﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,545
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,839 --> 00:00:07,882
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
حفلة الوافل‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:07,966 --> 00:00:08,967
‏‏‏"‏‏‏‏أكثر من مجرد مطبخ‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:09,050 --> 00:00:11,553
‏‏-‏ إلى اللقاء،‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ بالتأكيد سنعود.‏

5
00:00:11,636 --> 00:00:13,263
‏اسمعي،‏ لا أريد المبالغة،‏

6
00:00:13,346 --> 00:00:15,056
‏ولكنني أعتقد
أننا أذكى شخصين على هذا الكوكب.‏

7
00:00:15,140 --> 00:00:17,684
‏لم أشعر بهذا الذكاء
منذ أن غششت من ‏‏"‏‏‏‏فيجاي باتيل‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:17,767 --> 00:00:19,394
‏‏-‏ في امتحان القبول الجامعي.‏
‏-‏ رائع.‏

9
00:00:19,477 --> 00:00:22,397
‏أعني،‏ انظر إلى كل هذه الأموال
التي كسبناها من إعادة هدايا الزفاف.‏

10
00:00:22,480 --> 00:00:24,232
‏لم نكن بحاجة لتلك الأشياء في المقام الأول.‏

11
00:00:24,315 --> 00:00:27,068
‏ألوم جهاز المسح.‏ لقد تصرفت مثل
فيلم ‏‏"‏‏‏‏تشارليز إينجلز‏‏"‏‏‏‏ باستخدامه.‏

12
00:00:27,152 --> 00:00:30,071
{\an8}‏الآن،‏ بدلًا من امتلاك مجموعة من الأشياء،‏
لدينا مجموعة من المال.‏

13
00:00:30,155 --> 00:00:33,033
‏‏-‏ ماذا تريدين أن تفعلي به؟
‏-‏ لا أعلم.‏ شراء بعض الأشياء؟

14
00:00:33,116 --> 00:00:36,161
‏‏-‏ يا إلهي،‏ أنت ذكية للغاية.‏
‏-‏ يا إلهي،‏ أنت عبقري.‏

15
00:00:36,244 --> 00:00:37,912
{\an8}‏‏-‏ هيا.‏ تعال.‏
‏-‏ أجل.‏

16
00:00:43,084 --> 00:00:45,128
‏‏-‏ هذا رائع يا أمي.‏
‏-‏ الأفضل.‏

17
00:00:45,211 --> 00:00:46,963
‏أنتما الاثنان مليئان بالطاقة.‏

18
00:00:47,922 --> 00:00:50,842
‏هل مارستما الحب صباحًا؟
دائمًا ما كان يشعرني بهذه الطاقة.‏

19
00:00:50,925 --> 00:00:52,719
{\an8}‏حسنًا،‏ شكرًا لك لاطمئنانك علينا،‏

20
00:00:52,802 --> 00:00:54,637
{\an8}‏ولكن لا،‏
نحن نتقدّم في مسار الحياة الزوجية.‏

21
00:00:54,721 --> 00:00:55,722
{\an8}‏نحب حياة المتزوجين.‏

22
00:00:55,805 --> 00:00:57,724
{\an8}‏بالحديث عن حفل زفافكما،‏

23
00:00:57,807 --> 00:01:00,268
{\an8}‏هل استمتعتم بآلة صنع الوافل الجديدة؟

24
00:01:01,895 --> 00:01:03,438
{\an8}‏التي كانت في القائمة الخاص بكم؟

25
00:01:03,521 --> 00:01:07,400
{\an8}‏حسنًا،‏ ما زلنا لم نستخدمها
ولكننا متحمسان جدًا.‏

26
00:01:07,484 --> 00:01:10,779
{\an8}‏نحن فقط ننتظر مناسبة خاصة
لفتح تلك الآلة البلجيكي القوية.‏

27
00:01:10,862 --> 00:01:12,197
‏ما رأيكما بالغد؟

28
00:01:13,823 --> 00:01:15,450
‏يمكننا أن نقيم حفل وافل.‏

29
00:01:16,451 --> 00:01:19,120
{\an8}‏أجل،‏ إنه مثل حفل النقانق
مع عدد أقل من الرجال.‏

30
00:01:19,204 --> 00:01:20,497
‏يبدو أمرًا رائعًا.‏ نحن موافقان.‏

31
00:01:22,290 --> 00:01:23,750
{\an8}‏رائع.‏

32
00:01:23,833 --> 00:01:28,088
{\an8}‏أنتما ستصنعان الوافل والقهوة والتوت الأزرق

33
00:01:28,171 --> 00:01:30,131
{\an8}‏والكريمة المخفوقة مع الشراب المركز،‏

34
00:01:30,215 --> 00:01:31,883
{\an8}‏ونحن سنأتي مباشرةً.‏

35
00:01:32,634 --> 00:01:35,553
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ يبدو ذلك جيدًا.‏ أجل.‏

36
00:01:36,888 --> 00:01:38,515
{\an8}‏أسرعي،‏ سيكونان هنا في أي لحظة.‏

37
00:01:38,598 --> 00:01:39,599
{\an8}‏‏-‏ حسنًا.‏ انتظر.‏
‏-‏ ماذا؟

38
00:01:39,682 --> 00:01:41,851
{\an8}‏علينا أن نجعل الأمر يبدو
كما لو أننا طهيناه بالفعل.‏

39
00:01:41,935 --> 00:01:42,977
{\an8}‏حسنًا…‏‏‏

40
00:01:43,061 --> 00:01:46,648
{\an8}‏هذا لا يساعدنا،‏ ولم يعد لدينا الوقت.‏

41
00:01:46,731 --> 00:01:49,776
{\an8}‏‏-‏ يمكنني وضع علامات الشواء.‏
‏-‏ نحن هنا.‏

42
00:01:49,859 --> 00:01:53,363
{\an8}‏هل تشتماننا بسبب كل العمل المطلوب
لاستضافة وجبة إفطار متأخر؟

43
00:01:55,115 --> 00:01:56,366
{\an8}‏هناك رائحة جيدة.‏

44
00:01:57,534 --> 00:02:01,746
{\an8}‏أعتقد ذلك،‏ حاسّة الشمّ لديّ ضعيفة
منذ السبعينات.‏

