﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,922 --> 00:00:07,841
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
العلامة (إكس) تشير إلى المكان‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:09,384 --> 00:00:11,594
‏مرحبًا يا رفاق،‏ خمنوا ما وجدته في غرفتي.‏

4
00:00:11,678 --> 00:00:13,304
‏تلك الوسادة التي استخدمتها
للاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏روب لوي‏‏"‏‏‏‏؟

5
00:00:13,388 --> 00:00:15,015
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ هل تذكرين عندما غسلت

6
00:00:15,098 --> 00:00:17,517
‏وسادة ‏‏"‏‏‏‏روب لوي‏‏"‏‏‏‏ بمنظف جديد،‏

7
00:00:17,600 --> 00:00:21,229
‏وتعرضت لطفح جلدي في جميع أنحاء جسمك؟
كان في كل مكان.‏

8
00:00:22,355 --> 00:00:23,690
‏لماذا كان في كل مكان يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏؟

9
00:00:23,773 --> 00:00:25,567
‏لا يا أمي،‏ شكرًا لك.‏

10
00:00:25,650 --> 00:00:28,862
‏لقد وجدت خريطة كبسولة الزمن التي دفناها.‏

11
00:00:28,945 --> 00:00:29,946
‏مستحيل!‏

12
00:00:30,030 --> 00:00:33,158
‏كنا سندفنها في المدرسة الثانوية،‏
ثم توقفنا عن كوننا مهووسين.‏

13
00:00:35,076 --> 00:00:36,411
{\an8}‏أجل،‏ لن أتذكر

14
00:00:36,494 --> 00:00:38,621
{\an8}‏لأنكما لم تضماني أبدًا في أي شيء.‏

15
00:00:38,705 --> 00:00:40,957
{\an8}‏كنت أسمعكما دائمًا تعطيان
أحدكما الآخر إشارة سرية.‏

16
00:00:41,041 --> 00:00:43,752
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(غريغ) نائم.‏‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:44,502 --> 00:00:45,545
{\an8}‏لكني لم أكن نائمًا.‏

18
00:00:45,628 --> 00:00:46,796
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ لقد عرفنا ذلك.‏
‏-‏ أجل.‏

19
00:00:46,880 --> 00:00:48,298
{\an8}‏ذلك ما جعل الأمر مضحكًا جدًا.‏

20
00:00:49,174 --> 00:00:51,176
{\an8}‏أجل،‏ حسنًا،‏ لقد ترك لي ذلك ندوبًا نفسية.‏

21
00:00:51,259 --> 00:00:53,636
{\an8}‏أعني،‏ ليس بقدر الوقت الذي أمسك بي فيه أبي

22
00:00:53,720 --> 00:00:55,889
{\an8}‏وهو يحمل بندقية
بينما كنت أتغوط،‏ بل لا يزال.‏

23
00:00:55,972 --> 00:00:57,140
{\an8}‏أتذكّر ذلك.‏

24
00:00:57,932 --> 00:01:00,685
{\an8}‏لم لا تذهبان إلى التنقيب؟
سيكون ذلك ممتعًا جدًا.‏

25
00:01:00,769 --> 00:01:03,688
{\an8}‏‏-‏ أنا موافق في حال كنت كذلك.‏
‏-‏ أنا موافقة تمامًا.‏

26
00:01:03,772 --> 00:01:05,482
{\an8}‏أجل!‏ تفعيل التوأم الرائع!‏

27
00:01:05,565 --> 00:01:08,443
{\an8}‏مهلًا،‏ أنتما لستما توأمان.‏
إنهما ليسا توأمان.‏

28
00:01:08,526 --> 00:01:10,361
{\an8}‏لا بأس.‏ سنصنع المصاصات،‏

29
00:01:10,445 --> 00:01:13,531
{\an8}‏تمامًا كما فعلنا كل ليالي الجمعة تلك
عندما كنت في المدرسة الثانوية.‏

30
00:01:13,615 --> 00:01:16,326
{\an8}‏أمي،‏ أنا متزوج الآن،‏ حسنًا؟

31
00:01:17,035 --> 00:01:18,453
{\an8}‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ يجب أن أسأل ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:21,664 --> 00:01:23,500
{\an8}‏‏-‏ هذا لطيف حقًا.‏
‏-‏ أجل.‏

33
00:01:23,583 --> 00:01:25,710
{\an8}‏هذا أفضل بكثير من صنع المصاصات.‏

34
00:01:26,419 --> 00:01:28,797
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ نائم!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ نائم!‏

35
00:01:28,880 --> 00:01:30,882
{\an8}‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ نائم!‏

36
00:01:30,965 --> 00:01:33,343
{\an8}‏هذا صوت أخي وأختي اللذان يحبانني!‏

37
00:01:34,427 --> 00:01:36,054
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أنا قادم!‏

38
00:01:36,137 --> 00:01:38,681
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ نائم!‏

39
00:01:38,765 --> 00:01:39,933
{\an8}‏يمكنك القدوم أيضًا إذا كنت تريدين.‏

40
00:01:43,269 --> 00:01:46,147
{\an8}‏لا،‏ سأبقى هنا مع طفلتنا.‏

41
00:01:51,653 --> 00:01:52,695
{\an8}‏مرحبًا!‏

42
00:01:52,779 --> 00:01:54,989
{\an8}‏اسمع،‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ تعرف بالضبط ما في تلك السلة،‏

43
00:01:55,073 --> 00:01:56,366
{\an8}‏لذا لا تأخذ أي شيء،‏ حسنًا؟

44
00:01:56,449 --> 00:02:01,204
{\an8}‏أجل،‏ حسنًا.‏ اسمعا،‏ قبل أن نذهب،‏
أردت فقط أن أقول،‏ كما تعلمان،‏

45
00:02:01,287 --> 00:02:04,499
{\an8}‏لقد تأثرت حقًا لأنكما دعوتماني.‏

46
00:02:04,582 --> 00:02:08,378
{\an8}‏‏-‏ طيلة حياتي،‏ كل ما أردته هو…‏‏‏
‏-‏ أخبرتك بأنه كان يجب أن نتركه في المنزل.‏

47
00:02:08,461 --> 00:02:12,257
{\an8}‏أجل.‏ حسنًا.‏ أنا فقط أحاول
أن أقول إني أحبكما،‏ هذا كل شيء.‏

48
00:02:12,340 --> 00:02:14,092
{\an8}‏اصمت يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

