﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,420
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
رومانسية (جوان)‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:09,300 --> 00:00:10,635
{\an8}‏حسنًا يا عزيزي،‏ سأخرج.‏

4
00:00:10,719 --> 00:00:14,764
{\an8}‏‏-‏ بأكثر من طريقة واحدة.‏
‏-‏ ماذا؟ إنه وقت الغداء.‏

5
00:00:14,848 --> 00:00:17,892
{\an8}‏أجل،‏ ألا تتذكر؟
أخبرتك أن لديّ شيء بعد ظهر هذا اليوم.‏

6
00:00:17,976 --> 00:00:21,646
{\an8}‏اعتقدت أن هذا الشيء أن تحضّري لي غدائي.‏
أنت تحبين هذا.‏

7
00:00:21,730 --> 00:00:25,108
{\an8}‏أجل.‏ لكن عليك تحضير الغداء لنفسك اليوم.‏

8
00:00:25,191 --> 00:00:27,861
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا غادرت الآن،‏ سأموت.‏

9
00:00:27,944 --> 00:00:29,654
{\an8}‏حسنًا يا عزيزي.‏ يوم سعيد.‏

10
00:00:30,989 --> 00:00:33,158
{\an8}‏‏-‏ ما الذي يفعله هنا؟
‏-‏ لم أتصل به.‏ هل اتصلت به أنت؟

11
00:00:36,661 --> 00:00:39,372
{\an8}‏حسنًا،‏ لقد حضرت شخصيًا
ودون سابق إنذار.‏ من مات؟

12
00:00:39,456 --> 00:00:41,332
{\an8}‏‏-‏ خياطي.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

13
00:00:41,416 --> 00:00:44,753
{\an8}‏هذا السبب في أن قدم واحدة في سروالي
طولها صحيح.‏

14
00:00:45,712 --> 00:00:47,672
{\an8}‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ لكن ليس هذا سبب تواجدي هنا.‏

15
00:00:47,756 --> 00:00:50,216
{\an8}‏كانت والدتك تتصرف بشكل مريب،‏

16
00:00:50,300 --> 00:00:53,261
{\an8}‏لذا فتشت في أوراقها الخاصة،‏
كما أفعل دائمًا.‏

17
00:00:53,344 --> 00:00:54,554
{\an8}‏‏-‏ أبي!‏
‏-‏ أجل،‏ أفعل ذلك.‏

18
00:00:54,637 --> 00:00:57,849
{\an8}‏الآن،‏ وجدت أنها ستقرأ روايتها الرومانسية…‏‏‏

19
00:00:57,932 --> 00:00:59,350
‏‏‏"‏‏‏‏حدث قراءة كتاب
مع الدكتورة (جوان سميث)‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:59,434 --> 00:01:01,269
‏‏-‏ …‏‏‏بعد ساعة واحدة.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لماذا لم تدعونا؟

21
00:01:01,352 --> 00:01:03,813
{\an8}‏لأنها جنسية بشكل غير لائق على الأرجح،‏

22
00:01:03,897 --> 00:01:06,232
{\an8}‏وكانت تعلم أنكم ستشعرون بحرج
ولن تريدوا الذهاب.‏

23
00:01:06,816 --> 00:01:08,151
{\an8}‏‏-‏ نحن لا نريد الذهاب.‏
‏-‏ لا.‏

24
00:01:08,234 --> 00:01:11,738
{\an8}‏هل تتذكران تلك الأشياء الغبية التي فعلتها
عندما كنت طفلًا ولم أذهب إليها؟

25
00:01:11,821 --> 00:01:13,656
{\an8}‏والدتك ذهبت لهذه الأشياء.‏

26
00:01:13,740 --> 00:01:16,451
{\an8}‏وأنت ستذهب لشيئها الغبي.‏

27
00:01:16,534 --> 00:01:18,453
‏‏‏"‏‏‏‏(الجسد الممزق)
مكتبة الكتب الرومانسية‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:20,163 --> 00:01:21,956
{\an8}‏دكتورة ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:22,040 --> 00:01:26,711
{\an8}‏منذ صدور هذا الكتاب،‏
لقد مارست الحب مع أكثر من 400 رجل.‏

30
00:01:26,795 --> 00:01:30,215
{\an8}‏يا إلهي،‏ شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:30,298 --> 00:01:33,301
{\an8}‏لأنك وضعت هذا الحدث في جدولك المنشغل.‏

32
00:01:34,844 --> 00:01:36,805
{\an8}‏سنقضي وقتًا رائعًا،‏ أعتقد ذلك.‏

33
00:01:37,347 --> 00:01:38,431
{\an8}‏أمي؟ أمي!‏

34
00:01:40,183 --> 00:01:41,726
{\an8}‏أنت مشهورة للغاية.‏

35
00:01:41,810 --> 00:01:45,230
{\an8}‏أيها الأولاد!‏ أنتم جميعًا هنا؟

36
00:01:45,313 --> 00:01:46,898
{\an8}‏لأننا نحبك.‏

37
00:01:46,981 --> 00:01:48,650
{\an8}‏‏-‏ حسنًا…‏‏‏
‏-‏ ويمكنك دائمًا الاعتماد علينا

38
00:01:48,733 --> 00:01:50,819
{\an8}‏لنكون بالأماكن التي لم تدعينا إليها.‏

39
00:01:50,902 --> 00:01:53,863
{\an8}‏ولكن كيف اكتشفتم هذا؟

40
00:01:53,947 --> 00:01:57,367
{\an8}‏قمنا ببعض التفتيش وتحطمت بعض الأقفال،‏

41
00:01:57,450 --> 00:02:00,787
{\an8}‏ولكن ليس هناك أي شيء
يقف أمام دعمي للمرأة التي…‏‏‏