45
00:02:01,830 --> 00:02:04,207
{\an8}‏‏-‏ حسنًا…‏‏‏
‏-‏ ألا تبدو هذه شهية؟

46
00:02:04,290 --> 00:02:06,334
{\an8}‏إنه رقيقة جدًا،‏ مثل شعرك.‏

47
00:02:07,836 --> 00:02:09,546
{\an8}‏هل أحببتهما صانعة الوافل؟

48
00:02:10,463 --> 00:02:11,756
{\an8}‏كانت رائعة.‏

49
00:02:14,259 --> 00:02:15,343
{\an8}‏و؟

50
00:02:16,010 --> 00:02:18,596
{\an8}‏تصنع الوافل،‏ كما هو مطلوب.‏

51
00:02:18,680 --> 00:02:20,473
‏لا يوجد شيء آخر تريدان قوله؟

52
00:02:20,557 --> 00:02:23,309
‏‏-‏ عن ماذا؟
‏-‏ عن المال.‏

53
00:02:23,977 --> 00:02:25,228
‏‏-‏ أي مال؟
‏-‏ أي مال؟

54
00:02:25,311 --> 00:02:30,316
{\an8}‏كانت تلك الهدية الحقيقية.‏
لقد ملأنا الصندوق بالمال.‏

55
00:02:30,400 --> 00:02:32,026
{\an8}‏مبلغ كبير من المال.‏

56
00:02:32,110 --> 00:02:35,029
{\an8}‏أمي،‏ لقد أرجعنا صانعة الوافل تلك.‏

57
00:02:35,113 --> 00:02:37,532
{\an8}‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ من أجل المال.‏

58
00:02:37,615 --> 00:02:41,286
{\an8}‏أخبرتك بأنه كان يجب علينا إخفاءه
في صندوق التامبون،‏ لن يعيدها أحد.‏

59
00:02:41,369 --> 00:02:43,371
{\an8}‏لن أخوض في هذا النقاش مجددًا.‏

60
00:02:43,454 --> 00:02:46,207
{\an8}‏لماذا لم تعطيانا نقدًا في مغلف
مثل الأشخاص العاديين؟

61
00:02:46,291 --> 00:02:49,460
{\an8}‏كنتما ستعيدان ذلك أيضًا على الأرجح،‏
أيها الرخيصان الوغدان.‏

62
00:02:49,544 --> 00:02:51,129
‏لا بد أن تكون هنا في مكان ما.‏

63
00:02:51,212 --> 00:02:53,339
‏عليه انبعاج لأنني ركلته
عندما لم تستطع تصديق

64
00:02:53,423 --> 00:02:55,383
‏أن والديك قدما لنا هدية زفاف رخيصة.‏

65
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
‏لا تتجرأ على ذكر مشكلة الغضب لديّ الآن.‏

66
00:02:58,720 --> 00:03:01,055
{\an8}‏أنا فقط لا أستطيع أن أفهم.‏
نحن أعدناها للتو حرفيًا.‏

67
00:03:01,139 --> 00:03:03,099
‏توقف عن الشكوى،‏ واستمر في البحث.‏

68
00:03:03,183 --> 00:03:05,935
‏الآن لديك نصيحة؟
بعد أن أعدت كل شيء قبل فتحه؟

69
00:03:06,019 --> 00:03:07,937
‏من يدري كم من المال تحتوي هذه الأشياء؟

70
00:03:08,021 --> 00:03:09,606
‏عائلتي يفعلون الأشياء الغبية طوال الوقت.‏

71
00:03:09,689 --> 00:03:12,483
{\an8}‏لا تجعلني أبدأ.‏
أنا أعرف كل شيء عن عائلتك الغبية.‏

72
00:03:12,567 --> 00:03:14,068
‏أنت محقة.‏ علينا أن نكون سعيدين

73
00:03:14,152 --> 00:03:15,778
‏بالهدايا التي قدمتها عائلتك لنا.‏

74
00:03:15,862 --> 00:03:17,614
‏لحظة.‏ لم يقدموا لنا أي هدية،‏
إلا إذا كنت تعتبرين

75
00:03:17,697 --> 00:03:19,240
‏مباركة والدتك هدية.‏

76
00:03:19,324 --> 00:03:20,700
‏بكينا نحن الاثنان.‏

77
00:03:20,783 --> 00:03:22,827
‏استمري بفتح الصناديق.‏

78
00:03:24,454 --> 00:03:27,248
‏كل هذا الحديث عن الفطائر
جعلني في حالة مزاجية جيدة.‏

79
00:03:27,332 --> 00:03:29,292
‏لم أكن أعرف أن لدينا صانعة وافل.‏

80
00:03:29,375 --> 00:03:31,961
‏حسنًا،‏ لقد كانت معروضة بخصم
عندما اشتريتها لـ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:03:32,045 --> 00:03:33,588
‏فاشتريت اثنتين.‏

82
00:03:36,799 --> 00:03:39,344
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لقد أعطيتهما الصندوق الخطأ.‏

83
00:03:39,427 --> 00:03:40,595
‏لم نفعل ذلك.‏

84
00:03:40,678 --> 00:03:42,555
‏سوف يستمتعان بهذا.‏

85
00:03:49,103 --> 00:03:52,106
‏لا يمكنكما فتح هذه الصناديق كلها،‏
إلا إذا كنتما تريدان شراءها.‏

86
00:03:52,190 --> 00:03:53,900
‏‏-‏ حسنًا،‏ سنشتريها.‏
‏-‏ أجل.‏

87
00:03:53,983 --> 00:03:55,026
‏سنشتريها كلها.‏

88
00:03:55,109 --> 00:03:57,195
‏أجل،‏ نقدًا،‏ بمجرد أن نجده.‏

89
00:04:00,949 --> 00:04:02,617
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
الإذن‏‏"‏‏‏‏

90
00:04:03,243 --> 00:04:07,163
‏ارفع يديك،‏ استنشق،‏ استمر وعاود الكرّة،‏

91
00:04:09,207 --> 00:04:11,793
‏هل يمكنك إخفاض صوت تأوهك؟
أحاول أن أكتئب هنا.‏

92
00:04:11,876 --> 00:04:13,711
‏أنا لم أرك حتى.‏ ما الذي تفعله هنا؟

93
00:04:13,795 --> 00:04:15,630
‏‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏ لديها موعد غرامي في منزلنا.‏

94
00:04:16,256 --> 00:04:18,716
‏قالا إنه بإمكاني البقاء،‏
لكنني وجدته شخصًا تافهًا.‏

95
00:04:18,800 --> 00:04:20,510
‏لذا تسللت بينما كانا يستحمان.‏

96
00:04:21,427 --> 00:04:24,764
‏عزيزي.‏ ترتيبات المعيشة الخاصة بك سيئة.‏

97
00:04:25,515 --> 00:04:27,225
‏لماذا لا تخرج مع أصدقائك؟

98
00:04:27,308 --> 00:04:30,311
‏لا أريد،‏ الآن بعد أن أصبحوا في الكلية،‏
كل ما يريدون التحدث عنه هو الاحتفال.‏

99
00:04:30,395 --> 00:04:31,854
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ إنه أمر ممل للغاية.‏