49
00:02:14,175 --> 00:02:15,426
{\an8}‏أُحبكما كثيرًا.‏

50
00:02:16,803 --> 00:02:17,971
{\an8}‏هيا!‏

51
00:02:20,390 --> 00:02:22,392
{\an8}‏‏-‏ هيا!‏
‏-‏ لا بأس…‏‏‏ أجل،‏ أنا قادم!‏

52
00:02:24,185 --> 00:02:25,395
{\an8}‏انتظراني!‏

53
00:02:34,487 --> 00:02:35,488
{\an8}‏حسنًا.‏

54
00:02:36,698 --> 00:02:37,907
{\an8}‏حسنًا.‏

55
00:02:40,493 --> 00:02:41,703
{\an8}‏إضاءة.‏

56
00:02:41,786 --> 00:02:45,206
{\an8}‏الآن هنا،‏ حسنًا،‏ عشرة رجال يركضون…‏‏‏

57
00:02:46,124 --> 00:02:47,250
{\an8}‏‏-‏ من ذلك الطريق.‏
‏-‏ حسنًا.‏

58
00:02:48,293 --> 00:02:50,962
{\an8}‏حسنًا.‏ واحد،‏ اثنين،‏ ثلاثة.‏

59
00:02:54,048 --> 00:02:56,676
{\an8}‏حسنًا.‏ هذا هو أنبوب التصريف.‏

60
00:02:56,759 --> 00:03:00,138
{\an8}‏لا تنظرا إليه،‏ وإلا ستندفعا في المرحاض.‏

61
00:03:00,763 --> 00:03:01,764
{\an8}‏أجل.‏

62
00:03:03,057 --> 00:03:04,934
{\an8}‏لا تنظرا.‏ أحسنتما.‏

63
00:03:10,690 --> 00:03:14,777
‏هذا شيء رائع جدًا.‏ لم أذهب
إلى هذه الحديقة منذ 30 سنة تقريبًا.‏

64
00:03:14,861 --> 00:03:16,070
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ نعم.‏

65
00:03:16,154 --> 00:03:18,698
‏أعني،‏ كنت رائعًا جدًا في المدرسة الثانوية،‏
والآن بعد أن أصبحت بالغًا،‏

66
00:03:18,781 --> 00:03:20,867
‏أنا أشتري أدويتي عبر الإنترنت
مثل أي شخص آخر.‏

67
00:03:20,950 --> 00:03:24,454
‏حسنًا،‏ عندما تنجب أنت و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ أطفالًا،‏
فستكون هنا،‏ كل يوم.‏

68
00:03:24,537 --> 00:03:27,373
‏هذا هو المكان الذي سأُحررهم فيه
لأني لا أستطيع تحمل تكاليفهم؟

69
00:03:27,957 --> 00:03:30,501
‏اعتقدت أنك متحمس لتكوين عائلة؟

70
00:03:30,585 --> 00:03:32,503
‏بالطبع.‏ هذا النوع من الإثارة

71
00:03:32,587 --> 00:03:34,005
‏حيث تستيقظين متعرقة كل ليلة.‏

72
00:03:34,088 --> 00:03:35,798
‏‏-‏ هل تتعرق ليلًا أيضًا؟
‏-‏ نعم.‏

73
00:03:35,882 --> 00:03:39,135
‏يقول ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ إن ذلك قد يكون متعلقًا باللحوم.‏
قد يكون ذلك من كثرة النقانق.‏

74
00:03:40,762 --> 00:03:43,890
‏أنا فقط،‏ لا أعرف شيئًا
عن كل أشياء الأطفال بجدية.‏

75
00:03:45,767 --> 00:03:46,851
‏ماذا لو أخفقت؟

76
00:03:47,810 --> 00:03:50,897
‏لا بأس.‏
أعني،‏ هذا حقًا ما هو عليه الأبوة والأمومة.‏

77
00:03:50,980 --> 00:03:54,108
‏الأمر مجرد اتخاذ قرار فظيع تلو الآخر.‏

78
00:03:54,776 --> 00:03:56,736
‏ثم مجرد محاولة إصلاحه
قبل أن تكتشف ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ ذلك.‏

79
00:03:56,819 --> 00:04:00,281
‏لا أعرف يا رجل.‏ قلتها بنفسك،‏
لقد أثّرت في نفسيتك.‏

80
00:04:00,365 --> 00:04:01,783
‏ماذا لو كان هذا كل ما أجيده؟

81
00:04:05,203 --> 00:04:06,412
‏شجرة بثلاثة أصابع.‏

82
00:04:07,288 --> 00:04:11,793
‏وعلى الجانب الآخر تمامًا…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏ستومبي جو‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:04:11,876 --> 00:04:13,670
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستومبي جو‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستومبي جو‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:04:14,295 --> 00:04:15,713
‏‏-‏ لنتحرك!‏
‏-‏ هيا يا صاح!‏

85
00:04:17,257 --> 00:04:19,634
‏انظرا.‏ توجد العلامة ‏‏"‏‏‏‏إكس‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بنا.‏

86
00:04:19,717 --> 00:04:23,554
‏رائع!‏ انظرا إلى ذلك!‏ إنها رطبة.‏

87
00:04:23,638 --> 00:04:26,140
‏ولم تمطر.‏ أجل،‏ ربما شيء ما تبول هنا.‏

88
00:04:26,224 --> 00:04:27,392
‏يا إلهي.‏

89
00:04:27,475 --> 00:04:30,937
‏يمكن أن نحفر هنا طوال الليل،‏
اعتمادًا على مدى العمق الذي…‏‏‏

90
00:04:31,020 --> 00:04:34,482
‏‏-‏ ها هي كبسولة الزمن خاصتنا.‏
‏-‏ إذًا،‏ في ماذا دفنتماه؟

91
00:04:34,565 --> 00:04:36,693
‏خزنة مقاومة للماء أو صاروخ مجوف؟

92
00:04:36,776 --> 00:04:38,194
‏حسنًا.‏

93
00:04:39,279 --> 00:04:41,572
‏مجرد علبة عادية.‏ هذا رائع.‏

94
00:04:41,656 --> 00:04:42,699
‏هل يمكنني فتحها؟

95
00:04:43,491 --> 00:04:45,201
‏أجل،‏ لا،‏ عليك فتحها بالتأكيد.‏

96
00:04:48,621 --> 00:04:51,624
‏‏-‏ يا إلهي،‏ هل تلك عظام؟
‏-‏ أتعلمان ماذا؟

97
00:04:51,708 --> 00:04:55,253
‏لا أعتقد أن هذه هي الخريطة
التي تقودنا إلى كبسولة الزمن.‏

