﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,545
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
عيد ميلاد (جين)‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,008 --> 00:00:10,719
‏هذه ليست إسعافات أولية.‏ هذا سوشي.‏

4
00:00:10,802 --> 00:00:13,179
‏سوشي.‏ حسنًا.‏

5
00:00:13,263 --> 00:00:14,848
‏ها هي ذا!‏

6
00:00:14,931 --> 00:00:16,683
‏عيد ميلاد سعيدًا.‏

7
00:00:17,350 --> 00:00:18,518
‏هل أنت متحمسة لليوم المهم؟

8
00:00:18,601 --> 00:00:22,230
‏ليس كثيرًا.‏ لا.‏
أنا في الـ35،‏ هكذا أكون كبيرة فعلًا.‏

9
00:00:22,313 --> 00:00:24,441
‏أعني،‏ أنا أكبر من معظم الرهانات العقارية.‏

10
00:00:24,524 --> 00:00:27,485
‏لكنني ما زلت مهتمًا للغاية،‏
ولن يتم إيقافي بعد.‏

11
00:00:28,319 --> 00:00:31,281
{\an8}‏أجل،‏ قول النكات عن الرهانات العقارية
لا يجعلني أشعر أنني أصغر سنًا.‏

12
00:00:31,364 --> 00:00:32,490
{\an8}‏لكنني أعلم ما الذي سيجعلك.‏

13
00:00:33,241 --> 00:00:35,702
{\an8}‏هذه…‏‏‏ واحدة من أفضل الأشياء حتى الآن.‏

14
00:00:36,411 --> 00:00:37,787
{\an8}‏صورة لـ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏؟

15
00:00:38,371 --> 00:00:39,914
{\an8}‏أجل.‏ عيد ميلاد سعيدًا.‏

16
00:00:39,998 --> 00:00:44,252
{\an8}‏شكرًا لك.‏ أجل،‏ بالتأكيد ليس لديّ واحدة.‏

17
00:00:44,335 --> 00:00:46,129
{\an8}‏لقد وظفت ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏ كمربية

18
00:00:46,212 --> 00:00:50,341
{\an8}‏لأنني أعلم كم هو صعب أن تكوني أمًا عاملة.‏

19
00:00:50,425 --> 00:00:52,552
{\an8}‏لذا،‏ جلبت لك القليل من المساعدة.‏

20
00:00:52,635 --> 00:00:53,845
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

21
00:00:53,928 --> 00:00:57,015
{\an8}‏حسنًا،‏ حقًا؟
هل أنت متأكد أن لديها الكفاءة؟

22
00:00:57,098 --> 00:00:59,684
{\an8}‏وأيضًا،‏ هل يمكننا توظيف من هم من العائلة؟

23
00:00:59,768 --> 00:01:01,728
{\an8}‏هل هي من العائلة حتى؟

24
00:01:01,811 --> 00:01:04,564
{\an8}‏أعني،‏ أنا لديّ الكثير من الأسئلة،‏
التي هي أسئلة مزيفة،‏

25
00:01:04,647 --> 00:01:07,192
{\an8}‏حتى أغطي على السؤال الحقيقي،‏ الذي هو

26
00:01:07,275 --> 00:01:10,528
{\an8}‏لماذا سأوظف مربية مثيرة؟

27
00:01:10,612 --> 00:01:11,905
{\an8}‏ماذا؟

28
00:01:11,988 --> 00:01:15,575
{\an8}‏أعني،‏ حسنًا،‏
إذا كنت تعتقدين أنها حسنة المظهر.‏

29
00:01:15,658 --> 00:01:18,119
{\an8}‏أعتقد ذلك،‏ لكن…‏‏‏ بربك.‏

30
00:01:18,203 --> 00:01:21,331
{\an8}‏أعني،‏ لم يكن ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ سيتزوجها
إن لم تكن مميزة بأمور أخرى.‏

31
00:01:21,414 --> 00:01:25,960
{\an8}‏عندما قابلتها لأول مرة،‏
أخبرت ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ إن عليه التشبث بها.‏

32
00:01:27,212 --> 00:01:29,047
{\an8}‏لأنني كنت أعرف أنها ستكون جيدة مع الأطفال.‏

33
00:01:32,717 --> 00:01:34,886
{\an8}‏عزيزتي،‏ هل أنت متأكدة أنك لا تريدين
اللعب على هذه الزحليقة؟

34
00:01:34,969 --> 00:01:36,513
{\an8}‏أنا خائفة.‏

35
00:01:37,972 --> 00:01:40,308
{\an8}‏انتظري،‏ لا يجب عليك أن تخافي من هذه.‏

36
00:01:40,391 --> 00:01:42,352
{\an8}‏لأنها في الحقيقة قوس قزح.‏

37
00:01:43,144 --> 00:01:45,146
{\an8}‏هل تريدين أن تركبي قوس قزح
مثل وحيد القرن؟

38
00:01:45,980 --> 00:01:48,149
{\an8}‏‏-‏ أريد أن أكون وحيد قرن.‏
‏-‏ حسنًا؟

39
00:01:48,233 --> 00:01:49,234
{\an8}‏حسنًا،‏ اذهبي واركبيها.‏

40
00:01:51,569 --> 00:01:54,405
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ركوب قوس قزح.‏‏‏"‏‏‏‏ أحب ذلك.‏
‏-‏ أجل.‏

41
00:01:54,489 --> 00:01:57,158
{\an8}‏إنه حديث الشارع عن وضع
السوط بحزام مربوط حول عنقك،‏

42
00:01:57,242 --> 00:01:59,619
{\an8}‏ولكنه مفيد أيضًا
لجذب الأطفال إلى الزحليقة.‏

43
00:01:59,702 --> 00:02:01,037
{\an8}‏بالتأكيد.‏

44
00:02:01,121 --> 00:02:03,706
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت جاهزة؟
‏-‏ ها نحن ذا.‏ هيا تعالي إلينا.‏

45
00:02:06,292 --> 00:02:08,670
{\an8}‏‏-‏ لنفعلها.‏
‏-‏ أجل.‏ بالتأكيد،‏ اذهبي مجددًا.‏

46
00:02:11,339 --> 00:02:12,966
{\an8}‏لطالما أحببت الأطفال.‏

47
00:02:13,049 --> 00:02:15,802
{\an8}‏لا،‏ أنا لا.‏
كان لديّ متلازمة ما قبل الولادة.‏

48
00:02:15,885 --> 00:02:18,638
{\an8}‏هذا عندما يجعلك جميع الأطفال مكتئبة
حتى يصبح لديك طفلك.‏

49
00:02:18,721 --> 00:02:21,933
{\an8}‏لا يمكنك أن تكوني مكتئبة الآن،‏
فأنت تمتلكين أروع طفلة.‏

50
00:02:22,016 --> 00:02:24,227
{\an8}‏وزواج رائع،‏ وأنت محامية.‏

51
00:02:24,310 --> 00:02:27,021
{\an8}‏كيف فعلت كل ذلك بقبل الـ35؟

52
00:02:28,398 --> 00:02:31,234
{\an8}‏لا أعلم.‏ العمل بجدّ
واغتنام الفرص والتركيز.‏