100
00:04:31,938 --> 00:04:34,983
‏إنهم لا يفهمون تعقيدات
أن تكون مالك منزل مطلّق.‏

101
00:04:35,775 --> 00:04:38,152
‏حسنًا،‏ من يحتاجهم؟

102
00:04:38,236 --> 00:04:40,196
‏أتعلم ماذا؟ سأكون صديقتك.‏

103
00:04:40,280 --> 00:04:44,075
‏وسأفعل لك ‏‏"‏‏‏‏بي بي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:04:44,158 --> 00:04:45,743
‏يبدو الأمر كما لو أنني صديقتك مع فوائد.‏

105
00:04:46,828 --> 00:04:48,371
‏لا يمكنك أن تكون صديقًا مع والدتك.‏

106
00:04:48,454 --> 00:04:50,039
‏هيا،‏ بالتأكيد يمكنك.‏

107
00:04:50,123 --> 00:04:52,583
‏يمكننا فقط التسكع
ومشاهدة ‏‏"‏‏‏‏نيتفلكس‏‏"‏‏‏‏ والاسترخاء.‏

108
00:04:52,667 --> 00:04:54,419
‏أنت لا تفهمين الأمر.‏

109
00:04:54,502 --> 00:04:57,755
‏حسنًا،‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏،‏ أعطني فرصة.‏
أنا مرحة.‏

110
00:04:57,839 --> 00:04:59,549
‏ارتدي سروالك الجميل،‏
سنذهب إلى المركز التجاري.‏

111
00:04:59,632 --> 00:05:02,802
‏‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏ ترتدي سروالنا الجميل،‏
أو الذي كان كذلك.‏

112
00:05:03,428 --> 00:05:06,723
‏أنت تصبح جميلًا عندما تغتسل يا صاح.‏

113
00:05:06,806 --> 00:05:09,809
‏أتعلمين؟ لا يضرب الأصدقاء بعضهم
البعض بقدر ما تعتقدين أنهم يفعلون.‏

114
00:05:09,892 --> 00:05:11,894
‏حسنًا،‏ سآخذ هذه الملاحظة بعين الاعتبار.‏

115
00:05:11,978 --> 00:05:14,522
‏بدون ضرب،‏ لا تنظيف وجهك بلعابي.‏

116
00:05:14,605 --> 00:05:16,691
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لا سؤال إذا كنت تريد أن تتبول أو لا.‏

117
00:05:16,774 --> 00:05:18,818
‏هذه بداية جيدة.‏
هل أنت مستعدة للعودة إلى المنزل؟

118
00:05:18,901 --> 00:05:21,738
‏‏-‏ لماذا؟ هل تريد الذهاب للتبول؟
‏-‏ لا.‏

119
00:05:21,821 --> 00:05:25,533
‏جيد.‏ لأنه لدينا اليوم بطوله سوية.‏

120
00:05:25,616 --> 00:05:27,785
‏‏-‏ اليوم بطوله؟
‏-‏ أجل،‏ سيكون أمرًا ممتعًا!‏

121
00:05:32,790 --> 00:05:34,459
‏منتجات الشعر الرائعة.‏

122
00:05:34,542 --> 00:05:36,085
‏أمي.‏

123
00:05:36,878 --> 00:05:38,755
‏هل حلمت يومًا بشعر أملس؟

124
00:05:38,838 --> 00:05:40,590
‏أجل.‏

125
00:05:40,673 --> 00:05:43,801
‏ولكن يا ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل حلمت يومًا بشعر أملس؟

126
00:05:43,885 --> 00:05:47,096
‏حسنًا،‏ أعني ليس هذا الأسبوع،‏
ولكن بالتأكيد.‏

127
00:05:47,180 --> 00:05:49,432
‏هذا الأسبوع،‏ كانت أغلبها كوابيس حول طلاقي.‏

128
00:05:49,515 --> 00:05:52,018
‏عندما تطلّقت،‏ لا شيء جعلني أشعر بتحسن

129
00:05:52,101 --> 00:05:54,145
‏أكثر من الشعر الطويل الأملس الحريري.‏

130
00:05:54,228 --> 00:05:56,898
‏‏-‏ دعني أريك.‏
‏-‏ أنا آسف،‏ سأحب ذلك،‏

131
00:05:56,981 --> 00:05:58,816
‏لكنني أوفر المال من أجل منزل جديد.‏

132
00:05:59,525 --> 00:06:00,735
‏هيا يا عزيزي،‏

133
00:06:00,818 --> 00:06:02,820
‏إذا كان تغيير مظهرك سيجعلك تشعر بتحسن،‏

134
00:06:02,904 --> 00:06:03,988
‏فأنا من ستدفع ثمن هذا.‏

135
00:06:04,072 --> 00:06:05,823
‏حسنًا،‏ في الحقيقة…‏‏‏

136
00:06:05,907 --> 00:06:07,784
‏من سيدفع ثمن ذلك هو الذي ترك أمواله
في جهاز الصراف الآلي.‏

137
00:06:10,912 --> 00:06:12,705
‏أتعلم ما الذي علينا فعله لاحقًا؟

138
00:06:12,789 --> 00:06:15,458
‏نصبغ شعرك.‏ أنا أفكر بأن يكون ليس أحمرًا.‏

139
00:06:15,541 --> 00:06:17,335
‏ربما يمكنك شرب كأس واحد فقط يا أمي.‏

140
00:06:17,418 --> 00:06:20,797
‏عزيزي،‏ لن أشرب الكأسين.‏

141
00:06:20,880 --> 00:06:22,256
‏‏-‏ ماذا،‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

142
00:06:22,340 --> 00:06:23,758
‏لن أبلغ الـ21 حتى أسبوعين من الآن.‏

143
00:06:23,841 --> 00:06:26,552
‏حسنًا،‏ هذا يبدو وكأنه مصدر قلق لأمّ،‏

144
00:06:26,636 --> 00:06:30,181
‏‏-‏ وليست صديقة بشعر مصبوغ.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

145
00:06:30,264 --> 00:06:32,225
‏ها هي تلك الكأس الثالثة
التي قلت إنك لا تستطيعين حملها.‏

146
00:06:32,308 --> 00:06:33,434
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ ها هي ذا.‏

147
00:06:33,518 --> 00:06:35,812
‏‏-‏ مكانها هنا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هذا أنت؟

148
00:06:36,437 --> 00:06:39,482
‏شعر رائع يا صديقي.‏
أنت تبدو كشخصية من ‏‏"‏‏‏‏شارع السمسم‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:06:40,608 --> 00:06:43,444
‏مهلًا،‏ ما الذي تضحك عليه يا ‏‏"‏‏‏‏غايب‏‏"‏‏‏‏؟
أعرف كم من الوقت بقيت ترضع.‏

