:59,570 --> 00:13:01,655
‏عزيزي،‏ أعتقد أنك تجلس على هاتفك مجددًا.‏

280
00:13:01,739 --> 00:13:03,115
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏هيلاري‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:13:03,699 --> 00:13:06,744
‏‏-‏ لا،‏ هذا محال.‏ لن أتحدث إليها.‏
‏-‏ هل أنت واثق؟

282
00:13:07,453 --> 00:13:09,872
‏قد تكون جلستك المقبلة عن المثلجات الخفيفة.‏

283
00:13:09,955 --> 00:13:12,958
‏وفقًا لحظي،‏ قد يعطونني إعلان قثطرة بولية.‏

284
00:13:13,042 --> 00:13:17,171
‏لكن قد أتقاضى أموالًا أكثر،‏
لأنني سأتعرى من فوق الركبة.‏

285
00:13:18,088 --> 00:13:20,007
‏‏-‏ توقف.‏
‏-‏ مرحبًا،‏ هل أعرفك؟

286
00:13:21,133 --> 00:13:24,178
‏‏-‏ هل كنت في السرب 306؟
‏-‏ لا.‏

287
00:13:24,261 --> 00:13:27,348
‏هل كنت تشتري الطماطم
من متجر البقالة البارحة؟

288
00:13:27,932 --> 00:13:28,933
‏لا.‏

289
00:13:29,517 --> 00:13:31,018
‏إذًا نحن لا نعرف بعضنا.‏

290
00:13:31,101 --> 00:13:34,021
‏انتظر لحظة،‏ أنت ذلك الرجل
من إعلان روافع ‏‏"‏‏‏‏رايدينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:13:34,104 --> 00:13:35,606
‏رأيت إعلانه!‏

292
00:13:35,689 --> 00:13:39,693
‏أجل،‏ اشتريت واحدة عندما رأيت
رجلًا قوية البنية مثلك يستخدمها.‏

293
00:13:39,777 --> 00:13:41,362
‏لم أعد أشعر بالإحراج.‏

294
00:13:41,445 --> 00:13:44,240
‏حسنًا،‏ من الرائع مقابلة المعجبين.‏

295
00:13:44,323 --> 00:13:48,077
‏أتوق للعودة إلى المنزل لأخبر زوجتي
أنني التقيت برجل روافع ‏‏"‏‏‏‏رايدينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:13:48,160 --> 00:13:50,788
‏والآن أصبح بإمكاني الصعود
إلى الطابق الثاني لرؤيتها.‏

297
00:13:51,956 --> 00:13:53,666
‏هل أنت واثق من أنك لا تريد
متابعة العمل في عرض الأزياء؟

298
00:13:57,002 --> 00:13:59,129
‏‏‏"‏‏‏‏هيلاري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:14:01,298 --> 00:14:03,509
‏سقط ذلك الرجل اللطيف عن الرصيف للتو.‏

300
00:14:07,263 --> 00:14:10,015
‏‏-‏ تبدو جيدًا يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ أشعر بقساوة عضلة ذراع.‏

301
00:14:10,099 --> 00:14:12,476
‏أنا أجعل سوار ضغط الدم هذا يصفر بقوة.‏

302
00:14:13,561 --> 00:14:16,564
‏رائع،‏ إنه يطلب مني
الاتصال بالرقم 116 الآن.‏

303
00:14:16,647 --> 00:14:18,232
‏أظن أنك تنظر إليه بالمقلوب.‏

304
00:14:18,315 --> 00:14:20,401
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إنه يخبرك أن تتصل بالطوارئ.‏

305
00:14:20,484 --> 00:14:23,737
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ ضغط دمك مرتفع جدًا.‏
يجب أن نأخذك إلى المستشفى.‏

306
00:14:23,821 --> 00:14:26,156
‏أجل،‏ بعد أن تلتقط الصورة.‏

307
00:14:28,158 --> 00:14:29,827
‏إنه بارع.‏

308
00:14:35,541 --> 00:14:37,459
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة،‏
(جين) وشراب (التونيك)‏‏"‏‏‏‏