53
00:02:31,901 --> 00:02:34,863
{\an8}‏لا،‏ أنت أنيقة للغاية بحيث يمكنك
الظهور على غلاف إحدى المجلات.‏

54
00:02:35,530 --> 00:02:36,823
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ بربك.‏
‏-‏ أجل.‏

55
00:02:36,906 --> 00:02:38,700
{\an8}‏أعني،‏ ربما عبر الإنترنت،‏ لكن لا…‏‏‏

56
00:02:40,618 --> 00:02:42,871
{\an8}‏‏-‏ أنا أحب ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا؟

57
00:02:42,954 --> 00:02:47,000
{\an8}‏حسنًا،‏ ليس بقدر ما تحبني،‏
لذا أنا أحبها و…‏‏‏ أحبك.‏

58
00:02:47,083 --> 00:02:50,086
{\an8}‏‏-‏ أرأيت؟ لقد أخبرتك بأنها كانت فكرة جيدة.‏
‏-‏ أجل.‏

59
00:02:50,170 --> 00:02:52,922
{\an8}‏لا أطيق الانتظار لأرى من ستحضرين لي
في عيد ميلادي.‏

60
00:02:53,006 --> 00:02:54,424
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيمس إيرل جونز‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:02:54,507 --> 00:02:56,593
{\an8}‏أتعلم؟ أن تصبح بعمر 35 عامًا ليس سيئًا.‏

62
00:02:56,676 --> 00:02:59,971
{\an8}‏لقد كنت أتصرف بسخافة من قبل.‏
لديّ الكثير من الأشياء للاحتفال بها.‏

63
00:03:00,054 --> 00:03:03,057
‏أجل.‏ علينا دعوة ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏
إلى عشاء عيد ميلادك.‏

64
00:03:03,141 --> 00:03:05,185
‏بهذه الطريقة عندما تنهار ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏،‏

65
00:03:05,268 --> 00:03:07,270
‏لن نتجادل حول من سيعتني بها.‏

66
00:03:07,353 --> 00:03:09,689
‏حسنًا،‏ إنه عيد ميلادي،‏
لذلك من الواضح أنه سيكون أنت.‏

67
00:03:10,315 --> 00:03:11,399
‏لذا،‏ لنحضر ‏‏"‏‏‏‏كليم‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:12,942 --> 00:03:16,696
‏احتفال كبير للأمّ الكبرى.‏

69
00:03:17,614 --> 00:03:19,991
‏وهكذا يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ كيف نشرب النخب.‏

70
00:03:20,658 --> 00:03:22,744
‏لا،‏ أنا لا أشرب لأنني أعتني بالصغيرة.‏

71
00:03:22,827 --> 00:03:24,078
‏حسنًا.‏

72
00:03:24,162 --> 00:03:26,372
‏لقد مللت.‏ أريد الذهاب إلى المنزل.‏

73
00:03:26,456 --> 00:03:28,833
‏أنا آسفة يا صغيرة،‏
لكنني جلست في جميع أعياد ميلاد أصدقائك،‏

74
00:03:28,917 --> 00:03:30,043
‏عليك أن تجلسي في عيد ميلادي.‏

75
00:03:30,126 --> 00:03:31,878
‏‏-‏ هل انتهيت؟
‏-‏ أجل؟

76
00:03:32,545 --> 00:03:33,713
‏إذًا،‏ لا بد أن هذه الجدة.‏

77
00:03:34,714 --> 00:03:36,424
‏أنا آسفة،‏ ماذا؟ ماذا قلت؟

78
00:03:36,507 --> 00:03:39,135
‏لا بد أنك الجدة،‏ لأنها قالت إنها الأمّ.‏

79
00:03:39,969 --> 00:03:41,638
‏‏-‏ لا،‏ لم أقل.‏
‏-‏ أنت تعتقدين…‏‏‏

80
00:03:41,721 --> 00:03:43,848
‏أنني أبدو كجدة؟

81
00:03:44,807 --> 00:03:49,020
‏لا يا عزيزتي،‏ أنا متأكد من أنه سوء فهم.‏

82
00:03:49,103 --> 00:03:51,940
‏لا،‏ لأنني سألتك،‏ ‏‏"‏‏‏‏هل أنت الأمّ؟‏‏"‏‏‏‏
قلت ‏‏"‏‏‏‏أجل‏‏"‏‏‏‏ ودفعت الطبق.‏

83
00:03:52,023 --> 00:03:54,150
‏لا،‏ اعتقدت أنك قلت ‏‏"‏‏‏‏هل انتهيت؟‏‏"‏‏‏‏

84
00:03:54,234 --> 00:03:55,485
‏لقد سمعت نخبك.‏

85
00:03:55,568 --> 00:03:59,280
‏أنت قلت زجاجة كبيرة للأمّ الكبرى،‏
وهي تلعب مع الطفلة،‏

86
00:04:00,531 --> 00:04:02,075
‏لا تشرب الشمبانيا من أجل الرضاعة الطبيعية…‏‏‏

87
00:04:04,118 --> 00:04:05,119
‏أنا آسفة.‏

88
00:04:07,205 --> 00:04:11,125
‏حسنًا،‏ انظري،‏ أنت لا تبدين…‏‏‏
من فضلك لا تنزعجي،‏ حسنًا؟

89
00:04:11,209 --> 00:04:13,169
‏لنتظاهر أن ذلك لم يحصل،‏ حسنًا؟

90
00:04:13,253 --> 00:04:15,046
‏أنت صغيرة.‏ أنت رائعة.‏

91
00:04:15,129 --> 00:04:17,548
‏أنت تبدين مثل أخت ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏،‏ حسنًا؟

92
00:04:17,632 --> 00:04:21,761
‏أختها الصغرى المثيرة للغاية،‏ حسنًا؟

93
00:04:21,844 --> 00:04:24,847
‏لذا،‏ حسنًا…‏‏‏ أتعلمين؟
لنعد ونتناول العشاء فقط.‏

94
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا،‏ أنت محق.‏

95
00:04:27,684 --> 00:04:30,520
‏لأنني لا أريد أن أُثير جلبة من لا شيء.‏

96
00:04:30,603 --> 00:04:32,647
‏‏-‏ أجل.‏ الفتيات الكبيرات لا يبكين.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

97
00:04:32,730 --> 00:04:35,358
‏أجل.‏ الفتاة الكبيرة لا تبكي.‏

98
00:04:36,609 --> 00:04:38,069
‏لكن الكبار يبكون.‏

99
00:04:38,695 --> 00:04:40,738
‏لا يا عزيزتي…‏‏‏

100
00:04:40,822 --> 00:04:42,448
‏لا.‏

101
00:04:43,074 --> 00:04:45,118
‏يا إلهي.‏

102
00:04:48,496 --> 00:04:51,916
‏حسنًا،‏ بغض النظر عن البداية الصعبة،‏
أعتقد أن هذا عيد ميلاد رائع،‏ أليس كذلك؟