150
00:06:43,528 --> 00:06:45,196
‏معظم الأطفال لا يفعلون ذلك واقفين.‏

151
00:06:47,323 --> 00:06:49,867
‏سنتأخر على الفيلم،‏
لكن كان من الجيد رؤيتك يا رجل.‏

152
00:06:49,951 --> 00:06:51,577
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ إلى اللقاء يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏هيوز‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:06:52,578 --> 00:06:54,747
‏يمكنك الذهاب معها إذا أردت.‏

154
00:06:54,831 --> 00:06:57,125
‏لا،‏ أنا أفضّل التسكع معك.‏

155
00:06:57,208 --> 00:06:58,918
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

156
00:06:59,001 --> 00:07:00,962
‏هذا ما يفعله الأصدقاء،‏ أليس كذلك؟

157
00:07:02,588 --> 00:07:04,424
‏حسنًا،‏ نحن نضرب مجددًا.‏

158
00:07:07,301 --> 00:07:08,928
‏إذًا ما هو موضوع ‏‏"‏‏‏‏بيرمشن دينايد‏‏"‏‏‏‏؟

159
00:07:09,011 --> 00:07:12,181
‏لا أعرف،‏ لكن موقع التقييمات يدعوه بالفائز.‏

160
00:07:13,141 --> 00:07:14,434
‏‏-‏ أنا أحب موقع التقييمات.‏
‏-‏ أنا أيضًا.‏

161
00:07:14,517 --> 00:07:15,393
‏‏‏"‏‏‏‏(بيرمشن دينايد)‏‏"‏‏‏‏

162
00:07:15,476 --> 00:07:18,563
‏ألق نظرة حولك.‏ من السلاسل إلى السياط

163
00:07:18,646 --> 00:07:20,857
‏كل شيء في هذه الغرفة يمكن أن يجلب لك

164
00:07:20,940 --> 00:07:25,736
‏كل من اللذة والألم،‏ لكن عليك أن تختاري.‏

165
00:07:26,362 --> 00:07:28,322
‏أنا أختار…‏‏‏

166
00:07:28,406 --> 00:07:30,658
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ …‏‏‏أنت.‏

167
00:07:30,741 --> 00:07:33,661
‏‏-‏ الإذن.‏
‏-‏ الإذن.‏

168
00:07:33,744 --> 00:07:35,163
‏حسنًا،‏ هذا…‏‏‏

169
00:07:36,414 --> 00:07:39,208
‏‏-‏ أمي،‏ هل يمكنني؟
‏-‏ يا إلهي،‏ هذه أمه؟

170
00:07:40,209 --> 00:07:41,752
‏الإذن!‏

171
00:07:41,836 --> 00:07:44,505
‏أنا آسفة.‏ كنت أعتقد أنه عن قاتل متدرب.‏

172
00:07:44,589 --> 00:07:46,507
‏‏-‏ إذا كنت لا تريدين إنهاء المشاهدة.‏
‏-‏ لا يا عزيزي.‏

173
00:07:46,591 --> 00:07:49,927
‏أعتقد أن هذه الصداقة انتهت
بفيلم للكبار فقط.‏

174
00:07:50,011 --> 00:07:52,263
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ إذن!‏

175
00:07:52,346 --> 00:07:53,514
‏هيا.‏

176
00:07:55,516 --> 00:07:57,393
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
قضاء ليلة بعيدًا‏‏"‏‏‏‏

177
00:07:58,352 --> 00:08:00,771
‏هل أنت متأكدة من أنك تستطيعين الاعتناء
بـ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ طوال الليل؟

178
00:08:00,855 --> 00:08:03,983
‏بالطبع.‏ سيكون الأمر أشبه
بامتلاك كيس من السكر يزن 14 كيلوغرامًا

179
00:08:04,066 --> 00:08:05,359
‏ولعقه طوال الليل.‏

180
00:08:08,029 --> 00:08:11,491
‏وهذه هي الليلة الأولى
التي تبتعدان فيها عنها منذ ولادتها.‏

181
00:08:11,574 --> 00:08:13,034
‏أجل،‏ لكن ربما هذا مبكر للغاية.‏

182
00:08:13,117 --> 00:08:14,660
‏‏-‏ لا أعلم إذا كان علينا فعل هذا.‏
‏-‏ لا.‏

183
00:08:14,744 --> 00:08:17,997
‏ماذا قلت لك عن الثقة
في غرائز الأمومة الخاصة بك؟

184
00:08:18,789 --> 00:08:20,374
‏لا تفعلي ذلك.‏

185
00:08:20,458 --> 00:08:22,210
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ تعالي إلى هنا.‏

186
00:08:23,002 --> 00:08:26,088
‏استمتعي بليلتك مع جدتك،‏ حسنًا؟
نحن نحبك.‏

187
00:08:26,172 --> 00:08:27,840
‏‏-‏ لنذهب.‏
‏-‏ حسنًا،‏ إلى أين سنذهب؟

188
00:08:27,924 --> 00:08:29,842
‏سنقوم بإلهائك حتى يغادر والديك.‏

189
00:08:29,926 --> 00:08:31,219
‏‏-‏ ليس بعد.‏
‏-‏ حسنًا.‏

190
00:08:32,970 --> 00:08:34,263
‏ليس بعد.‏

191
00:08:35,765 --> 00:08:36,766
‏الآن؟

192
00:08:36,849 --> 00:08:38,142
‏‏-‏ ليس بعد.‏
‏-‏ حسنًا.‏

193
00:08:38,226 --> 00:08:39,644
‏حسنًا،‏ الآن.‏

194
00:08:41,729 --> 00:08:44,524
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ أجل يا حبيبي!‏ نحن حرّان!‏

195
00:08:45,525 --> 00:08:47,652
‏حبيبتي،‏ مثل الأيام الخوالي.‏

196
00:08:47,735 --> 00:08:49,779
‏مثل،‏ عندما لم يكن لدينا ما نتجادل بشأنه

197
00:08:49,862 --> 00:08:51,906
‏باستثناء الطريق الذي
نسلكه لتجنب حركة المرور.‏

198
00:08:51,989 --> 00:08:53,866
‏‏-‏ أتتذكر ذلك؟
‏-‏ أجل.‏

199
00:08:56,244 --> 00:08:58,496
‏أجل.‏ عليك الالتفاف من هنا.‏

200
00:08:58,579 --> 00:09:00,456
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هذا هو الطريق.‏

201
00:09:00,540 --> 00:09:01,916
‏لا،‏ إنه التالي.‏

202
00:09:02,583 --> 00:09:03,584
‏إنه التالي.‏

203
00:09:03,668 --> 00:09:04,835
‏لا،‏ من هنا.‏

204
00:09:04,919 --> 00:09:06,796
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه التالي.‏ تبًا أنت محقة.‏