309
00:14:44,341 --> 00:14:46,010
‏احتسيت الكثير من الشراب.‏

310
00:14:47,469 --> 00:14:51,849
‏‏-‏ شربت كثيرًا،‏ وأشعر الآن بآثار الثمالة.‏
‏-‏ وأنا أيضًا.‏

311
00:14:51,932 --> 00:14:55,728
‏كان مزاد جمع التبرعات للروضة جنونيًا.‏

312
00:14:56,312 --> 00:14:58,772
‏هل فعلت شيئًا أحرجت فيه نفسي؟

313
00:14:58,856 --> 00:15:00,566
‏لم أفعل شيئًا غبيًا،‏ أليس كذلك يا عزيزي؟

314
00:15:00,649 --> 00:15:03,569
‏لا يا عزيزتي،‏ رقصت أمام الجميع…‏‏‏

315
00:15:03,652 --> 00:15:05,821
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ وانتقدت كل ملابسهم بشدة.‏

316
00:15:05,905 --> 00:15:07,990
‏وعندما عدنا سيرًا على الأقدام إلى المنزل،‏

317
00:15:08,699 --> 00:15:11,035
‏أديت عرضًا كوميديًا مع صندوق البريد.‏

318
00:15:11,118 --> 00:15:12,369
‏‏-‏ كان ذلك رائعًا.‏
‏-‏ هذا جيد.‏

319
00:15:12,453 --> 00:15:14,914
‏‏-‏ كان مضحكًا جدًا.‏ ماذا يُوجد في فمي؟
‏-‏ هذا جيد جدًا.‏

320
00:15:16,957 --> 00:15:18,500
‏هل هذه رئتي؟

321
00:15:18,584 --> 00:15:21,128
‏لا،‏ بدأت أتذكر الآن.‏

322
00:15:21,211 --> 00:15:22,713
‏هذا تبغ قابل للمضغ.‏

323
00:15:22,796 --> 00:15:24,340
‏أجل،‏ توقفت على الطريق واشتريته.‏

324
00:15:24,423 --> 00:15:26,926
‏ومن ثم بدأت بالصراخ أنك كنت لاعب بيسبول

325
00:15:27,009 --> 00:15:28,677
‏ورميت حجرة على سيارتنا.‏

326
00:15:29,261 --> 00:15:30,554
‏هناك شعر فيها.‏

327
00:15:30,638 --> 00:15:33,807
‏‏-‏ أمي،‏ أنا جائعة.‏
‏-‏ لا.‏

328
00:15:33,891 --> 00:15:36,936
‏‏-‏ عزيزي،‏ أيمكنك أن تحضّر لها بعض الحبوب؟
‏-‏ ماذا؟

329
00:15:37,019 --> 00:15:39,563
‏لا،‏ أنا ثمل بقدرك ما أنت ثملة.‏

330
00:15:39,647 --> 00:15:42,399
‏لا،‏ من ينهض من الفراش أولًا يفعل ذلك.‏

331
00:15:45,444 --> 00:15:48,113
‏يبدو أنك وقعت.‏ هل أنت بخير يا عزيزي؟

332
00:15:52,826 --> 00:15:54,745
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ تعالي إلى هنا!‏

333
00:15:55,829 --> 00:15:57,915
‏ماذا هناك؟ ماذا؟

334
00:15:59,124 --> 00:16:04,088
‏يا للروعة،‏ أعدّت الإفطار بنفسها.‏

335
00:16:04,171 --> 00:16:06,465
‏إنها عبقرية حبوب.‏

336
00:16:07,007 --> 00:16:10,469
‏أتعلم؟ من بين كل العبارات
التي يمكنها وصف هذا،‏