103
00:04:53,209 --> 00:04:54,294
‏أحاول.‏

104
00:04:54,377 --> 00:04:56,796
‏أتعلمين ما الذي يجعل الأمور تتحسن دائمًا؟

105
00:04:56,879 --> 00:04:59,674
‏‏-‏ الكيك!‏
‏-‏ الكيك!‏

106
00:04:59,757 --> 00:05:02,635
‏الحلوى على حساب المطعم.‏ عيد ميلاد سعيدًا!‏

107
00:05:07,056 --> 00:05:09,392
‏حسنًا يا عزيزتي.‏ تمني أمنية.‏

108
00:05:09,475 --> 00:05:11,060
‏اتركوني هنا لأموت.‏

109
00:05:11,144 --> 00:05:13,438
‏إذا أخبرتنا يا عزيزتي فلن تتحقق.‏

110
00:05:18,401 --> 00:05:20,403
‏هل يمكنني أن أخذ الكيكة للمنزل،‏ من فضلك؟

111
00:05:22,697 --> 00:05:24,532
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
أستاذ (بيت)‏‏"‏‏‏‏

112
00:05:26,659 --> 00:05:30,038
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ أسرعي،‏
ستبدأ المدرسة بعد عشر دقائق.‏

113
00:05:30,121 --> 00:05:32,123
‏وحارسة الطريق مزاجية للغاية

114
00:05:32,206 --> 00:05:33,791
‏منذ الوقت الذي ضربتها تلك السيارة.‏

115
00:05:33,875 --> 00:05:37,503
‏من الغريب أن تقولي عن سيارتنا
‏‏"‏‏‏‏تلك السيارة‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:05:38,129 --> 00:05:39,464
‏‏-‏ صباح الخير يا أخي.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

117
00:05:40,173 --> 00:05:41,966
‏أمي،‏ هل يمكنك صنع اللاتيه؟

118
00:05:42,050 --> 00:05:44,385
‏صديقتي نامت هنا الليلة الماضية،‏
وطلبت واحدًا.‏

119
00:05:44,469 --> 00:05:45,803
‏لا أستطيع يا عزيزي،‏ تأخرنا.‏

120
00:05:45,887 --> 00:05:48,181
‏وأيضًا،‏ لم يعد لدينا كريمة مخفوقة،‏
لا تسأل لماذا.‏

121
00:05:50,266 --> 00:05:52,560
‏مرحبًا!‏ لا بد أنك والدة ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:05:52,643 --> 00:05:56,230
‏يجب أن تكوني فخورة بابنك.‏ إنه يعمل بجدّ.‏

123
00:05:58,733 --> 00:05:59,734
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏؟

124
00:06:01,027 --> 00:06:03,613
‏‏-‏ الآنسة ‏‏"‏‏‏‏موراندي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كيف تعرفان بعضكما البعض؟

125
00:06:03,696 --> 00:06:05,865
‏أنا معلمة العلوم لـ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:06:06,866 --> 00:06:11,788
‏أليس هذا رائعًا؟ أنت تجرين التجارب
مع اثنين من أطفالي.‏

127
00:06:11,871 --> 00:06:14,832
‏يا لها من صدفة.‏ رائع.‏

128
00:06:14,916 --> 00:06:16,042
‏‏-‏ رائع للغاية.‏
‏-‏ رائع للغاية.‏

129
00:06:16,125 --> 00:06:18,461
‏أجل،‏ رائع للغاية.‏

130
00:06:19,879 --> 00:06:22,423
‏حسنًا،‏ لم أكن أتوقّع
أن أرى طالبة هذا الصباح.‏

131
00:06:22,507 --> 00:06:23,883
‏أجل.‏

132
00:06:23,966 --> 00:06:25,718
‏لذلك سأعود إلى عبر الشارع

133
00:06:25,802 --> 00:06:29,430
‏وأبحث عن سترتي وحذائي
وأي شيء بقي من كرامتي.‏

134
00:06:30,223 --> 00:06:31,724
‏أعتقد أنها خلف الكنبة.‏

135
00:06:31,808 --> 00:06:33,851
‏سترتك وليس كرامتك.‏

136
00:06:36,646 --> 00:06:39,774
‏أعني،‏ أنا أشعر بالإطراء
لأنه لديك مشاكل فيما يخص الأمومة.‏

137
00:06:39,857 --> 00:06:42,026
‏‏-‏ ما الذي يجري هنا؟
‏-‏ إنها مجرد علاقة عابرة.‏

138
00:06:42,110 --> 00:06:43,486
‏هذا ليس أمرًا مهمًا.‏

139
00:06:43,569 --> 00:06:46,948
‏سأوصل ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ فإذا أردت،‏
يمكنني أن أوصل ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

140
00:06:47,031 --> 00:06:48,241
‏سأكون جاهزة خلال خمس دقائق.‏

141
00:06:48,324 --> 00:06:51,869
‏أنا فقط بحاجة إلى الاستعداد عقليًا
لأسوأ يوم في حياتي.‏

142
00:06:54,330 --> 00:06:57,792
‏رأيتك تخرجين من نفس السيارة
التي خرجت منها الآنسة ‏‏"‏‏‏‏موراندي‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:06:57,875 --> 00:06:59,627
‏هل ستتزوجينها؟

144
00:06:59,710 --> 00:07:02,213
‏لا تتدخل في شؤوني الخاصة يا ‏‏"‏‏‏‏كوربن‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:07:02,922 --> 00:07:06,259
‏حسنًا،‏ حان الوقت لإطعام ‏‏"‏‏‏‏محطم الجمجمة‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:07:07,760 --> 00:07:09,053
‏هذا أنا!‏ إنه دوري!‏

147
00:07:09,137 --> 00:07:11,973
‏في الواقع،‏ أعتقد أنه دور ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:07:12,723 --> 00:07:15,643
‏‏-‏ ولكنني في أعلى القائمة.‏
‏-‏ كان دورك البارحة.‏

149
00:07:15,726 --> 00:07:18,271
‏‏-‏ كان يوم الأحد.‏
‏-‏ ليس خطأي أنك لم تأت.‏

150
00:07:19,981 --> 00:07:22,733
‏تذكّر هذا يا ‏‏"‏‏‏‏كوربن‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:07:26,404 --> 00:07:29,240
‏‏-‏ أمي قالت أن توقّعها.‏
‏-‏ لا،‏ من المفترض أن أوقّع هذه

152
00:07:29,323 --> 00:07:31,117
‏بعد أن تنهي تلوين المربعات.‏

153
00:07:31,200 --> 00:07:33,744
‏وقّعها،‏ أو سأعضك!‏

154
00:07:34,370 --> 00:07:35,496
‏شكرًا لك.‏

155
00:07:37,457 --> 00:07:39,667
‏لقد قررت أن أعضك على جميع الأحوال،‏

156
00:07:40,293 --> 00:07:42,211
‏ولكنني لن أخبرك متى.‏

157
00:07:42,295 --> 00:07:43,963
‏حسنًا أيها السادة المحترمون،‏

158
00:07:44,046 --> 00:07:46,799
‏هناك رجل كبير في العمر اسمه ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏
في الغرفة الأخرى،‏