205
00:09:11,050 --> 00:09:12,260
‏لقد فعلناها.‏

206
00:09:12,343 --> 00:09:14,262
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ مهلًا.‏

207
00:09:14,345 --> 00:09:15,930
‏نخبنا،‏ ونخبنا فقط.‏

208
00:09:16,013 --> 00:09:17,014
‏أجل.‏

209
00:09:18,349 --> 00:09:20,434
‏‏-‏ في الحقيقة،‏ لعبة الشرب.‏
‏-‏ أجل.‏

210
00:09:20,518 --> 00:09:23,062
‏في كل مرة نُدرك
أنه ليس علينا العناية بطفل،‏

211
00:09:23,145 --> 00:09:24,397
‏‏-‏ نشرب.‏
‏-‏ أحببت ذلك.‏

212
00:09:24,480 --> 00:09:27,900
‏حسنًا،‏ قنوات إباحية على التلفاز،‏
ولسنا مضطرين لتغييرها.‏

213
00:09:27,984 --> 00:09:29,277
‏نشرب.‏

214
00:09:31,445 --> 00:09:32,738
‏هناك سكينة بجانب الفواكه.‏

215
00:09:32,822 --> 00:09:36,409
‏أجل،‏ والآن إنها بجانب قابس الكهرباء.‏

216
00:09:36,492 --> 00:09:38,744
‏‏-‏ حسنًا،‏ اشرب مرتين.‏
‏-‏ انتظري،‏ لماذا مرتين؟

217
00:09:39,745 --> 00:09:41,455
‏‏-‏ لأنني أحب الاحتفال.‏
‏-‏ اشربي!‏

218
00:09:44,709 --> 00:09:46,168
‏اشربي!‏

219
00:09:47,878 --> 00:09:50,214
‏حبيبتي،‏ كم الساعة؟

220
00:09:52,800 --> 00:09:54,093
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ استيقظي.‏

221
00:09:54,176 --> 00:09:56,178
‏أغمي علينا من الشرب.‏ الساعة 01:‏00 صباحًا.‏

222
00:09:56,262 --> 00:09:57,305
‏‏-‏ نحن نائمان…‏‏‏
‏-‏ ماذا؟

223
00:09:57,388 --> 00:09:58,889
‏…‏‏‏من خلال أفضل ليلة في حياتنا.‏

224
00:09:58,973 --> 00:10:02,351
‏‏-‏ هل مارسنا الحب؟
‏-‏ لا أعلم،‏ دعيني أتحقق.‏

225
00:10:04,312 --> 00:10:07,356
‏أعتقد لا.‏ هذه كانت لك.‏

226
00:10:07,440 --> 00:10:08,524
‏كانت مفاجأة.‏

227
00:10:09,233 --> 00:10:11,652
‏ما زالت مفاجأة.‏

228
00:10:13,195 --> 00:10:14,739
‏اعذرني يا سيدي.‏

229
00:10:14,822 --> 00:10:17,199
‏مرحبًا،‏ نحن عائلة ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏،‏ حفل لاثنين.‏

230
00:10:17,283 --> 00:10:19,577
‏أنا آسف،‏ لكننا أغلقنا منذ ساعات.‏

231
00:10:20,494 --> 00:10:22,705
‏حسنًا،‏ في أي ساعة تفتحون؟

232
00:10:22,788 --> 00:10:26,000
‏‏-‏ هل نحن قريبان من ذلك؟
‏-‏ أو أيمكننا طلب خدمة الغرف؟

233
00:10:26,083 --> 00:10:28,169
‏خدمة الغرف لدينا ممتازة.‏ ستحبانها.‏

234
00:10:28,252 --> 00:10:31,088
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ لكنها لن تبدأ حتى وقت الإفطار.‏

235
00:10:35,176 --> 00:10:38,179
‏حسنًا،‏ هذا ليس أسوأ شيء أخذته

236
00:10:38,262 --> 00:10:40,264
‏من صينية خدمة غرف
يتركها شخص ما في القاعة.‏

237
00:10:40,348 --> 00:10:43,768
‏أجل،‏ ومثل هذه المعجنات،‏

238
00:10:43,851 --> 00:10:46,395
‏بدأت هذه الليلة تصبح رائعة.‏

239
00:10:46,479 --> 00:10:48,939
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ مرحبًا.‏

240
00:10:49,023 --> 00:10:51,400
‏لديها الأمّ قائمة أغاني.‏

241
00:10:53,402 --> 00:10:55,112
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

242
00:10:55,780 --> 00:10:57,657
‏‏-‏ سأمسكك بينما تتمددين.‏
‏-‏ هل تحب ذلك؟

243
00:10:57,740 --> 00:10:59,241
‏أجل.‏

244
00:11:02,453 --> 00:11:03,537
‏هل سمعت ذلك أيضًا؟

245
00:11:04,163 --> 00:11:05,831
‏أجل،‏ سمعته.‏

246
00:11:05,915 --> 00:11:07,792
‏لكن أتعلمين ماذا؟ تجاهليه فقط.‏

247
00:11:07,875 --> 00:11:09,502
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ لنتجاهله.‏ إنه ليس طفلنا.‏

248
00:11:09,585 --> 00:11:11,337
‏‏-‏ ها نحن ذا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

249
00:11:12,505 --> 00:11:14,590
‏‏-‏ وقد عدنا.‏
‏-‏ أجل.‏

250
00:11:14,674 --> 00:11:16,759
‏حسنًا،‏ لا أستطيع.‏ أنا آسف،‏ لا أستطيع.‏

251
00:11:16,842 --> 00:11:19,595
‏لا يمكنني أن أكون في مزاج مناسب
عند سماع بكاء طفل.‏

252
00:11:19,679 --> 00:11:22,932
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ الفكرة الرئيسية من هذا
هو الابتعاد عن كوننا أبوين،‏

253
00:11:23,015 --> 00:11:25,768
‏والعودة لنكون زوجًا.‏

254
00:11:25,851 --> 00:11:30,147
‏أنت محقة.‏ أتعلمين؟
سأكون الأحمق الذي ليس لديه أطفال

255
00:11:30,231 --> 00:11:33,943
‏ويذهب إلى هناك ليخبرهم بأن يُسكتوه.‏

256
00:11:46,789 --> 00:11:49,917
‏هل يمكننا فعل أي شيء حيال هذا الإزعاج؟
أنا أحاول الشرب مع زوجتي.‏

257
00:11:50,000 --> 00:11:52,670
‏حسنًا،‏ أنا آسفة للغاية.‏
أنا أعلم أن طفلتي تُحدث إزعاج.‏

258
00:11:52,753 --> 00:11:55,548
‏لديها التهاب في الأذن،‏
وأنا أحاول نقلها إلى المستشفى.‏