98
00:04:55,336 --> 00:04:56,587
‏أعتقد أن هذه الخريطة

99
00:04:57,380 --> 00:04:59,299
‏حيث دفنّا القارض الميت.‏

100
00:04:59,924 --> 00:05:01,718
‏‏‏"‏‏‏‏سوبر غريغي‏‏"‏‏‏‏؟

101
00:05:03,136 --> 00:05:06,306
‏لكن أمي قالت إنه هرب لأني رفضت الاستحمام.‏

102
00:05:06,389 --> 00:05:08,433
‏أخبره يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبره فحسب.‏

103
00:05:08,516 --> 00:05:09,851
‏تخبرني بماذا يا ‏‏"‏‏‏‏ماثيو‏‏"‏‏‏‏؟

104
00:05:09,934 --> 00:05:12,687
‏سحب أبي ‏‏"‏‏‏‏سوبر غريغي‏‏"‏‏‏‏
في متجر المكانس الكهربائية.‏

105
00:05:12,770 --> 00:05:13,771
‏ماذا؟

106
00:05:14,689 --> 00:05:16,983
‏‏-‏ لماذا لم تخبرني؟
‏-‏ حسنًا،‏ كنت أحاول حمايتك.‏

107
00:05:17,066 --> 00:05:19,068
‏قتل أبي كل أنواع الأشياء
التي لم تعرف عنها من قبل.‏

108
00:05:19,152 --> 00:05:23,239
‏مهلًا،‏ انظر إلى تلك الغريزة الوقائية.‏
أنت بالفعل والد جيد.‏

109
00:05:23,323 --> 00:05:25,408
‏لكن كان من المحرج للغاية
مشاهدة ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ يبكي.‏

110
00:05:25,491 --> 00:05:27,785
‏حسنًا،‏ هذا جزء مهم جدًا من الأبوة.‏

111
00:05:27,869 --> 00:05:29,370
‏الخوف والإحراج.‏

112
00:05:29,454 --> 00:05:30,955
‏ستكون رائعًا في هذا.‏

113
00:05:32,081 --> 00:05:33,416
‏حسنًا،‏ ربما أنت محقة.‏

114
00:05:33,499 --> 00:05:35,877
‏فكر في كل الندوب
التي أنقذتني من التعرض لها.‏

115
00:05:35,960 --> 00:05:37,337
‏أعني،‏ ليس الندوب الجسدية،‏

116
00:05:37,420 --> 00:05:40,089
‏لأنك كنت دائمًا قاسيًا جدًا معي.‏

117
00:05:40,173 --> 00:05:41,549
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ولكن هل تعلمان؟

118
00:05:42,383 --> 00:05:43,718
‏كبرتما على أحسن وجه.‏

119
00:05:43,801 --> 00:05:46,763
‏‏-‏أعني،‏ نحن جميعًا كذلك.‏
‏-‏ شكرًا لكما.‏

120
00:05:47,972 --> 00:05:52,268
‏حسنًا،‏ على الأقل،‏
مات ‏‏"‏‏‏‏سوبر غريغي‏‏"‏‏‏‏ الثاني لأسباب طبيعية.‏

121
00:05:53,019 --> 00:05:54,645
‏‏-‏ أسباب طبيعية؟
‏-‏ نعم.‏

122
00:05:54,729 --> 00:05:57,398
‏اعتقد أبي أنه برتقالة متعفنة
ورماه على شجرة.‏

123
00:06:02,028 --> 00:06:03,988
‏سأحتاج إلى بعض الوقت.‏

124
00:06:06,574 --> 00:06:07,825
‏‏-‏ أعده.‏
‏-‏ حسنًا.‏

125
00:06:14,624 --> 00:06:16,417
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
مدرب المواعدة‏‏"‏‏‏‏

126
00:06:19,003 --> 00:06:22,090
‏مرحبًا،‏ أنا آسفة جدًا لتأخري.‏
يا إلهي،‏ لا بد من أنكم تتضورون جوعًا.‏

127
00:06:22,173 --> 00:06:24,717
‏لم أستطع الحصول على سيارة أجرة لتقلني.‏

128
00:06:24,801 --> 00:06:27,762
‏لقد طلبت توصيلة،‏ لكن السائق ألغاها.‏
لماذا يستمر ذلك في الحدوث؟

129
00:06:27,845 --> 00:06:28,888
‏حسنًا،‏ ما هو تقييمك؟

130
00:06:28,971 --> 00:06:30,515
‏لا أعرف.‏ يقول ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ إنه لا يمكنني التحقق

131
00:06:30,598 --> 00:06:32,350
‏بدون تكبد بعض الرسوم الضخمة
أو شيء من هذا القبيل.‏

132
00:06:32,433 --> 00:06:35,770
‏أجل،‏ هذا صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد تكبّدت مبلغًا كبيرًا بسبب ذلك.‏

133
00:06:35,853 --> 00:06:38,064
‏يا إلهي.‏ لا تكن مجنونًا.‏
يمكن لأي شخص التحقق من تقييمه.‏

134
00:06:38,147 --> 00:06:40,316
‏أتعلمون ماذا؟
فلنتحدث عن شيء آخر،‏ أليس علينا ذلك؟

135
00:06:40,400 --> 00:06:42,443
‏لنتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ وكيف أنه فقير.‏

136
00:06:42,527 --> 00:06:44,195
‏كم هو فقير؟

137
00:06:44,278 --> 00:06:45,530
‏1.‏2.‏

138
00:06:46,406 --> 00:06:48,282
‏ماذا فعلت لهؤلاء السائقين؟

139
00:06:48,366 --> 00:06:50,368
‏لا.‏ لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‏

140
00:06:50,451 --> 00:06:52,078
‏1.‏2؟

141
00:06:52,161 --> 00:06:55,706
‏تقييمي هو أربعة،‏
ولم أخمن أبدًا عرق سائقي بشكل صحيح.‏

142
00:06:55,790 --> 00:06:58,167
‏أنا لا أفهم.‏
لماذا سيقيمني أحدًا بهذه الدرجة المنخفضة؟

143
00:06:58,251 --> 00:06:59,669
‏أنا راكبة رائعة.‏

144
00:06:59,752 --> 00:07:02,797
‏أنت كذلك.‏ لديك نجمة واحدة.‏ تلك نجمة جيدة.‏

145
00:07:02,880 --> 00:07:06,509
‏أعني،‏ الشمس نجمة واحدة،‏ أتعلمين؟

146
00:07:06,592 --> 00:07:08,803
‏أنا…‏‏‏ أُحبك.‏

147
00:07:08,886 --> 00:07:10,471
‏لا،‏ هذا ليس صحيحًا.‏

148
00:07:10,555 --> 00:07:13,099
‏أنا مهذبة.‏ مرتبة.‏ جميلة.‏

149
00:07:13,182 --> 00:07:14,517
‏أنا ألطف من الشخص العادي،‏

150
00:07:14,600 --> 00:07:17,019
‏غالبًا لأن الشخص العادي هو كابوس حي.‏

151
00:07:17,103 --> 00:07:20,481
‏يا إلهي،‏ أكره الناس.‏ ماذا كانت وجهة نظري؟
أجل.‏ من هو اللطيف جدًا؟