159
00:07:46,883 --> 00:07:49,635
‏وهو يصدر أصواتًا مضحكة عندما تخزوه.‏
لماذا لا تذهبان وتتحققا من ذلك؟

160
00:07:50,303 --> 00:07:52,221
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ إذا لم يصدر أي ضوضاء،‏

161
00:07:52,305 --> 00:07:53,473
‏تعالا وأخبرانا بسرعة.‏

162
00:07:54,098 --> 00:07:57,435
‏‏-‏ مرحبًا.‏ ما الذي تفعله؟
‏-‏ الواجبات المنزلية.‏

163
00:07:57,518 --> 00:07:59,562
‏‏-‏ كان من المفترض أن تكون علاقة عابرة.‏
‏-‏ أجل،‏ إنها كذلك.‏

164
00:07:59,645 --> 00:08:02,356
‏العلاقات العابرة من المفترض أن تكون ممتعة.‏
ما الممتع بأن تمتلك ثلاثة أطفال؟

165
00:08:02,440 --> 00:08:04,275
‏‏-‏ لا شيء.‏
‏-‏ تمامًا!‏

166
00:08:04,358 --> 00:08:07,487
‏أنت في منتصف علاقة كاملة يا رجل.‏

167
00:08:07,570 --> 00:08:09,447
‏‏-‏ عليك أن تستيقظ وتنفصل عنها.‏
‏-‏ أجل.‏

168
00:08:09,530 --> 00:08:13,034
‏أعرف ذلك.‏ إنها تعتقد أن هذه العلاقة
أكبر مما أعتقده أنا.‏

169
00:08:13,117 --> 00:08:15,369
‏أو،‏ لأن منزلك على عجلات،‏

170
00:08:15,453 --> 00:08:17,580
‏يمكنك القيادة عند زاوية الشارع
والاختباء منها.‏

171
00:08:21,042 --> 00:08:22,460
‏إلى أين تذهب أيها ‏‏"‏‏‏‏الأحمر‏‏"‏‏‏‏؟

172
00:08:22,543 --> 00:08:24,754
‏لديّ صندوق كيك هنا وعليه اسمك.‏

173
00:08:24,837 --> 00:08:27,048
‏‏-‏ كيك؟
‏-‏ أجل،‏ من ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:08:27,131 --> 00:08:29,634
‏لقد قالت إنها تعلم كم تحب الكريمة،‏

175
00:08:29,717 --> 00:08:33,137
‏لكنها قالت ذلك بطريقة تركتني
مع الكثير من الأسئلة دون إجابات.‏

176
00:08:33,221 --> 00:08:35,681
‏في الحقيقة،‏ لن تبقى ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏
في الأرجاء طويلًا.‏

177
00:08:35,765 --> 00:08:37,725
‏يبدو أنك ستقتلها.‏

178
00:08:37,808 --> 00:08:39,560
‏أسوأ.‏ سأنفصل عنها.‏

179
00:08:39,644 --> 00:08:43,481
‏ماذا؟ لكن هذه أول مرة أشعر بها بالقوة.‏

180
00:08:44,565 --> 00:08:47,235
‏أنا آسف يا طفلة.‏
لقد تذوقت طعم الأبوة لأول مرة،‏

181
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
‏والآن فهمت لماذا أمي تشرب،‏
وخسر أبي شعره.‏

182
00:08:50,154 --> 00:08:53,407
‏لا تنفصل عنها.‏ على الأقل حتى الصيف.‏

183
00:08:53,491 --> 00:08:55,326
‏كنت أتمنى لو أنني أستطيع فعل شيء آخر.‏

184
00:08:58,329 --> 00:09:00,540
‏‏-‏ لقد عضني!‏
‏-‏ من هذا؟

185
00:09:04,043 --> 00:09:07,088
‏مرحبًا يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏موراندي‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا جاهزة لإطعام ‏‏"‏‏‏‏محطم الجمجمة‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:09:07,171 --> 00:09:10,800
‏أحب الطريقة التي نسمي بها جميع القنافذ
كناية للطريقة التي مات فيها القنفذ السابق.‏

187
00:09:11,551 --> 00:09:13,094
‏أنا أفتقد ‏‏"‏‏‏‏إطار الحافلة‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:09:13,177 --> 00:09:16,305
‏‏‏"‏‏‏‏كوربن‏‏"‏‏‏‏.‏ يبدو أنه دورك اليوم.‏

189
00:09:16,389 --> 00:09:18,140
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ لم تطعمه بشكل صحيح.‏

190
00:09:19,183 --> 00:09:20,434
‏ما الذي فعلته بشكل خاطئ؟

191
00:09:20,518 --> 00:09:24,772
‏أحيانًا لا نعرف ما الخطأ الذي فعلناه،‏
لكن الآخرين يرفضوننا فقط،‏

192
00:09:24,855 --> 00:09:27,024
‏ثم يحاولون إخفاء منزلهم خلف الأشجار.‏

193
00:09:27,108 --> 00:09:28,901
‏حسنًا،‏ فقط لأنك انفصلت أنت وأخي

194
00:09:28,985 --> 00:09:31,279
‏لا يعني أن ترمي كل شيء بيننا.‏

195
00:09:31,362 --> 00:09:33,990
‏أنت لا تعنين لي شيئًا يا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏
علاقتنا كانت عابرة.‏

196
00:09:34,615 --> 00:09:35,950
‏هذا الشعور ليس جيدًا،‏ أليس كذلك؟

197
00:09:38,703 --> 00:09:41,998
‏‏-‏ إنه دوري الآن.‏
‏-‏ هذا لم ينتهي.‏

198
00:09:43,833 --> 00:09:45,334
‏ثمن الورود 75 دولارًا.‏

199
00:09:45,876 --> 00:09:48,045
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هل اشتريت ورودًا لي
من بطاقة الائتمان؟

200
00:09:48,129 --> 00:09:49,130
‏أجل.‏

201
00:09:50,381 --> 00:09:51,382
‏لا.‏

202
00:09:54,218 --> 00:09:55,219
‏مرحبًا.‏

203
00:09:56,804 --> 00:09:58,097
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا تفعلين هنا؟

204
00:09:58,180 --> 00:09:59,974
‏أشكرك على الورود.‏

205
00:10:00,057 --> 00:10:03,394
‏‏-‏ انتظري،‏ ورود؟
‏-‏ وعلى رسمة قوس قزح.‏

206
00:10:03,477 --> 00:10:07,064
‏ولقد وضعت دائرة على ‏‏"‏‏‏‏ن‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا أريد أن أقبّلك.‏

207
00:10:07,148 --> 00:10:09,483
‏حسنًا،‏ أعتقد أنا هناك سوء فهم.‏

208
00:10:10,443 --> 00:10:12,194
‏معًا أخيرًا.‏

209
00:10:12,278 --> 00:10:15,948
‏لا أطيق الانتظار لنقضي
عطلة الأسبوع كاملة معك يا ‏‏"‏‏‏‏مرشّح البركة‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:10:19,327 --> 00:10:21,203
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
غرفة الهروب‏‏"‏‏‏‏