337
00:16:10,552 --> 00:16:13,097
‏فإن ‏‏"‏‏‏‏عبقرية حبوب‏‏"‏‏‏‏ هي الأفضل.‏

338
00:16:13,180 --> 00:16:14,974
‏هل يعني هذا أن بإمكاننا العودة إلى الفراش؟

339
00:16:15,057 --> 00:16:18,185
‏وأقصد بالفراش،‏ إن كان بإمكاني الاستلقاء
في الحوض قرب المرحاض من فضلك.‏

340
00:16:18,268 --> 00:16:20,562
‏لا أعلم،‏ أخاف أن نشتتها إن تحركنا

341
00:16:20,646 --> 00:16:22,147
‏وسينتهي هذا.‏

342
00:16:22,231 --> 00:16:24,108
‏نسيت منديلي.‏

343
00:16:24,191 --> 00:16:25,442
‏‏-‏ الآن.‏
‏-‏ حسنًا.‏

344
00:16:30,030 --> 00:16:31,073
‏أتريدين القليل؟

345
00:16:31,156 --> 00:16:34,034
‏أعتقد حقًا أنني عدت إلى الحياة
بعد القطعة الخامسة.‏

346
00:16:34,118 --> 00:16:35,285
‏لا،‏ لا أريدها.‏

347
00:16:36,078 --> 00:16:38,706
‏لكنني عطشى،‏ أيمكنك أن تحضر لي بعض الماء؟

348
00:16:38,789 --> 00:16:41,000
‏‏-‏ عزيزتي!‏
‏-‏ بالطبع يا أمي!‏

349
00:16:43,419 --> 00:16:46,088
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا لو لم يكن ما حدث
هذا الصباح مجرد ضربة حظ؟

350
00:16:46,171 --> 00:16:49,216
‏كأننا استيقظنا وفجأة أصبحت
قادرة على فعل كل شيء.‏

351
00:16:49,883 --> 00:16:53,178
‏لا أعلم،‏ أعتقد أنه من الأفضل أن نفترض
أنها ستحضر الماء من المرحاض.‏

352
00:16:53,262 --> 00:16:55,222
‏أتريدين الثلج يا أمي؟

353
00:16:56,348 --> 00:16:58,434
‏طبعًا يا عزيزتي،‏ شكرًا.‏

354
00:16:59,351 --> 00:17:02,771
‏صدقًا،‏ أتدرك كم من الوقت والجهد
قد يوفر علينا هذا؟

355
00:17:02,855 --> 00:17:05,357
‏لم أغسل الملابس منذ أسبوعين.‏

356
00:17:05,441 --> 00:17:07,860
‏أظن أنها ستبرع في ذلك كثيرًا.‏

357
00:17:07,943 --> 00:17:10,320
‏ماذا؟ هذا جنوني،‏ إنها في الثالثة من عمرها.‏

358
00:17:10,404 --> 00:17:12,406
‏هل يمكنني الوثوق بها لغسل ملابسي البيضاء؟

359
00:17:13,490 --> 00:17:16,076
‏تفضلي يا أمي،‏ ولك أيضًا يا أبي.‏

360
00:17:16,160 --> 00:17:17,995
‏شكرًا لك يا حبيبتي.‏

361
00:17:19,997 --> 00:17:21,707
‏لا أهتم حتى لو كان ماء مرحاض.‏

362
00:17:24,877 --> 00:17:26,879
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ أهلًا يا فتاة.‏

363
00:17:26,962 --> 00:17:29,757
‏عزيزي،‏ كان أدائي رائعًا في العمل اليوم.‏

364
00:17:29,840 --> 00:17:32,301
‏كنت مرتاحة إلى درجة
أنني أبكيت محاميًا آخر.‏

365
00:17:32,384 --> 00:17:33,635
‏أتعلم مدى صعوبة فعل ذلك؟

366
00:17:33,719 --> 00:17:36,972
‏يجب أن أفكر بطريقة ثلاثية الأبعاد
لأنجح في هذا،‏ لذا نعم.‏