259
00:11:55,631 --> 00:11:57,925
‏حسنًا،‏ إذا ذهبت إلى المستشفى،‏

260
00:11:58,008 --> 00:12:00,511
‏أعتقد أن هذا سيحل مشكلة الإزعاج.‏
حظًا موفقًا.‏

261
00:12:00,594 --> 00:12:03,347
‏ولكن أتعلم ماذا؟ لا أعرف ما الذي سأفعله
مع طفلتي ذات الثلاث سنوات.‏

262
00:12:03,431 --> 00:12:04,849
‏إنها تخاف من المستشفيات.‏

263
00:12:04,932 --> 00:12:06,684
‏حسنًا،‏ جميعنا نخاف من شيء ما.‏

264
00:12:06,767 --> 00:12:07,893
‏بالنسبة إليّ،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏بات سيجاك‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:12:07,977 --> 00:12:09,895
‏لا أريد الذهاب إلى المستشفى.‏

266
00:12:11,063 --> 00:12:13,065
‏هناك مات والدي.‏

267
00:12:14,942 --> 00:12:15,985
‏يا إلهي.‏

268
00:12:18,195 --> 00:12:21,365
‏مرحبًا يا عزيزتي،‏
لديّ أخبار جيدة وأخبار سيئة.‏

269
00:12:21,449 --> 00:12:24,326
‏الأخبار الجيدة هي أنني جعلت البكاء يتوقف.‏

270
00:12:26,537 --> 00:12:28,372
‏هل تريدين أن تخمني ما هي الأخبار السيئة؟

271
00:12:31,167 --> 00:12:32,376
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ من هذه؟

272
00:12:32,460 --> 00:12:34,628
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏لوتشيا‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:12:34,712 --> 00:12:38,090
‏التي ستبقى معنا حتى تعود والدتها.‏

274
00:12:38,174 --> 00:12:39,967
‏هذه تبدو طريقة ممتعة جدًا

275
00:12:40,050 --> 00:12:43,012
‏لقضائنا ليلتنا الوحيدة بعيدًا.‏

276
00:12:43,095 --> 00:12:45,681
‏فقط نحن الاثنان.‏
حسنًا،‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏لوتشيا‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:12:47,600 --> 00:12:50,227
‏سأذهب لتبديل ملابسي الخاصة،‏

278
00:12:50,311 --> 00:12:52,480
‏وبعد ذلك سنجعلك تنامين.‏

279
00:12:54,648 --> 00:12:56,609
‏أنا نمت طوال اليوم.‏

280
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
‏بالتأكيد فعلت ذلك.‏

281
00:13:00,529 --> 00:13:03,407
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏لوتشيا‏‏"‏‏‏‏،‏ تذكّري أنك وعدتني

282
00:13:03,491 --> 00:13:06,202
‏أنك ستتوقفين عن القفز
وتستلقين وتغمضين عينيك؟

283
00:13:06,285 --> 00:13:08,412
‏‏-‏ ما الذي حدث؟
‏-‏ لقد كذبت.‏

284
00:13:08,496 --> 00:13:10,080
‏‏-‏ كذبت.‏
‏-‏ أجل.‏

285
00:13:10,164 --> 00:13:11,874
‏لماذا تقفزين على السرير؟

286
00:13:11,957 --> 00:13:13,375
‏لأن هذا ممتع.‏

287
00:13:17,171 --> 00:13:18,172
‏حسنًا.‏

288
00:13:19,673 --> 00:13:21,175
‏لنحظ ببعض المرح.‏

289
00:13:22,343 --> 00:13:23,427
‏حسنًا.‏

290
00:13:26,013 --> 00:13:28,224
‏على الأقل،‏ يحصل السرير على بعض الحركة.‏

291
00:13:28,307 --> 00:13:30,309
‏أجل.‏ أسلوب حرّ.‏

292
00:13:32,061 --> 00:13:34,230
‏هذه هي الطريقة التي نلعب بها ‏‏"‏‏‏‏دينغ‏-‏دونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:13:35,189 --> 00:13:36,649
‏حسنًا،‏ هل أنتما جاهزتان؟

294
00:13:36,732 --> 00:13:39,902
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ هيا.‏ أسرع!‏

295
00:13:40,611 --> 00:13:42,738
‏هيا،‏ هناك.‏ أجل.‏

296
00:13:42,822 --> 00:13:44,240
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

297
00:13:46,575 --> 00:13:49,328
‏هل تتذكرين عندما كنت تريدين
القيام بعلاقة ثلاثية؟

298
00:13:50,579 --> 00:13:52,915
‏كان ذلك أنت،‏ لكن أكمل.‏

299
00:13:52,998 --> 00:13:54,792
‏حسنًا،‏ هذا لا يحدث الآن.‏

300
00:14:01,006 --> 00:14:03,050
‏إنهم لطيفون جدًا عندما ينامون.‏

301
00:14:08,180 --> 00:14:11,100
‏يا رجل.‏ هذا تمامًا كما
لو أننا بقينا في المنزل مع ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏،‏

302
00:14:11,183 --> 00:14:13,602
‏باستثناء أنه كلفنا 400 دولار.‏

303
00:14:13,686 --> 00:14:17,231
‏هل تعتقدين أننا سنعود إلى ما كنا عليه
قبل أن ننجب أطفالًا؟

304
00:14:17,314 --> 00:14:19,859
‏أجل،‏ لكننا سنكون قد كبرنا ولن نستمتع به.‏

305
00:14:20,776 --> 00:14:21,819
‏أتعلم ماذا؟

306
00:14:21,902 --> 00:14:25,322
‏ربما لا نجيد الحياة
الخالية من الأطفال والمسؤولية،‏

307
00:14:25,406 --> 00:14:26,991
‏لكننا بارعان بكوننا أبوين.‏

308
00:14:29,702 --> 00:14:32,037
‏لا تقلقلي يا ‏‏"‏‏‏‏لوتشيا‏‏"‏‏‏‏،‏
سنعثر على والدتك،‏ حسنًا؟

309
00:14:32,121 --> 00:14:34,123
‏لا بد أن تكون في أحد هذه المستشفيات.‏

310
00:14:35,374 --> 00:14:36,458
‏تنبيه ضياع.‏

311
00:14:38,210 --> 00:14:40,004
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هو رقم لوحة سيارتك؟

312
00:14:43,799 --> 00:14:46,552
‏‏-‏ يا إلهي،‏ لا.‏
‏-‏ يا إلهي،‏ لا.‏

313
00:14:48,971 --> 00:14:50,890
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
حبيب (سامانثا)‏‏"‏‏‏‏