211
00:10:24,665 --> 00:10:25,666
‏انظروا إلى أنفسكم.‏

212
00:10:27,668 --> 00:10:30,171
‏عائلة جميلة.‏ رجال يمكنني الاعتماد عليهم.‏

213
00:10:30,254 --> 00:10:32,840
‏‏-‏ شكرًا لك على التذكير يا أبي.‏
‏-‏ أجل،‏ جميعكم مثيرون للشفقة.‏

214
00:10:32,923 --> 00:10:34,216
‏حسنًا.‏

215
00:10:34,300 --> 00:10:37,595
‏ذهبت الفتيات لقضاء عطلة نهاية الأسبوع
وأنتم هنا تحدقون بهواتفكم.‏

216
00:10:37,678 --> 00:10:42,099
‏متى كانت آخر مرة فعلنا فيها شيئًا
يمكننا تذكره وقول،‏

217
00:10:42,183 --> 00:10:44,101
‏‏‏"‏‏‏‏أتتذكرون ذلك الشيء الذي فعلناه؟‏‏"‏‏‏‏

218
00:10:44,185 --> 00:10:46,020
‏أنت تقصد ذلك الشيء الذي فعلناه
في عطلة نهاية الأسبوع الماضية؟

219
00:10:46,103 --> 00:10:48,105
‏لا أتذكّر عطلة نهاية الأسبوع الماضية،‏

220
00:10:48,189 --> 00:10:51,233
‏لكن اليوم سنفعل شيئًا لن ننساه.‏

221
00:10:51,317 --> 00:10:52,943
‏هل سمع أحد من قبل عن غرف الهروب تلك؟

222
00:10:54,111 --> 00:10:56,656
‏أجل،‏ لقد جربت كل واحدة في المدينة.‏
أنا وطاقمي.‏

223
00:10:57,281 --> 00:10:58,616
‏‏-‏ طاقمك؟
‏-‏ أجل.‏

224
00:10:59,909 --> 00:11:01,619
‏إنهم أي أشخاص يضعونني في فريقهم.‏

225
00:11:01,702 --> 00:11:05,956
‏في المرة الأخيرة،‏ كانوا نساءً
اجتمعن لأن أبناءهن كانوا عشاقًا في الكلية.‏

226
00:11:06,999 --> 00:11:11,295
‏حسنًا،‏ أضمن لك أنك لم تذهب إلى هذه،‏
لأنها موجودة هنا.‏

227
00:11:15,758 --> 00:11:17,134
‏أيها السادة المحترمون.‏

228
00:11:18,302 --> 00:11:19,428
‏مساء الخير.‏

229
00:11:20,346 --> 00:11:22,890
‏الكولونيل ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد يورك‏‏"‏‏‏‏،‏ في خدمتكم.‏

230
00:11:22,973 --> 00:11:25,726
‏ليركب الجميع على متن
قطار ‏‏"‏‏‏‏سيبيريا‏‏"‏‏‏‏ السريع،‏

231
00:11:25,810 --> 00:11:28,354
‏حيث تنتظركم مغامرة خيالية.‏

232
00:11:28,437 --> 00:11:30,398
‏انظروا إلى هذا.‏
لقد كانوا يزينون المكان طوال اليوم.‏

233
00:11:30,481 --> 00:11:32,733
‏أنا لا أتعرّف على غرفة نومي حتى.‏

234
00:11:32,817 --> 00:11:36,070
‏وانظر إلى تلك الستائر المخملية.‏
أعني،‏ هذا المكان يشبه القطار.‏

235
00:11:36,904 --> 00:11:39,990
‏محاولة جيدة يا أبي.‏
العين الثاقبة هي عين ملاحظة.‏

236
00:11:40,074 --> 00:11:42,118
‏مهلًا،‏ كيف يمكنك تثبيت العصا
على الأرض هكذا؟

237
00:11:42,201 --> 00:11:43,619
‏أنت فقط غرزت تلك في الأرض؟

238
00:11:44,870 --> 00:11:47,873
‏العام هو 1933.‏

239
00:11:47,957 --> 00:11:52,586
‏لكنكم لا تعرفون ذلك،‏
لأنه لا توجد ساعات في هذه الغرفة.‏

240
00:11:52,670 --> 00:11:54,714
‏حسنًا،‏ كيف تخبرك الساعة في أي سنة نحن؟

241
00:11:56,882 --> 00:11:59,301
‏أحسنت.‏ لقد اكتشفت الدليل الأول.‏

242
00:11:59,385 --> 00:12:01,095
‏يجب أن تكون المحقق الرئيسي.‏

243
00:12:01,178 --> 00:12:03,681
‏أنا؟ ما الذي سأحصل عليه،‏
غليون أو شيء كهذا؟

244
00:12:03,764 --> 00:12:07,768
‏لا،‏ إذا كان هناك غليون،‏ فأنا سأحصل عليه.‏
لقد دفعت 600 دولار مقابل هذا.‏

245
00:12:07,852 --> 00:12:11,522
‏انتظر.‏ ألا ينبغي أن يكون المحقق الرئيسي
شخصًا قد هرب

246
00:12:11,605 --> 00:12:15,276
‏من غواصة الحرب العالمية الثانية،‏
ومنجم الغرب القديم؟

247
00:12:15,359 --> 00:12:16,819
‏ومنزل أحد الأقارب أثناء الحفلة

248
00:12:16,902 --> 00:12:18,988
‏عندما تركت شيئًا
لم أستطع تنظيفه في الحمام.‏

249
00:12:19,071 --> 00:12:20,156
‏هل هذا كان أنت؟

250
00:12:21,699 --> 00:12:25,035
‏الآن،‏ هذه الغرفة مليئة بالأدلة.‏

251
00:12:25,119 --> 00:12:29,749
‏الأدلة التي ستحتاجونها للهرب
من حجرة القطار المغلقة هذه،‏

252
00:12:29,832 --> 00:12:33,794
‏قبل أن ينحرف القطار عن المسارات
في غضون 60 دقيقة.‏

253
00:12:34,754 --> 00:12:37,381
‏ما علينا سوى إغلاق قفل الأرقام هذا،‏

254
00:12:37,465 --> 00:12:39,425
‏وسيبدأ الوقت.‏

255
00:12:39,508 --> 00:12:41,510
‏‏-‏ هذا دليل آخر.‏
‏-‏ لا.‏

256
00:12:42,928 --> 00:12:45,723
‏‏-‏ لقد فهمت ذلك.‏
‏-‏ هيا،‏ دعونا نهدم هذا المكان.‏

257
00:12:49,894 --> 00:12:51,145
‏أبي،‏ أليست هذه المرآة الخاصة بك؟

258
00:12:54,648 --> 00:12:57,943
‏مهلًا،‏ أتمانعون إن قمت بحل هذه الأحجية
بمجرد تقشير كل الملصقات؟

259
00:13:02,114 --> 00:13:04,533
‏‏-‏ لا أريد أن ألعب بعد الآن.‏
‏-‏ ماذا؟ لماذا؟