152
00:07:20,565 --> 00:07:21,941
‏هذه الفتاة.‏

153
00:07:22,984 --> 00:07:25,528
‏ماذا؟ لماذا ينظر الجميع إلى الأشجار؟

154
00:07:25,611 --> 00:07:28,364
‏عليك تملق سائقك قليلًا يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:07:28,448 --> 00:07:31,701
‏الأمر كما في المدرسة الثانوية
عندما عليك تكوين صداقة مع سائق الحافلة،‏

156
00:07:31,784 --> 00:07:34,412
‏تدعينه يعتقد أنك ستقابلينه
ربما خلف حلبة التزلج.‏

157
00:07:35,621 --> 00:07:37,707
‏مثال دقيق رائع يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:07:39,959 --> 00:07:42,545
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏ تعلمين أنك منهية عن السكر.‏

159
00:07:42,628 --> 00:07:46,174
‏آسفة جدًا.‏ عرفت أنه لا يُسمح لها بذلك.‏
إنها ساحرة للغاية.‏

160
00:07:53,222 --> 00:07:54,932
‏استغرق الأمر وقتًا طويلًا
للحصول على سيارة الأجرة هذه.‏

161
00:07:55,016 --> 00:07:56,642
‏أجل،‏ لكننا الآن نجحنا.‏

162
00:07:56,726 --> 00:08:00,354
‏لدينا يوم توثيق علاقات كامل
بين عمة وابنة أخت.‏ هل أنت متحمسة؟

163
00:08:00,438 --> 00:08:04,025
‏أنت تعرفينني.‏ إذا كان هناك حلوى،‏
فسأركب السيارة.‏

164
00:08:05,109 --> 00:08:07,737
‏سنعود مرة أخرى إلى ذلك،‏
لأن هذا يمثل مشكلة بعض الشيء،‏

165
00:08:07,820 --> 00:08:11,073
‏ولكن في الوقت الحالي،‏
ماذا عن التعرف إلى سائقنا قليلًا.‏

166
00:08:11,782 --> 00:08:13,367
‏‏-‏ هل يمكنك ألا تشتتي انتباهي؟
‏-‏ كيف حالك؟

167
00:08:13,451 --> 00:08:15,328
‏أحاول التركيز على الطريق.‏

168
00:08:16,162 --> 00:08:18,080
‏يا إلهي.‏ القيادة والأكل.‏

169
00:08:18,873 --> 00:08:19,916
‏وهذه تونة.‏

170
00:08:21,125 --> 00:08:24,420
‏رائع،‏ بوجود معطر الجو المذهل هذا،‏

171
00:08:24,504 --> 00:08:27,173
‏بالكاد أستطيع حتى شم رائحة
شطيرة المأكولات البحرية الخاصة بك.‏

172
00:08:28,508 --> 00:08:30,092
‏هل ذلك خشب الصندل؟

173
00:08:30,843 --> 00:08:31,844
‏إنه كذلك.‏

174
00:08:31,928 --> 00:08:35,640
‏أنا أفهمك.‏ أفهم ما تفعله.‏

175
00:08:42,230 --> 00:08:43,814
‏تقييم الركاب الحالي هو 1.‏7 نجمة.‏

176
00:08:55,618 --> 00:08:56,953
‏‏‏"‏‏‏‏3.‏5 نجمة‏‏"‏‏‏‏

177
00:08:59,914 --> 00:09:03,334
‏واستغرق الأمر طفلة صغيرة
لتعلمني أن حب الأخ أكثر أهمية

178
00:09:03,417 --> 00:09:06,003
‏من جميع ماكينات ربح النقود في العالم.‏

179
00:09:08,256 --> 00:09:09,257
‏و؟

180
00:09:10,508 --> 00:09:14,929
‏وأنا أُحبك.‏

181
00:09:15,555 --> 00:09:16,764
‏وأنا أُحبك.‏

182
00:09:21,185 --> 00:09:23,854
‏هناك متجر مثلجات جديد
في الجانب الآخر من المدينة أريد أن أجربه.‏

183
00:09:23,938 --> 00:09:28,150
‏تأتي المثلجات الناعم من الصنابير،‏
والأكواب عبارة عن مراحيض صغيرة جدًا.‏

184
00:09:28,234 --> 00:09:29,360
‏أشياء سخيفة حقًا.‏

185
00:09:29,443 --> 00:09:31,112
‏أجل،‏ لكننا أحضرنا لك المثلجات للتو.‏

186
00:09:31,195 --> 00:09:33,823
‏اسمعي يا عمة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏
كلانا يعرف ما يحدث هنا.‏

187
00:09:34,448 --> 00:09:36,576
‏ماذا؟ ماذا تقصدين؟ ماذا يحدث هنا؟

188
00:09:36,659 --> 00:09:38,744
‏أنت تستخدمينني لرفع تقييم التطبيق
الخاص بك،‏

189
00:09:38,828 --> 00:09:43,291
‏وأنا أستخدمك للحصول على كمية سكر كبيرة.‏
ما هي المشكلة هنا؟

190
00:09:44,375 --> 00:09:45,459
‏لا مشكلة هنا.‏

191
00:09:45,543 --> 00:09:48,004
‏ماذا لديك أيضًا
في تلك الحقيبة السحرية الخاصة بك؟

192
00:09:49,297 --> 00:09:50,423
‏السمك الهلامي؟

193
00:09:50,506 --> 00:09:52,508
‏لم لا؟ يمكنني الاستفادة من البروتين.‏

194
00:09:53,050 --> 00:09:54,510
‏اللعنة.‏

195
00:09:56,053 --> 00:09:59,599
‏حسنًا،‏ يبدو أنكما حظيتما بيوم رائع.‏

196
00:09:59,682 --> 00:10:01,017
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏،‏ يتحدث إليك.‏

197
00:10:01,100 --> 00:10:02,351
‏‏‏"‏‏‏‏4.‏5 نجمة‏‏"‏‏‏‏

198
00:10:02,435 --> 00:10:03,436
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:10:04,103 --> 00:10:05,229
‏لا.‏