314
00:14:50,973 --> 00:14:53,142
‏هل تشعر بذلك…‏‏‏

315
00:14:53,225 --> 00:14:55,269
‏أجل،‏ سمعت أن السيد ‏‏"‏‏‏‏هينكلز‏‏"‏‏‏‏
يعيش في سيارته.‏

316
00:14:55,352 --> 00:14:57,271
‏أجل،‏ السيدة ‏‏"‏‏‏‏هينكلز‏‏"‏‏‏‏ طردته

317
00:14:57,354 --> 00:14:59,481
‏لأنه راهن بكل أموال تأمينه.‏

318
00:15:00,274 --> 00:15:01,525
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ من صديقك الجديد.‏

319
00:15:02,234 --> 00:15:05,946
‏‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا والدي وجدي
وأنت تعرف ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:15:06,030 --> 00:15:07,489
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ لماذا لا تنضمان إلينا؟

321
00:15:07,573 --> 00:15:10,659
‏نحن نشاهد بعض الهراء الغبي
الذي اختاره ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏

322
00:15:10,743 --> 00:15:12,870
‏لأنه وعلى ما يبدو،‏ هذا منزله،‏

323
00:15:12,953 --> 00:15:14,496
‏ويمكنه أن يختار ما نشاهده.‏

324
00:15:14,580 --> 00:15:16,874
‏لا،‏ علينا الذهاب للدراسة.‏

325
00:15:17,791 --> 00:15:20,920
‏حسنًا،‏ التعليم هو ما يجعلنا
مختلفين عن القرود.‏

326
00:15:22,296 --> 00:15:26,425
‏رغم أنهم لا يرتدون السراويل،‏ لذا…‏‏‏
ربما يعرفون شيئًا لا نعرفه.‏

327
00:15:27,509 --> 00:15:29,970
‏حسنًا،‏ كان من الجيد مقابلتكم جميعًا.‏

328
00:15:30,596 --> 00:15:32,973
‏أنت ستدعها تصعد مع ذلك الرجل؟

329
00:15:33,057 --> 00:15:34,516
‏أعني،‏ إنه يبدو أكبر مما أبدو عليه أنا.‏

330
00:15:34,600 --> 00:15:38,103
‏إنها الهرمونات التي في الدجاج.‏
كل الأطفال في سن 14 عامًا يبدون هكذا.‏

331
00:15:38,187 --> 00:15:42,274
‏إنه خريج في الواقع،‏
وقد اعتاد على مواعدة ‏‏"‏‏‏‏جينا تورتيليني‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:15:42,358 --> 00:15:43,901
‏كيف تعرفين كل هذا؟

333
00:15:43,984 --> 00:15:45,569
‏أنا أسأل الأسئلة.‏

334
00:15:45,653 --> 00:15:48,364
‏هل تلك الفتاة ‏‏"‏‏‏‏تورتيليني‏‏"‏‏‏‏ التي لديها توأم؟

335
00:15:48,447 --> 00:15:50,950
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ كيف تعرف كل هذا؟

336
00:15:51,867 --> 00:15:52,993
‏أنا أسأل الأسئلة.‏

337
00:15:53,661 --> 00:15:55,996
‏يبدو أنه شريك دراسة لطيف بما فيه الكفاية.‏

338
00:15:57,373 --> 00:16:01,001
‏هذا الرجل يصعد فقط إلى الطابق العلوي
لدراسة ابنتك في الطابق السفلي.‏

339
00:16:01,085 --> 00:16:02,878
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ فتاة طيبة،‏

340
00:16:02,962 --> 00:16:04,713
‏وإذا قالت إنها ستصعد للدراسة،‏

341
00:16:04,797 --> 00:16:05,965
‏فهذا ما ستفعله.‏

342
00:16:06,048 --> 00:16:08,801
‏أجل،‏ دراسة قضيبه.‏

343
00:16:09,802 --> 00:16:11,220
‏اضربني بواحدة أخرى.‏

344
00:16:11,303 --> 00:16:13,263
‏إذا أخبرت ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
بأنه لا يمكن أن يكون لديها ولد في غرفتها،‏

345
00:16:13,347 --> 00:16:16,433
‏فسترغب بالمزيد،‏
ولن أكون ذلك النوع من الآباء.‏

346
00:16:16,517 --> 00:16:19,144
‏لذا،‏ سأجعلهما يدرسان بأمان.‏

347
00:16:19,979 --> 00:16:21,188
‏دراسة أمانه.‏

348
00:16:31,156 --> 00:16:32,908
‏الكثير من الضحك هناك.‏

349
00:16:33,534 --> 00:16:34,660
‏لا تقلق بشأن ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:16:34,743 --> 00:16:37,079
‏كانا يضحكان عندما دخلا.‏ إنه مضحكان.‏

351
00:16:37,162 --> 00:16:39,999
‏إلى جانب ذلك،‏ أنا أفضّل الضحك على الصمت.‏

352
00:16:43,168 --> 00:16:44,837
‏هناك هدوء فظيع في الأعلى.‏

353
00:16:44,920 --> 00:16:47,006
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ما يحدث
عندما تضحك طويلًا،‏

354
00:16:47,089 --> 00:16:49,216
‏وبعدها تريد استراحة،‏ لتستطيع التنفس،‏

355
00:16:49,299 --> 00:16:51,635
‏حتى تستطيع الضحك مجددًا.‏

356
00:16:51,719 --> 00:16:53,095
‏حسنًا،‏ سأدغدغك.‏

357
00:16:53,178 --> 00:16:54,680
‏لا تلمسني.‏

358
00:16:58,434 --> 00:16:59,643
‏أرأيت؟ نحن هادئان الآن.‏

359
00:17:03,022 --> 00:17:05,858
‏‏-‏ إلى أين أنت ذاهب؟
‏-‏ تركت مكواة تجعيد الشعر تعمل.‏

360
00:17:06,859 --> 00:17:08,193
‏أحمق.‏

361
00:17:09,361 --> 00:17:11,280
‏حسنًا،‏ أريدك أن تتسللي إلى هناك،‏

362
00:17:11,363 --> 00:17:16,660
‏بشكل طبيعي،‏ وتضعي الوجبات الخفيفة
وتبحثي عن إشارات…‏‏‏

363
00:17:16,744 --> 00:17:19,705
‏ماذا تعتقدين أن الأولاد والبنات
يفعلون مجددًا؟

364
00:17:20,539 --> 00:17:21,957
‏‏-‏ يتعانقون؟
‏-‏ أجل.‏

365
00:17:22,750 --> 00:17:24,835
‏ابحثي عن إشارات عناق.‏

366
00:17:29,631 --> 00:17:32,593
‏هل لاحظت كل تلك الصور
التي تجمع ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏؟

367
00:17:33,343 --> 00:17:34,803
‏هل أنت قلق بشأن شيء ما؟

368
00:17:34,887 --> 00:17:37,973
‏لا.‏ أنا فقط أنتظر ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها في الأعلى…‏‏‏