260
00:13:04,617 --> 00:13:06,368
‏لأن هذا درج الملابس الداخلية لأمي وأبي

261
00:13:06,452 --> 00:13:07,953
‏وهي ليست من النوع اليومي.‏

262
00:13:08,037 --> 00:13:09,580
‏إنها ليست جزءًا من اللعبة.‏

263
00:13:09,663 --> 00:13:13,000
‏أعني إنها جزء من ‏‏"‏‏‏‏لعبة،‏‏‏"‏‏‏‏
لكن ليس هذه اللعبة.‏

264
00:13:15,503 --> 00:13:16,504
‏أتعلم ماذا؟

265
00:13:16,587 --> 00:13:19,548
‏لقدد أغفلنا عن الدليل الأكثر وضوحًا
في هذه الغرفة.‏ العصا.‏

266
00:13:20,716 --> 00:13:21,759
‏لماذا هي لزجة؟

267
00:13:23,886 --> 00:13:26,931
‏هيا!‏ توقفوا عن العبث وابحثوا عن أدلة.‏

268
00:13:27,014 --> 00:13:32,019
‏لقد بحثنا.‏ كل ما وجدناه
هو الملابس الداخلية الرفيعة…‏‏‏ للرجال.‏

269
00:13:32,102 --> 00:13:35,314
‏كل ما أردته هو الحصول على بعض
الذكريات مع ابناي؟

270
00:13:36,148 --> 00:13:38,651
‏و‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لأنه تصادف تواجده في الغرفة
عندما دخلت.‏

271
00:13:38,734 --> 00:13:42,196
‏‏-‏ لكن،‏ انسوا ذلك.‏
‏-‏ مرحبًا،‏ هل يمكنك إخراجنا؟

272
00:13:42,822 --> 00:13:45,741
{\an8}‏ماذا؟ أبي،‏ هل أرسلت سريرك ليتم تجديده؟

273
00:13:45,825 --> 00:13:49,537
‏لا،‏ كان عليهم نقله لإفساح المجال
لهذه الطاولات المليئة بالأدلة.‏

274
00:13:49,620 --> 00:13:52,331
‏حسنًا،‏ هناك بعض الأشخاص
يضعونه في الشاحنة الآن

275
00:13:52,414 --> 00:13:54,041
‏مع كل أثاثك.‏

276
00:13:55,668 --> 00:13:58,003
‏‏-‏ لقد سُرقنا!‏
‏-‏ أين وجدت هذا الشخص؟

277
00:13:58,087 --> 00:14:00,756
‏في موقف سيارات لغرفة هروب أخرى.‏

278
00:14:00,840 --> 00:14:04,468
‏قال إنه سيعطينا سعرًا أفضل،‏
وبصراحة،‏ لقد اقترب كثيرًا.‏

279
00:14:04,552 --> 00:14:08,264
‏لقد وعدت أمي بالتوقف عن التحدث
إلى الأشخاص في المواقف.‏

280
00:14:08,347 --> 00:14:11,016
‏‏-‏ اهدأ،‏ سنتصل بالشرطة.‏
‏-‏ لقد أخذ هواتفنا

281
00:14:11,100 --> 00:14:13,060
‏حسنًا،‏ لا بأس،‏ سنخرج من النافذة.‏

282
00:14:13,143 --> 00:14:16,188
‏انتظر،‏ لا.‏ نحن في الطابق الثاني.‏
كيف سننزل إلى الأسفل؟

283
00:14:16,272 --> 00:14:18,691
‏يمكننا ربط ملابسك الغريبة
الموجودة في الدرج معًا.‏

284
00:14:18,774 --> 00:14:19,900
‏ليست فكرة جيدة.‏

285
00:14:19,984 --> 00:14:22,778
‏‏-‏ إنها مُصممة لكي تتمزق.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

286
00:14:22,862 --> 00:14:25,197
‏مهلًا،‏ أعتقد أن هذا القفل من خزنة مسدسي.‏

287
00:14:25,281 --> 00:14:27,324
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لقد أخذ مسدسي!‏

288
00:14:27,408 --> 00:14:30,286
‏‏-‏ ما هو الرقم السري؟
‏-‏ جرب…‏‏‏ سبعة.‏

289
00:14:30,369 --> 00:14:31,829
‏أحتاج إلى أربعة أرقام.‏

290
00:14:31,912 --> 00:14:33,539
‏جرب،‏ صفر…‏‏‏

291
00:14:34,456 --> 00:14:35,457
‏صفران،‏ سبعة.‏

292
00:14:35,541 --> 00:14:38,252
‏‏-‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏جيمس بوند‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏ مثل رقم سبعة.‏

293
00:14:39,712 --> 00:14:41,338
‏لقد فوّته.‏ يجب أن أُعيد الكرة من جديد.‏

294
00:14:44,174 --> 00:14:45,175
‏أجل.‏

295
00:14:46,093 --> 00:14:47,469
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ مهلًا.‏ انتظروا.‏

296
00:14:48,137 --> 00:14:50,014
‏لا،‏ اذهب أنت أولًا،‏ لقد استحققت ذلك.‏

297
00:14:50,097 --> 00:14:52,933
‏‏-‏ شكرًا يا رفاق.‏
‏-‏ إنهم يمتلكون مسدسي.‏

298
00:14:55,269 --> 00:14:56,937
‏حسنًا،‏ رجلا الشرطة في طريقهم إلى هنا.‏

299
00:14:59,440 --> 00:15:01,233
‏أعني،‏ لقد أخذوا كل شيء.‏

300
00:15:01,317 --> 00:15:03,444
‏‏‏"‏‏‏‏يورك‏‏"‏‏‏‏ المخادع
سيأخذ قطار ‏‏"‏‏‏‏سيبيريا‏‏"‏‏‏‏ السريع

301
00:15:03,527 --> 00:15:04,653
‏إلى التقاعد المبكر.‏

302
00:15:04,737 --> 00:15:06,322
‏أشبه بقبر مبكر.‏

303
00:15:06,405 --> 00:15:08,866
‏ألقيت نظرة على الغدة الدرقية لذلك الرجل،‏
إنها متضخّمة جدًا.‏

304
00:15:08,949 --> 00:15:11,827
‏إذا لم يتم فحصه قريبًا،‏
فسيكون لديه أسابيع.‏

305
00:15:11,911 --> 00:15:14,455
‏‏-‏ لماذا لم تقل أي شيء له؟
‏-‏ لقد كان محتالًا.‏

306
00:15:14,538 --> 00:15:16,248
‏لم تعرف ذلك حينها.‏

307
00:15:21,086 --> 00:15:22,963
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
التذكرة الضائعة‏‏"‏‏‏‏

308
00:15:23,047 --> 00:15:25,841
‏كان أشبه،‏ ‏‏"‏‏‏‏في داخلك…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏ أنا سأدفع.‏

309
00:15:25,925 --> 00:15:28,135
‏‏-‏ لا يا عزيزتي.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا سأدفع هذه المرة.‏