367
00:17:37,056 --> 00:17:39,391
‏هل هذه الأحجية ثلاثية الأبعاد
التي بدأت بها قبل أن تُولد ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏؟

368
00:17:39,475 --> 00:17:43,645
‏عزيزتي،‏ حدث شيء شديد الغرابة اليوم.‏
لقد شعرت بالملل بالواقع.‏

369
00:17:43,729 --> 00:17:45,981
‏‏-‏ لا!‏ كأنك في العشرينيات من عمرك.‏
‏-‏ كأنني ابن العشرين.‏

370
00:17:46,065 --> 00:17:47,649
‏تعتني ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ بنفسها بشكل عام.‏

371
00:17:47,733 --> 00:17:50,527
‏إنها تعتني بنا جميعًا،‏
هذا الصباح عثرت على مفاتيحي.‏

372
00:17:50,611 --> 00:17:52,821
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل،‏ كانت في مرحاضها،‏ لكن مع ذلك.‏

373
00:17:53,405 --> 00:17:56,283
‏من كان يعلم أن الأطفال
يمكن أن يكونوا أكثر من مجرد عبء؟

374
00:17:56,366 --> 00:18:00,704
‏‏-‏ أين هي؟ ألم يحن موعد…‏‏‏
‏-‏ أجل.‏

375
00:18:00,788 --> 00:18:03,123
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ خلدت إلى النوم بنفسها.‏

376
00:18:06,919 --> 00:18:09,963
‏عمتما مساء يا ‏‏"‏‏‏‏باني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فرانكنستاين‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:18:16,220 --> 00:18:20,599
‏حسنًا،‏ إنها ترتدي ملابس نومها بالمقلوب،‏
لكن لا يحق لأمثالنا التذمر.‏

378
00:18:20,682 --> 00:18:21,934
‏لا أصدّق أنني سأقول هذا،‏

379
00:18:22,017 --> 00:18:24,019
‏لديّ الكثير من وقت الفراغ
بحيث لا أعلم ماذا سأفعل فيه.‏

380
00:18:25,229 --> 00:18:27,231
‏أظن أنني أعلم ماذا يمكنك أن تفعل فيه.‏

381
00:18:27,940 --> 00:18:29,566
‏أعجبني ما سيؤول إليه هذا.‏

382
00:18:29,650 --> 00:18:31,819
‏أجل،‏ لندخل إلى غرفة النوم قبل أن أدرك

383
00:18:31,902 --> 00:18:34,571
‏أنك تفسر هذا بأننا سننهي الأحجية.‏

384
00:18:45,624 --> 00:18:48,377
‏تبدو هذه جميلة جدًا.‏

385
00:18:49,086 --> 00:18:50,671
‏من قام بعملية تجميل؟

386
00:18:52,297 --> 00:18:54,800
‏ليس أنا،‏ لكن من الممتع
أن تظني أنني قد أفعل ذلك.‏

387
00:18:54,883 --> 00:18:57,678
‏حسنًا،‏ أنت مشرقة.‏ كلاكما مشرق.‏

388
00:18:58,262 --> 00:19:00,722
‏حسنًا،‏ كلانا نبدو رائعين
لأننا نشعر بالروعة.‏

389
00:19:00,806 --> 00:19:03,809
‏أعني أن ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ أصبحت مكتفية ذاتيًا الآن.‏

390
00:19:03,892 --> 00:19:05,978
‏إنها مثل رجل آلي تعلم كيف يحب

391
00:19:06,061 --> 00:19:08,230
‏لكنه يمشط شعره أيضًا.‏

392
00:19:08,313 --> 00:19:12,192
‏أجل،‏ شاهدا هذا.‏ عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏،‏
اذهبي وأحضري شراب والدك.‏