369
00:17:39,016 --> 00:17:40,517
‏تقوم بفصل مكواة تجعيد الشعر.‏

370
00:17:40,601 --> 00:17:43,854
‏حقًا؟ لأنها غادرت للتو
مع ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏ إلى المتجر.‏

371
00:17:43,937 --> 00:17:46,607
‏ماذا؟ اللعنة.‏

372
00:17:46,690 --> 00:17:47,983
‏إنها عميلة مزدوجة.‏

373
00:18:00,621 --> 00:18:01,872
‏يا إلهي.‏

374
00:18:03,874 --> 00:18:05,709
‏أبي؟ ماذا تفعل؟

375
00:18:05,793 --> 00:18:09,963
‏مرحبًا أيها الرفيقان.‏ إنني أتحقق من هذا.‏

376
00:18:10,714 --> 00:18:12,424
‏والدتك ستغضب مني

377
00:18:12,508 --> 00:18:15,719
‏إذا أحرقت منزلًا آخر،‏ أليس كذلك؟
لكنه يعمل،‏ لذا…‏‏‏

378
00:18:20,557 --> 00:18:21,850
‏ما الذي تفعلانه هناك؟

379
00:18:21,934 --> 00:18:24,436
‏نحن فقط نتدرب على المشاهد
من أجل تجربة الأداء للمسرحية.‏

380
00:18:25,270 --> 00:18:28,482
‏ممثل؟ أنا أمثّل قليلًا أيضًا.‏

381
00:18:28,565 --> 00:18:32,903
‏أحيانًا،‏ أكون رجلًا رائعًا،‏
لكن أحيانًا أخرى أكون لئيمًا جدًا.‏

382
00:18:34,196 --> 00:18:35,823
‏أنا أمزح.‏ أرأيتما؟ أنا أفعل هذا.‏

383
00:18:35,906 --> 00:18:37,658
‏التمثيل،‏ بسيط للغاية.‏ أليس كذلك؟

384
00:18:38,283 --> 00:18:40,244
‏أجل.‏ أبي.‏

385
00:18:40,953 --> 00:18:43,539
‏أيها الرفيقان،‏ هيا،‏ لدينا لحظة هنا.‏

386
00:18:47,501 --> 00:18:50,462
‏كيف تسير الأمور في الأعلى؟
هل أصبحت جدًّا أكبر؟

387
00:18:50,546 --> 00:18:52,548
‏لا،‏ لأنهما لا يفعلان أي شيء خاطئ.‏

388
00:18:52,631 --> 00:18:54,591
‏‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏ فتاة جيدة وأنا أثق بها.‏

389
00:18:54,675 --> 00:18:55,968
‏حسنًا،‏ أعتقد أنك محق.‏

390
00:18:56,051 --> 00:18:59,012
‏فقط كنت أفكر عندما كنت مراهقًا،‏

391
00:18:59,096 --> 00:19:02,266
‏اعتدت أن أقول للأمهات
أننا نتدرب على مسرحية.‏

392
00:19:02,349 --> 00:19:05,811
‏كنت القطة،‏ وكانت
هي السقف الساخن من الصفيح.‏

393
00:19:06,562 --> 00:19:08,063
‏لكنني لا أمثّل كل الرجال،‏

394
00:19:08,147 --> 00:19:10,315
‏لا بد أنك كنت مختلفًا في ذلك العمر.‏

395
00:19:10,399 --> 00:19:12,484
‏‏‏"‏‏‏‏ديدلر أون ذا روف‏‏"‏‏‏‏ كان شيئًا مختلفًا.‏

396
00:19:12,568 --> 00:19:13,902
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

397
00:19:13,986 --> 00:19:15,487
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏

398
00:19:22,327 --> 00:19:23,745
‏‏-‏ أبي!‏
‏-‏ أنا آسف.‏

399
00:19:23,829 --> 00:19:26,415
‏المنزل الخطأ…‏‏‏ الغرفة.‏

400
00:19:26,498 --> 00:19:28,625
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏!‏ لماذا أخبرتني بأن آتي إلى هنا؟

401
00:19:28,709 --> 00:19:30,878
‏‏-‏ أنا آسفة.‏
‏-‏ ماذا؟

402
00:19:31,879 --> 00:19:33,338
‏لا يمكنني تصديق هذا.‏

403
00:19:33,422 --> 00:19:35,382
‏لقد دخلت هناك لأنك لا تثق بي.‏

404
00:19:35,465 --> 00:19:37,092
‏ما الذي تعتقده أننا نفعله هناك؟

405
00:19:37,176 --> 00:19:40,137
‏لا أعلم.‏ جدّك يقول أشياء غريبة.‏

406
00:19:40,762 --> 00:19:41,763
‏‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏.‏

407
00:19:44,391 --> 00:19:46,143
‏إنهما لا يفعلان أي شيء،‏ كما قلت تمامًا.‏

408
00:19:46,226 --> 00:19:49,396
‏لذا أهنئك على أنك أجبرتني بأن أكون
ذلك النوع من الآباء الذي لا أريد أن أكون.‏

409
00:19:49,479 --> 00:19:52,232
‏حسنًا،‏ في النهاية كلنا نصبح
ذلك النوع من الآباء الذي لا نريد أن نكونه.‏

410
00:19:52,316 --> 00:19:53,650
‏هذا ما يعني أن تكون أبًا.‏

411
00:19:53,734 --> 00:19:56,528
‏لا،‏ أنا لست مقتنعًا.‏
اكتفيت من التصرف مثلك.‏

412
00:19:57,696 --> 00:19:59,072
‏سأتصرف كما أريد.‏

413
00:20:06,079 --> 00:20:07,080
‏حسنًا؟

414
00:20:07,623 --> 00:20:09,541
‏أنا مدين لك باعتذار.‏

415
00:20:10,751 --> 00:20:11,793
‏أنا أسمعك.‏

416
00:20:13,503 --> 00:20:14,504
‏توقفت عن الوثوق بك،‏

417
00:20:14,588 --> 00:20:16,465
‏ووعدت نفسي بأن أتوقف عن فعل ذلك.‏

418
00:20:16,548 --> 00:20:19,676
‏لذا،‏ لن يحدث مجددًا.‏ أنا آسف.‏

419
00:20:21,345 --> 00:20:23,138
‏‏-‏ شكرًا لك يا أبي.‏
‏-‏ تعالي إلى هنا.‏

420
00:20:25,724 --> 00:20:26,725
‏حسنًا.‏

421
00:20:31,521 --> 00:20:33,732
‏لا أعتقد أنه سيعود قبل فترة طويلة.‏

422
00:20:54,253 --> 00:20:56,255
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