310
00:15:28,218 --> 00:15:30,763
‏عزيزتي،‏ دعينا لا نفعل هذا.‏ سأدفع أنا.‏

311
00:15:30,846 --> 00:15:32,097
‏‏-‏ هل أنت متأكدة؟
‏-‏ أجل.‏

312
00:15:32,181 --> 00:15:34,975
‏كما أنه أسهل عليّ
أن أدفع ببطاقة ائتمان واحدة

313
00:15:35,059 --> 00:15:37,895
‏على أن أراك تقسمين المبلع على ست بطاقات.‏

314
00:15:37,978 --> 00:15:39,980
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا سأدفع المرة القادمة.‏

315
00:15:41,023 --> 00:15:44,485
‏اشتريت تذكرة يانصيب اليوم وأشعر بالحظ.‏

316
00:15:44,568 --> 00:15:47,905
‏هل فكرت يومًا في محاولة استخدام المنطق

317
00:15:47,988 --> 00:15:51,992
‏لتوجيه حياتك،‏ بدلًا من الفنون السوداء؟

318
00:15:52,076 --> 00:15:54,662
‏حسنًا،‏ أعرف أن الأمر يبدو جنونًا،‏
لكن كعكة حظي قالت

319
00:15:54,745 --> 00:15:57,456
‏إنني سأحصل على بعض المال غير المتوقع…‏‏‏

320
00:15:57,539 --> 00:15:59,583
‏‏-‏ إذًا أنت ترفضين المنطق؟
‏-‏ صحيح.‏

321
00:15:59,667 --> 00:16:01,752
‏‏-‏ هيا!‏
‏-‏ يهرب عند خط الـ30.‏

322
00:16:01,835 --> 00:16:04,004
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ وها هو ذا.‏

323
00:16:04,088 --> 00:16:06,173
‏أجل!‏ هذا رائع.‏

324
00:16:07,716 --> 00:16:09,093
‏مرحبًا يا حبيبتي،‏ كيف كان الغداء؟

325
00:16:09,176 --> 00:16:11,971
‏سيئ.‏ أنا منزعجة للغاية.‏

326
00:16:12,054 --> 00:16:14,640
‏يا إلهي،‏ يبدو هذا النقاش من النوع
الذي يتطلب إطفاء التلفاز.‏

327
00:16:14,723 --> 00:16:17,393
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا،‏ هذا جيد.‏

328
00:16:17,476 --> 00:16:21,397
‏أتعرف تذكرة اليانصيب التي اشتريتها؟
سرقها موظف اصطفاف السيارات.‏

329
00:16:21,480 --> 00:16:25,025
‏حسنًا،‏ ربما نسيت أين وضعتها،‏

330
00:16:25,109 --> 00:16:27,319
‏لأن هذا شيء يحدث كثيرًا معك

331
00:16:27,403 --> 00:16:29,279
‏طوال الوقت،‏ أليس كذلك؟

332
00:16:29,947 --> 00:16:33,325
‏لا!‏ هذا ليس صحيحًا،‏ وضعتها في حامل الكوب.‏

333
00:16:33,409 --> 00:16:36,412
‏حسنًا،‏ لقد فزنا باليانصيب،‏ أليس كذلك؟

334
00:16:36,495 --> 00:16:40,124
‏لقد وجدنا أحدنا الآخر.‏ تعالي.‏
أنا أحبك كثيرًا.‏

335
00:16:40,958 --> 00:16:43,627
‏‏-‏ إنه المبدأ يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ بالتأكيد.‏

336
00:16:43,711 --> 00:16:45,963
‏وهل تعلم ماذا سأفعل غدًا؟ سأعود،‏

337
00:16:46,046 --> 00:16:47,756
‏‏-‏ وسأواجه ذلك الوغد.‏
‏-‏ حسنًا.‏

338
00:16:47,840 --> 00:16:49,091
‏‏-‏ أنت من سيحميني.‏
‏-‏ أجل.‏

339
00:16:49,174 --> 00:16:50,634
‏‏-‏ إذا أصبحت الأمور جسدية.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

340
00:16:50,718 --> 00:16:53,303
‏‏-‏ والتي ستصبح كذلك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

341
00:16:55,305 --> 00:16:57,141
‏‏-‏ وسأخبرك بشيء آخر.‏
‏-‏ حسنًا.‏

342
00:17:03,147 --> 00:17:04,940
‏‏-‏ مرحبًا يا أمي.‏
‏-‏ اثنان وأربعون…‏‏‏ مرحبًا يا عزيزي.‏

343
00:17:05,024 --> 00:17:06,066
‏أريد منك أن تساعديني.‏

344
00:17:06,692 --> 00:17:10,529
‏لا،‏ لا مزيد من الطوابع البريدية.‏
عليّ أن أضع حدودًا.‏

345
00:17:11,447 --> 00:17:14,450
‏حسنًا،‏ هذا مزعج حقًا،‏
لكن هذا ليس سبب وجودي هنا.‏

346
00:17:15,534 --> 00:17:18,370
‏لقد اشتريت تذكرة اليانصيب هذه،‏
وأريدك أن تخبري ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏

347
00:17:18,454 --> 00:17:20,122
‏بأنها سقطت من حقيبتها أثناء الغداء.‏

348
00:17:20,205 --> 00:17:22,458
‏عزيزي،‏ لا أشعر بالارتياح
في الكذب على زوجتك.‏

349
00:17:22,541 --> 00:17:24,835
‏لا من فضلك يا أمي،‏.‏ أنت تعرفين ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏،‏
دائمًا ما تضيع الأشياء

350
00:17:24,918 --> 00:17:27,463
‏وتلوم الآخرين على سرقتها،‏
وفي الأسبوع اللاحق،‏

351
00:17:27,546 --> 00:17:30,090
‏يتضح أنه موجود في أحد جيوبها
أو في المجمد الخاص بنا.‏

352
00:17:30,174 --> 00:17:32,968
‏هذا أمر جيد لمعرفته.‏
لقد نسيت أن أعيد لها أقراطها،‏

353
00:17:33,052 --> 00:17:34,928
‏والآن يمكنني أن أضعها في المجمد الخاص بكم.‏

354
00:17:35,012 --> 00:17:37,264
‏أجل بالتأكيد.‏ لكنني أحتاج إلى مساعدتك.‏

355
00:17:37,347 --> 00:17:40,059
‏هل تعلمين عدد المطاعم
التي من غير مسموح لي الدخول إليها

356
00:17:40,142 --> 00:17:41,727
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ أثارت جلبة فيها؟

357
00:17:42,478 --> 00:17:44,980
‏في الواقع ليس هذا العدد الكبير،‏
لكن أحدها ‏‏"‏‏‏‏بنيهانا‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:17:45,064 --> 00:17:46,398
‏‏‏"‏‏‏‏بنيهانا‏‏"‏‏‏‏ يا أمي.‏

359
00:17:46,482 --> 00:17:48,817
‏‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ لديها تصرفات غريبة يا عزيزي،‏