200
00:10:06,397 --> 00:10:08,649
‏أجل،‏ حظينا بيوم رائع،‏ و…‏‏‏

201
00:10:08,733 --> 00:10:12,695
‏هل أخبرك أحد من قبل أنك وسيم؟

202
00:10:12,778 --> 00:10:14,155
‏كانت أمي تقول ذلك.‏

203
00:10:14,822 --> 00:10:16,616
‏‏-‏ لكنها ماتت.‏
‏-‏ حسنًا.‏

204
00:10:16,699 --> 00:10:19,118
‏لذلك من الجيد حقًا سماع ذلك من شخص آخر.‏

205
00:10:19,201 --> 00:10:22,246
‏أتعلمين؟ أمر غريب،‏ إنها تشبهها نوعًا ما.‏

206
00:10:22,872 --> 00:10:25,249
‏انتظري لحظة،‏
لا تعتقدين أنها يمكن أن تكون بالفعل…‏‏‏

207
00:10:25,333 --> 00:10:28,419
‏أعتقد بالتأكيد.‏ أجل،‏ تمامًا.‏

208
00:10:28,502 --> 00:10:30,171
‏أجل،‏ لدى ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ روح كبيرة جدًا.‏

209
00:10:30,880 --> 00:10:33,382
‏أترى؟ لا يمكنها حتى البقاء
مستيقظة بعد الساعة 4:‏00.‏

210
00:10:36,510 --> 00:10:38,971
‏وصلنا إلى المنزل.‏ وحققنا أمرين.‏

211
00:10:39,055 --> 00:10:41,223
‏‏-‏ خمسة نجوم لك!‏
‏-‏ ولك كذلك.‏

212
00:10:41,307 --> 00:10:44,268
‏حقًا؟ أجل!‏

213
00:10:44,352 --> 00:10:46,395
‏تحركي يا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏
هيا،‏ لقد حصلت على تقييم رائع.‏

214
00:10:46,479 --> 00:10:49,273
‏يجب أن نخرج قبل أن يدرك
أنك لست شبح أمه المتوفاة.‏

215
00:10:49,357 --> 00:10:51,776
‏أعتقد أني تناولت بعض الأسماك الفاسدة.‏

216
00:10:54,487 --> 00:10:55,738
‏هل أنت جادة؟

217
00:10:57,198 --> 00:10:58,240
‏يا إلهي.‏

218
00:10:58,324 --> 00:10:59,909
‏أجل،‏ لكن أتعلم ماذا؟

219
00:10:59,992 --> 00:11:03,120
‏والدتك تحاول حقًا إخبارك بشيء.‏

220
00:11:03,204 --> 00:11:04,413
‏الدعم،‏ كيف يمكنني مساعدتك؟

221
00:11:04,497 --> 00:11:06,791
‏أود الإبلاغ عن راكب للتعليق.‏

222
00:11:06,874 --> 00:11:10,503
‏لا.‏ ماذا؟ بربك يا صاح،‏
كنت أبلي بلاء حسنًا.‏

223
00:11:10,586 --> 00:11:15,007
‏حسنًا،‏ أود الإبلاغ عن أن رائحة
سيارتك أفضل مع وجود قيء فيها.‏

224
00:11:15,716 --> 00:11:17,343
‏ووالدتك تعتقد ذلك أيضًا.‏
أخبريه أيتها الوالدة.‏

225
00:11:18,469 --> 00:11:19,845
‏إنها منشغلة.‏

226
00:11:21,514 --> 00:11:23,391
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
الملكات المتوحشات‏‏"‏‏‏‏

227
00:11:27,061 --> 00:11:28,521
‏هل هذا ليمون ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏؟

228
00:11:29,188 --> 00:11:30,189
‏نعم.‏

229
00:11:32,149 --> 00:11:33,943
‏هذه رائحة مثيرة.‏

230
00:11:34,568 --> 00:11:36,112
‏لو كنت أعرف أنك تحبينها كثيرًا يا أمي،‏

231
00:11:36,195 --> 00:11:38,406
‏لكنت أخذت المزيد من شجرة ‏‏"‏‏‏‏بام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏داريل‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:11:39,657 --> 00:11:42,159
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أعيدها على الشجرة.‏

233
00:11:42,243 --> 00:11:44,286
‏‏-‏ إنه ليمون مسروق.‏
‏-‏ أمي،‏ بربك.‏

234
00:11:44,370 --> 00:11:46,038
‏هي أعطته لي.‏

235
00:11:46,122 --> 00:11:47,415
‏لا،‏ كل هذا جزء من لعبتها.‏

236
00:11:47,498 --> 00:11:49,709
‏إنها تريد وضع
نفاياتها الزائدة في صناديقنا.‏

237
00:11:50,334 --> 00:11:54,171
‏وإذا أخذت ليمونة واحدة فقط،‏

238
00:11:54,255 --> 00:11:56,507
‏فستكتسب النفوذ لفعل ذلك.‏

239
00:11:56,590 --> 00:12:00,970
‏حسنًا يا أمي.‏ هناك حروب فعلية
تدور في العالم،‏ حسنًا؟

240
00:12:01,053 --> 00:12:03,264
‏يا إلهي،‏ ألم يتبق لدينا نبيذ؟

241
00:12:10,563 --> 00:12:11,564
‏أمي،‏ اسمعي.‏

242
00:12:11,647 --> 00:12:14,442
‏لقد دعتنا ‏‏"‏‏‏‏بام‏‏"‏‏‏‏ للتو
لقضاء ليلة بوكر للسيدات.‏

243
00:12:14,525 --> 00:12:16,777
‏ذلك في الغالب مجرد عذر لتناول الجبن

244
00:12:16,861 --> 00:12:19,155
‏بينما نتحدث عن أضرار تناول الجبن.‏

245
00:12:19,238 --> 00:12:21,741
‏أليس هذا رائعًا؟
أنت تندمين دائمًا على تناول الجبن.‏

246
00:12:21,824 --> 00:12:25,494
‏أود إحباطكما الآن رغم ذلك.‏
لم ألعب البوكر من قبل.‏

247
00:12:25,578 --> 00:12:28,205
‏ذلك أفضل.‏ أراك غدًا!‏

248
00:12:29,331 --> 00:12:32,209
‏أحضري بعض النقود الإضافية،‏
كما تعلمين،‏ لجعل الأمر ممتعًا.‏

249
00:12:32,293 --> 00:12:34,086
‏أنا أيضًا أتقاضى مقابل الصودا.‏

250
00:12:35,004 --> 00:12:36,589
‏هل هذا ليموني؟

251
00:12:41,135 --> 00:12:43,304
‏هذا ناضج.‏ وداعًا أيتها الجميلة.‏

252
00:12:44,638 --> 00:12:46,807
‏الآن،‏ هل تعتقدين أنها ليست لعبة؟

253
00:12:46,891 --> 00:12:49,894
‏إنها مجرد ليلة بوكر سخيفة
مع مجموعة من الفتيات.‏