393
00:19:12,276 --> 00:19:13,694
‏بالتأكيد.‏

394
00:19:17,322 --> 00:19:18,532
‏انظرا إليها تنطلق.‏

395
00:19:21,618 --> 00:19:24,079
‏كما أنها تُكثر من شراب ‏‏"‏‏‏‏الرام‏‏"‏‏‏‏.‏

396
00:19:24,163 --> 00:19:26,915
‏لا يمكنكما تعليمها ذلك،‏ إنها موهبة سماوية.‏

397
00:19:27,499 --> 00:19:29,960
‏أؤكد لكما،‏ أصبحت أنا و‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ قادرين أخيرًا…‏‏‏

398
00:19:30,043 --> 00:19:31,170
‏لا!‏

399
00:19:31,253 --> 00:19:33,297
‏أنت!‏ هذا الشراب لي.‏

400
00:19:37,009 --> 00:19:39,469
‏مهلًا،‏ لكم من الوقت يجب أن أضع هذا؟

401
00:19:39,553 --> 00:19:43,640
‏ثلاث دقائق،‏ ثم تحركها.‏
ثم تضعها لدقيقة أخرى،‏

402
00:19:43,724 --> 00:19:45,225
‏وبعد ذلك تتناولها كلها.‏

403
00:19:45,309 --> 00:19:46,476
‏هذا صحيح.‏

404
00:19:46,560 --> 00:19:49,313
‏‏-‏ أراك بعد 100 دقيقة.‏
‏-‏ حسنًا.‏

405
00:19:50,856 --> 00:19:52,065
‏عزيزتي،‏ إنها تجيد الحساب.‏

406
00:19:53,108 --> 00:19:55,861
‏لا أريد أن أبالغ في الأمر،‏
لكن أعتقد أن بإمكانها الحصول على عمل.‏

407
00:19:55,944 --> 00:19:57,487
‏وليس عمل مبتدئين،‏

408
00:19:57,571 --> 00:20:00,240
‏أتحدث عن شيء مثل نائبة مدير
في متجر ‏‏"‏‏‏‏جامبا جوس‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:20:00,324 --> 00:20:01,700
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

410
00:20:01,783 --> 00:20:04,119
‏هذا مذهل،‏ استعدنا حياتنا يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:20:04,203 --> 00:20:06,747
‏يمكننا أن نحصل على هوايات،‏ وأن نضع الخطط.‏

412
00:20:06,830 --> 00:20:10,000
‏يمكننا معرفة الأخبار في يوم وقوعها.‏

413
00:20:10,751 --> 00:20:13,337
‏وأفضل ما في الأمر هو أنني استعدتك.‏

414
00:20:15,130 --> 00:20:17,466
‏‏-‏ أنا حامل.‏
‏-‏ أعلم ذلك،‏ وأنا أيضًا.‏

415
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
‏مهلًا،‏ ماذا؟

416
00:20:21,261 --> 00:20:22,846
‏سنُرزق بطفل.‏

417
00:20:23,513 --> 00:20:26,266
‏‏-‏ هل تمازحينني؟
‏-‏ لا،‏ سنُرزق بطفل.‏

418
00:20:30,520 --> 00:20:32,648
‏‏-‏ أحبك.‏
‏-‏ وأنا أحبك أيضًا.‏

419
00:20:32,731 --> 00:20:35,943
‏هل هناك أي إمكانية للاحتفاظ به
في داخلك إلى يصبح في سن ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏؟

420
00:20:37,819 --> 00:20:39,238
‏لا،‏ لكن لا تقلق.‏

421
00:20:39,321 --> 00:20:40,989
‏سنجد طريقة لاستعادة حريتنا.‏

422
00:20:41,073 --> 00:20:42,532
‏حسنًا.‏

423
00:20:42,616 --> 00:20:44,743
‏‏‏"‏‏‏‏لاركي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعالي إلى هنا قليلًا.‏

424
00:20:44,826 --> 00:20:47,120
‏نريد تعليمك كيفية تغيير الحفاض.‏

425
00:21:05,931 --> 00:21:07,933
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أيمن بني خالد‏‏"‏‏‏‏