360
00:17:48,901 --> 00:17:51,320
‏ولكن أعتقد أنه عليك مساندة زوجتك.‏

361
00:17:51,403 --> 00:17:53,947
‏‏-‏ ولكنني أظن أنها مخطئة.‏
‏-‏ إذًا اكذب.‏

362
00:17:54,031 --> 00:17:56,158
‏اعتقدت أنك قلت
إنك غير مرتاحة بالكذب عليها.‏

363
00:17:56,241 --> 00:17:57,868
‏حسنًا،‏ إنها ليست زوجتي.‏

364
00:18:00,662 --> 00:18:02,539
‏عامل المواقف هذا سيدفع الثمن.‏

365
00:18:03,165 --> 00:18:04,374
‏حبيبتي.‏

366
00:18:04,458 --> 00:18:06,460
‏هل تمانعين لو وضعت أنا الموسيقى؟

367
00:18:06,543 --> 00:18:09,546
‏أتعلمين،‏ يمكنني وضع بعض الموسيقى
الهادئة الخاصة بالبالغين؟

368
00:18:09,630 --> 00:18:12,633
‏أو ذلك الرجل الرائع عاري الصدر
الذي يعزف على القيثارة التي تحبينها؟

369
00:18:12,716 --> 00:18:13,717
‏حسنًا؟

370
00:18:14,551 --> 00:18:15,844
‏آسفة،‏ لم أسمع ما قلت.‏

371
00:18:15,928 --> 00:18:17,554
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أنا متحمّسة!‏

372
00:18:18,305 --> 00:18:20,641
‏أعتقد أنه ربما يجب أن أكون شرطية فاسدة،‏
أليس كذلك؟

373
00:18:20,724 --> 00:18:24,812
‏أو يمكننا أن نكون شرطيًا جيدًا
وشرطيًا أفضل؟

374
00:18:24,895 --> 00:18:27,397
‏أليس ذلك؟ لا أحد يتوقع حدوث ذلك.‏

375
00:18:27,481 --> 00:18:31,193
‏أتعلمين؟ سيقولون،‏
‏‏"‏‏‏‏ماذا؟ هل هذا الشخص أكثر لطفًا حتى؟‏‏"‏‏‏‏

376
00:18:33,821 --> 00:18:34,988
‏يبدو ذلك مملًا.‏

377
00:18:45,916 --> 00:18:48,001
‏تصرف وكأن لديك مسدس في جيبك.‏

378
00:18:48,085 --> 00:18:50,170
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لنفعل هذا!‏

379
00:18:50,254 --> 00:18:52,756
‏سيصبح الأمر…‏‏‏ مرحبًا!‏

380
00:18:53,632 --> 00:18:54,925
‏شكرًا لك.‏

381
00:18:56,426 --> 00:18:57,469
‏أين ‏‏"‏‏‏‏ تي جيه‏‏"‏‏‏‏؟

382
00:18:59,638 --> 00:19:01,515
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تي جيه‏‏"‏‏‏‏ استقال؟
‏-‏ أجل،‏ بالأمس.‏

383
00:19:01,598 --> 00:19:04,184
‏لقد صرخ على مديرنا وقال
إنه لم يعد بحاجة إلى هذا المكان بعد الآن.‏

384
00:19:04,268 --> 00:19:08,313
‏كنت أعلم هذا.‏ ‏‏"‏‏‏‏تي جيه‏‏"‏‏‏‏ سرق تذكرتي،‏
وفاز باليانصيب،‏ والآن يمتلك أموالي.‏

385
00:19:08,897 --> 00:19:10,941
‏سأبحث عنه في جوجل،‏ وسألاحقه.‏

386
00:19:12,734 --> 00:19:14,361
‏أين هاتفي؟ أحدهم سرق هاتفي.‏

387
00:19:14,444 --> 00:19:16,280
‏حسنًا،‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أحد سرق هاتفك.‏

388
00:19:16,363 --> 00:19:19,158
‏‏-‏ ولا أحد سرق تذكرة اليانصيب الخاصة بك.‏
‏-‏ ما الذي تقوله؟

389
00:19:19,241 --> 00:19:22,744
‏أنا أقول إنه أحيانًا لا يكون خطأ
أي شخص إلا أنت،‏ حسنًا؟

390
00:19:22,828 --> 00:19:26,039
‏هناك سبب لامتلاكك 12 نظارة شمسية،‏

391
00:19:26,123 --> 00:19:28,709
‏وهذا ليس لأن من يسرقها يستمر بإعادتها.‏

392
00:19:31,003 --> 00:19:32,337
‏لم أكن أعلم أنك تفكر هكذا.‏

393
00:19:33,046 --> 00:19:34,381
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

394
00:19:34,464 --> 00:19:36,633
‏اتركني لوحدي.‏ سأطلب سيارة أجرة.‏

395
00:19:36,717 --> 00:19:39,887
‏‏-‏ اعتقدت أن أحدهم سرق هاتفك.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لقد نسيت أن في هذا الفستان جيوب.‏

396
00:19:41,013 --> 00:19:44,266
‏يا رفيقي،‏ هذا خطأ.‏
عليك أن تساند زوجتك دائمًا.‏

397
00:19:44,349 --> 00:19:47,269
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ربما يكون ‏‏"‏‏‏‏تي جيه‏‏"‏‏‏‏ قد سرق تذكرتها.‏

398
00:19:47,853 --> 00:19:49,354
‏إنه لص معروف.‏

399
00:19:53,775 --> 00:19:54,776
‏ماذا؟

400
00:19:54,860 --> 00:19:56,111
‏‏‏"‏‏‏‏يانصيب الولاية‏‏"‏‏‏‏

401
00:19:56,195 --> 00:19:58,614
‏كنت أعلم،‏ أنا…‏‏‏

402
00:19:59,781 --> 00:20:02,743
‏لن أُثبت خطأك بهذا.‏

403
00:20:10,375 --> 00:20:12,002
‏أنا آسف،‏ أنت محقة.‏

404
00:20:12,085 --> 00:20:14,338
‏أنا أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏تي جيه‏‏"‏‏‏‏ سرق
تذكرة اليانصيب الخاصة بك،‏

405
00:20:14,421 --> 00:20:18,842
‏وسأفعل كل ما في وسعي
لمساعدتك في العثور عليه.‏ أنا أحبك.‏

406
00:20:20,677 --> 00:20:25,265
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏ ليس عليك إيجاد ‏‏"‏‏‏‏تي جيه‏‏"‏‏‏‏.‏
كل ما أحتاجه هو أن تصدقني.‏

407
00:20:25,349 --> 00:20:28,727
‏أنا أصدقك.‏ لأنك شخص جيد.‏

408
00:20:30,729 --> 00:20:32,439
‏مهلًا!‏ أعتقد أن هذه سيارة الأجرة الخطأ.‏

409
00:20:33,065 --> 00:20:34,149
‏هل أنت ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏؟

410
00:20:34,233 --> 00:20:36,526
‏لا.‏ لقد ماتت.‏

411
00:20:36,610 --> 00:20:39,780
‏ولكن منذ خمس دقائق فقط،‏
فهل يمكنك التنازل عن رسوم الإلغاء؟

412
00:20:39,863 --> 00:20:41,156
‏شكرًا لك،‏ إلى اللقاء.‏

413
00:21:04,429 --> 00:21:06,431
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