254
00:12:49,977 --> 00:12:51,061
‏ماذا لديك لتخسريه؟

255
00:12:52,980 --> 00:12:54,356
‏سيكون الاشتراك بـ300.‏

256
00:12:54,440 --> 00:12:58,235
‏ماذا؟ هذا هو كامل ميزانيتي
الشهرية لإزالة الشعر.‏

257
00:12:58,319 --> 00:12:59,987
‏أمي،‏ ربما يجب ألا نشارك.‏

258
00:13:00,070 --> 00:13:04,033
‏لا،‏ لقد حصلت للتو على كل هذا
من الفكة التي كنا ندخرها.‏

259
00:13:04,116 --> 00:13:05,451
‏لكن أتعلمن ماذا،‏

260
00:13:05,534 --> 00:13:08,829
‏كانت المتعة التي حظينا بها
من آلة العملات المعدنية كافية.‏

261
00:13:08,913 --> 00:13:11,957
‏اغسلي يديك.‏
لقد أُصبت بالتهاب الكبد من ذلك مرة.‏

262
00:13:12,041 --> 00:13:13,709
‏حسنًا،‏ الجميع مشترك.‏

263
00:13:13,793 --> 00:13:16,504
‏اعتبرنه دفعة مقدمة مقابل أول درس بوكر لي.‏

264
00:13:17,630 --> 00:13:18,923
‏هل يريد أحدكم مشروب الزنجبيل؟

265
00:13:19,673 --> 00:13:21,175
‏2.‏50 دولار.‏

266
00:13:23,677 --> 00:13:26,347
‏لديّ اثنان من الناس.‏ هل هذا شيء؟

267
00:13:26,430 --> 00:13:28,682
‏إنهما ليسا نفس الأشخاص،‏ لذا ليس لديك شيء.‏

268
00:13:28,766 --> 00:13:31,393
‏حقًا؟ لكنهما يرتديان ملابس رائعة.‏

269
00:13:31,477 --> 00:13:33,938
‏حان دورك لتضعين الرهان الإلزامي يا ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:13:34,021 --> 00:13:35,981
‏لكني لا أفهم القواعد بعد.‏

271
00:13:36,065 --> 00:13:38,067
‏لا أفهم كيف يعمل الدواء،‏

272
00:13:38,150 --> 00:13:41,070
‏لكن لا يزال يتعين عليّ صرفه في الصيدلية.‏

273
00:13:49,119 --> 00:13:50,371
‏أنا أراك…‏‏‏

274
00:13:50,454 --> 00:13:52,998
‏أراك أيضًا يا ‏‏"‏‏‏‏بام‏‏"‏‏‏‏.‏ تبدين رائعة.‏

275
00:13:53,082 --> 00:13:55,584
‏لا يا أمي.‏ ‏‏"‏‏‏‏أراك،‏‏‏"‏‏‏‏ هذا…‏‏‏ حديث البوكر.‏

276
00:13:56,585 --> 00:13:59,421
‏أراك وأرفع الرهان 50 دولارًا.‏

277
00:14:01,090 --> 00:14:02,675
‏إلا إذا كنت تريدين أن تنسحبي؟

278
00:14:02,758 --> 00:14:04,969
‏لا،‏ لا أريد الانسحاب.‏ أريد الكشف.‏

279
00:14:05,052 --> 00:14:07,137
‏‏-‏ عليك مطابقة الرهان.‏
‏-‏ أريد مطابقة الرهان.‏

280
00:14:07,221 --> 00:14:09,223
‏لا يمكنك لأنه ليس لديك ما يكفي،‏ لذلك…‏‏‏

281
00:14:09,306 --> 00:14:12,768
‏ما رأيك بأن تقدمي شيئًا آخر غير المال؟

282
00:14:12,852 --> 00:14:13,978
‏لا أعرف،‏ ربما…‏‏‏

283
00:14:15,020 --> 00:14:17,857
‏أن أضع القمامة في حاويتك؟

284
00:14:19,608 --> 00:14:21,819
‏كنت محقة.‏ هذه لعبة.‏

285
00:14:23,195 --> 00:14:26,615
‏وإذا فزت،‏ فسأقطف الليمون من شجرتك،‏

286
00:14:26,699 --> 00:14:28,409
‏عندما يكون ذلك مناسبًا موسميًا.‏

287
00:14:29,201 --> 00:14:30,244
‏اتفقنا.‏

288
00:14:31,036 --> 00:14:36,000
‏لأن لديّ ثلاثة خنازير صغيرة،‏

289
00:14:36,083 --> 00:14:41,171
‏يبكون في كل يوم على طول الطريق
إلى الحاوية الخاصة بك.‏

290
00:14:42,256 --> 00:14:43,924
‏هذه قصة مثيرة للاهتمام.‏

291
00:14:45,134 --> 00:14:48,679
‏ذات مرة،‏ كان هناك أرنب وثعلب،‏

292
00:14:48,762 --> 00:14:50,180
‏كلاهما حيوانان ماكران للغاية.‏

293
00:14:50,264 --> 00:14:52,141
‏الثعلب،‏ على وجه الخصوص،‏

294
00:14:52,224 --> 00:14:56,520
‏يجعل الأرنب يعتقد أنه غير ضار،‏

295
00:14:56,604 --> 00:14:58,731
‏ربما أنهما صديقان.‏

296
00:14:59,315 --> 00:15:00,900
‏وبعد ذلك،‏ ذات يوم،‏

297
00:15:01,650 --> 00:15:04,153
‏من دون سابق إنذار،‏ يضربه.‏

298
00:15:12,494 --> 00:15:14,079
‏و…‏‏‏

299
00:15:14,163 --> 00:15:15,915
‏هكذا…‏‏‏

300
00:15:15,998 --> 00:15:17,166
‏تكونين…‏‏‏

301
00:15:18,292 --> 00:15:22,630
‏خاسرة.‏

302
00:15:24,882 --> 00:15:26,383
‏حمدًا للرب يا أمي.‏ لدقيقة،‏

303
00:15:26,467 --> 00:15:28,636
‏اعتقدت أنك غبية حقًا.‏

304
00:15:28,719 --> 00:15:31,847
‏أتعلمين،‏ قصة الثعلب والأرنب التي روتها،‏
هل هذا حكاية مشهورة؟

305
00:15:31,931 --> 00:15:32,932
‏إنها كذلك الآن.‏

306
00:15:33,015 --> 00:15:35,684
‏أنا سعيدة للغاية لأني قابلتكن جميعًا،‏

307
00:15:35,768 --> 00:15:37,937
‏وربما،‏ يومًا ما،‏ ستخبرنني بقصة

308
00:15:38,020 --> 00:15:39,647
‏كيف أصبحتن جميعًا صديقات.‏

309
00:15:39,730 --> 00:15:41,065
‏أحسنت اللعب يا ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:15:41,148 --> 00:15:44,276
‏ربما علينا الذهاب
في رحلة إلى ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏ معًا.‏

311
00:15:44,360 --> 00:15:48,447
‏أنا أُحب ذلك،‏ لكني مُنعت
من جميع الكازينوهات الجيدة.‏

312
00:15:52,576 --> 00:15:54,912
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
سمع وبغض‏‏"‏‏‏‏

313
00:15:55,537 --> 00:15:56,580
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟

314
00:15:56,664 --> 00:15:58,457
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏ الـ…‏‏‏

315
00:15:59,667 --> 00:16:01,335
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏!‏

316
00:16:01,418 --> 00:16:04,171
‏جاء مصلح غسالة الأطباق بالأمس.‏

317
00:16:04,254 --> 00:16:08,342
‏وقف عند الباب لمدة 15 دقيقة
محاولًا جذب انتباهك.‏

318
00:16:08,926 --> 00:16:12,763
‏لن أعاني من جرس الباب ذو صوت الصرصار

319
00:16:12,846 --> 00:16:14,723
‏عندما لا تسمعه.‏

320
00:16:14,807 --> 00:16:16,141
‏ذلك مستحيل.‏

321
00:16:16,225 --> 00:16:17,768
‏لم تسمع الجرس.‏

322
00:16:17,851 --> 00:16:19,853
‏لا،‏ اذهبي أنت إلى الجحيم يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:16:21,271 --> 00:16:24,066
‏حسنًا.‏ لنضعها على رأسك هناك.‏

324
00:16:24,149 --> 00:16:26,986
‏الآن،‏ لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏
أُجري هذا الاختبار في العمل طوال الوقت.‏

325
00:16:27,069 --> 00:16:29,405
‏إذا سمعت ضوضاء،‏ ارفع يدك.‏
بينما يدك مرفوعة،‏

326
00:16:29,488 --> 00:16:33,325
‏سأقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏من يعتقد أني وسيم؟‏‏"‏‏‏‏
كلانا يضحك.‏ ضع خمس نجوم على موقع ‏‏"‏‏‏‏يلب‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:16:33,409 --> 00:16:35,786
‏أحضرها.‏ سأهزمك في أي اختبار.‏

328
00:16:35,869 --> 00:16:37,788
‏لا.‏ هذا ليس أن تكون ضدي.‏

329
00:16:37,871 --> 00:16:39,748
‏أعرف ما يدور في رأسك بالفعل.‏

330
00:16:39,832 --> 00:16:43,043
‏حسنًا،‏ لنبدأ…‏‏‏ هلّا نفعل.‏

331
00:16:48,007 --> 00:16:51,010
‏‏-‏ أترى؟ ما زلت أملك الموهبة.‏
‏-‏ أجل.‏

332
00:16:51,844 --> 00:16:52,928
‏عزيزي؟

333
00:16:55,014 --> 00:16:56,515
‏هيا،‏ تخلي عني.‏

334
00:16:56,598 --> 00:16:58,642
‏أنت تخدع نفسك فقط يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:17:00,310 --> 00:17:02,104
‏اسمع،‏ ليس هناك ما يدعو للقلق.‏

336
00:17:02,187 --> 00:17:04,982
‏من الطبيعي جدًا أن يبدأ رجل
في مثل سنك بفقدان سمعه،‏

337
00:17:05,065 --> 00:17:06,650
‏لكن انظر،‏ ما زلت تمتلك مظهرك.‏

338
00:17:06,734 --> 00:17:08,944
‏يا إلهي،‏ أتمنى جسمًا كهذا.‏

339
00:17:09,028 --> 00:17:11,238
‏لن أحصل على مساعدات سمعية.‏

340
00:17:14,950 --> 00:17:16,243
‏هل أعجبتك؟

341
00:17:16,326 --> 00:17:18,287
‏أُسميهما ‏‏"‏‏‏‏هزيمة (جون).‏‏‏"‏‏‏‏

342
00:17:19,204 --> 00:17:22,666
‏فجأة أشعر بإحراج أقل
لأن أبي لا يزال يربط جديلة فرنسية.‏

343
00:17:22,750 --> 00:17:25,627
‏ماذا كان ذلك يا عزيزتي؟
يجب عليك التحدث مباشرةً في الميكروفون.‏

344
00:17:25,711 --> 00:17:28,172
‏يبدو الأمر كما لو أني أوصل
رسالة خاصة في حفل بلوغ.‏

345
00:17:29,006 --> 00:17:31,633
‏رائع،‏ تهانيّ يا ‏‏"‏‏‏‏جوشي‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت رجل الآن.‏

346
00:17:31,717 --> 00:17:34,762
‏حسنًا.‏ أمي،‏ هل يمكنك تمرير…‏‏‏

347
00:17:36,430 --> 00:17:37,681
‏سلطة الهليون.‏

348
00:17:38,515 --> 00:17:41,727
‏بالتأكيد.‏ إذًا يا عزيزتي،‏
كيف تسير أعمال البناء؟

349
00:17:41,810 --> 00:17:43,228
‏أتعلمين ماذا؟ لقد كان أسبوعًا جنونيًا.‏

350
00:17:43,312 --> 00:17:45,814
‏‏-‏ أشعر وكأنه بدأ أخيرًا…‏‏‏
‏-‏ ماذا أفعل بهذا؟

351
00:17:45,898 --> 00:17:47,816
‏أعطه لأختك.‏ إنها تتحدث.‏

352
00:17:50,986 --> 00:17:53,697
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ الكعك!‏

353
00:17:53,781 --> 00:17:55,783
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ مهلًا،‏ هذا من أجل والدنا.‏

354
00:17:55,866 --> 00:17:56,867
‏أجل.‏

355
00:18:00,204 --> 00:18:03,874
‏قدّمت شركة التأمين أخيرًا شيك لنا،‏

356
00:18:03,957 --> 00:18:06,418
‏لذا يمكننا الآن الدفع للمقاولين.‏

357
00:18:06,502 --> 00:18:08,879
‏ذلك المال كان من شركة التأمين؟

358
00:18:08,962 --> 00:18:10,631
‏يا إلهي،‏ لا،‏ على ماذا أنفقته يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏؟

359
00:18:10,714 --> 00:18:12,925
‏اشتريت أريكة كيس جلدية.‏

360
00:18:13,008 --> 00:18:14,134
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ وقبعة جلدية.‏

361
00:18:14,218 --> 00:18:16,470
‏‏-‏ لكنهم أعطوني سترة مجانية.‏
‏-‏ حسنًا…‏‏‏

362
00:18:16,553 --> 00:18:19,139
‏جاري ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا لا أسمع كل شيء.‏

363
00:18:19,223 --> 00:18:20,974
‏حصل ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ على قبعة غبية.‏

364
00:18:21,058 --> 00:18:23,769
‏أبي،‏ هل تريد مجرد اقتراح،‏

365
00:18:23,852 --> 00:18:26,814
‏‏-‏ ربما تستخدم الاتصال اللاسلكي؟
‏-‏ لاسلكي؟

366
00:18:26,897 --> 00:18:30,526
‏وهل تسمعنا كل سيارة من مكتب
التحقيقات الفدرالي عند الرصيف؟

367
00:18:30,609 --> 00:18:34,154
‏لا،‏ شكرًا.‏ تحقق من نطاق هذا السلك.‏

368
00:18:34,238 --> 00:18:36,240
‏جدتي،‏ هل هذه الكعكات آمنة للأطفال…‏‏‏

369
00:18:36,323 --> 00:18:37,699
‏يا للهول،‏ احترسي!‏

370
00:18:38,408 --> 00:18:41,411
‏هذا محرج أكثر مما كان عليه
عندما ارتدى أبي بنطاله الجينز في المسبح.‏

371
00:18:41,495 --> 00:18:44,081
‏أمي،‏ تحاول ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ الانسحاب
من يوم الأجداد في المدرسة،‏

372
00:18:44,164 --> 00:18:46,959
‏ما لم تتمكن من إقناع ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏
بوضع مكياج الرجل العجوز.‏

373
00:18:48,085 --> 00:18:50,420
‏في بعض الأحيان،‏ يحاول الدخول
إلى الأفلام بثلاثة دولارات أقل.‏

374
00:18:50,504 --> 00:18:51,713
‏هل هذا ينجح حقًا؟

375
00:18:51,797 --> 00:18:53,966
‏لأن في عيد الهالوين الماضي،‏
تنكرت كـ‏‏"‏‏‏‏أورفيل ريدينباخر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

376
00:18:54,049 --> 00:18:55,425
‏اعتقدت أنك تنكرت كـ‏‏"‏‏‏‏مارك توين‏‏"‏‏‏‏؟

377
00:18:55,509 --> 00:18:56,885
‏لماذا أتنكر كـ‏‏"‏‏‏‏مارك توين‏‏"‏‏‏‏؟

378
00:18:56,969 --> 00:18:59,763
‏يا أطفال،‏ لقد حاولت التحدث إلى والدكم،‏

379
00:18:59,847 --> 00:19:02,182
‏لكنه قد يكون حساسًا بشكل مدهش

380
00:19:02,266 --> 00:19:04,893
‏بالنسبة لشخص ما زال يرتدي قميصًا
مكتوب عليه ‏‏"‏‏‏‏أُحب أن أُطلق الريح‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:19:04,977 --> 00:19:08,147
‏أمي،‏ إنه يبدو غبيًا جدًا.‏

382
00:19:10,023 --> 00:19:12,985
‏أبي،‏ أنا آسفة.‏ يا إلهي.‏ أنا فقط…‏‏‏ قصدت…‏‏‏

383
00:19:13,068 --> 00:19:14,945
‏أعتقد أني ألتقط تردد ماسح للشرطة.‏

384
00:19:15,028 --> 00:19:18,740
‏أجل،‏ على ما يبدو،‏
هناك جريمة قتل وانتحار في نهاية الحي.‏

385
00:19:18,824 --> 00:19:20,534
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ حمدًا للرب.‏

386
00:19:22,035 --> 00:19:24,496
‏عزيزتي،‏ من فضلك جرب المساعدات السمعية.‏

387
00:19:25,747 --> 00:19:26,999
‏لا أريد أن أبدو عجوزًا.‏

388
00:19:28,167 --> 00:19:30,294
‏تبدئين في استبدال أجزاء مني،‏

389
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
‏وفي النهاية،‏ ستستبدلينني بالكامل.‏

390
00:19:33,589 --> 00:19:34,590
‏سأموت.‏

391
00:19:34,673 --> 00:19:37,384
‏لن أسمح لك بالذهاب إلى أي مكان.‏

392
00:19:38,218 --> 00:19:40,888
‏ولن تكون عجوزًا بهذه.‏

393
00:19:40,971 --> 00:19:42,931
‏تكاد تكون غير مرئية.‏

394
00:19:43,015 --> 00:19:46,977
‏تم إيصالها بهاتفك،‏
وبذلك يمكنك التحكم في مستوى الصوت.‏

395
00:19:47,060 --> 00:19:50,439
‏حسنًا،‏ إنها رائعة بالفعل.‏

396
00:19:53,150 --> 00:19:55,777
‏أخبار سارة يا رفاق.‏

397
00:19:55,861 --> 00:19:57,613
‏أعطتني الجدة أجهزة المساعدة.‏

398
00:19:58,822 --> 00:20:00,699
‏مساعدات السمع.‏

399
00:20:00,782 --> 00:20:02,367
‏تفضل.‏ اشرب بعض القهوة.‏

400
00:20:11,376 --> 00:20:14,171
‏تعرضت صديقتي ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏
للهجوم من قبل الطيور.‏

401
00:20:14,254 --> 00:20:16,048
‏كيف تعمل يا عزيزي؟

402
00:20:16,131 --> 00:20:17,633
‏هل تريد رفع الصوت؟

403
00:20:17,716 --> 00:20:19,885
‏لقد نسيت أنه يمكنك فعل ذلك.‏

404
00:20:19,968 --> 00:20:24,389
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف تسير الأمور معك؟
أنا حقًا أريد أن أسمع.‏

405
00:20:24,473 --> 00:20:25,933
‏لقد دخلت في الموضوع الآن يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:20:26,016 --> 00:20:28,936
‏حسنًا،‏ لقد انضممت إلى نادي الجلود،‏
لكن كان ذلك…‏‏‏

407
00:20:29,019 --> 00:20:30,270
‏يجب أن أبدأ من البداية…‏‏‏

408
00:20:56,880 --> 00:20:57,714
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمود دهني‏‏"‏‏‏‏