42
00:02:01,704 --> 00:02:02,705
{\an8}‏الغداء!‏

43
00:02:03,581 --> 00:02:05,250
{\an8}‏شكرًا لكم.‏ هذا رائع…‏‏‏

44
00:02:05,333 --> 00:02:07,168
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ …‏‏‏ولكن يمكن…‏‏‏

45
00:02:07,752 --> 00:02:10,421
{\an8}‏الجمهور جاهز ومُستثار لسماعك.‏

46
00:02:10,505 --> 00:02:13,091
{\an8}‏‏-‏ هل يمكننا البدء؟
‏-‏ يا إلهي،‏ مُستثار.‏

47
00:02:13,675 --> 00:02:15,385
{\an8}‏شكرًا لكم جميعًا لقدومكم.‏

48
00:02:16,302 --> 00:02:18,763
{\an8}‏أسرعوا وأجلسوا.‏
أنا متأكدة من أنكم تحتاجون إلى سماع هذا.‏

49
00:02:18,847 --> 00:02:21,850
{\an8}‏لديّ إحساس
بأن هناك شخص يحتاج إلى بعض الرومانسية.‏

50
00:02:22,809 --> 00:02:24,936
{\an8}‏على أي حال،‏ ها هي ذا.‏

51
00:02:25,019 --> 00:02:27,772
{\an8}‏المرأة التي خلقت الرومانسية الحارقة

52
00:02:27,856 --> 00:02:32,277
{\an8}‏بين رئيس المخدرات المتلعثم
ومعالج النطق الأكبر سنًا،‏

53
00:02:32,360 --> 00:02:33,945
{\an8}‏الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏جوان شورت‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:36,156 --> 00:02:37,157
‏هيا يا أمي.‏

55
00:02:48,084 --> 00:02:49,127
‏‏‏"‏‏‏‏عامل…‏‏‏

56
00:02:52,839 --> 00:02:54,382
‏مهاجر…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

57
00:02:57,302 --> 00:03:00,763
‏لم أر والدتك تتجمد هكذا
منذ أن دعوتها إلى احتفال ‏‏"‏‏‏‏سيدر‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:03:10,398 --> 00:03:11,399
‏ماذا؟

59
00:03:19,199 --> 00:03:20,200
‏‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏!‏

60
00:03:21,951 --> 00:03:22,952
‏ما الأمر؟

61
00:03:23,786 --> 00:03:26,122
‏‏-‏ ألديك نوبة قلق؟
‏-‏ لا.‏

62
00:03:26,623 --> 00:03:28,291
‏لديّ نوبة عائلية.‏

63
00:03:28,875 --> 00:03:32,670
‏عزيزي،‏ لا أستطيع قراءة هذا أمام عائلتي.‏

64
00:03:32,754 --> 00:03:35,298
‏لماذا لا تريدين وجودنا؟
أعني،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أتفهّم ذلك،‏

65
00:03:35,381 --> 00:03:36,591
‏ولكن البقية…‏‏‏

66
00:03:37,175 --> 00:03:42,055
‏لا.‏ أفضل طريقة لتساندوني
هي بألّا تكونوا هنا.‏

67
00:03:42,722 --> 00:03:44,599
‏حسنًا،‏ إذًا أين يجب أن أكون؟

68
00:03:45,475 --> 00:03:46,809
‏ستكتشف ذلك.‏

69
00:03:49,479 --> 00:03:51,856
‏لذا،‏ إذا كنم مهتمون بالحميمية التاريخية،‏

70
00:03:51,940 --> 00:03:55,235
‏عليكم قراءة كتاب الأطفال الخاص بنا،‏
‏‏"‏‏‏‏الدجاجة التي يمكنها أن تمضغ.‏‏‏"‏‏‏‏

71
00:03:55,318 --> 00:03:56,778
‏عائلة ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏ جميعكم،‏ اخرجوا من هنا.‏

72
00:03:56,861 --> 00:03:59,822
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنت تدمرون يوم أمكم المميز.‏

73
00:03:59,906 --> 00:04:00,949
‏لا تريد أن تكونوا هنا.‏

74
00:04:01,032 --> 00:04:02,492
‏اخرجوا من هنا!‏

75
00:04:03,618 --> 00:04:05,495
‏‏-‏ هيا!‏
‏-‏ نحن ذاهبون.‏

76
00:04:05,578 --> 00:04:07,372
‏حتى تكون الأمور واضحة،‏ أنت أتيت إلينا وقلت

77
00:04:07,455 --> 00:04:10,750
‏إننا أبناء سيئون لأننا لا نريد
حضور حفل أمي

78
00:04:10,833 --> 00:04:13,962
‏الذي لا تريد أن نتواجد به،‏
والآن نحن أبناء سيئون لتواجدنا هنا.‏

79
00:04:14,045 --> 00:04:15,630
‏‏-‏ شكرًا لك على الملخص.‏
‏-‏ حسنًا.‏

80
00:04:18,216 --> 00:04:20,301
‏‏‏"‏‏‏‏غطيت شفاهه بشفاهي.‏

81
00:04:20,385 --> 00:04:24,764
‏فجأة رفعني،‏
ووضعني ببطء على الأرض الدافئة.‏

82
00:04:26,140 --> 00:04:28,184
‏وضع يدي فوق رأسي.‏

83
00:04:28,893 --> 00:04:31,938
‏وبأسنانه،‏ خلع ملابسي.‏

84
00:04:32,021 --> 00:04:34,107
‏همس لي،‏ (ابق هادئة،‏

85
00:04:34,607 --> 00:04:36,484
‏لا تتحركي.‏)

86
00:04:36,567 --> 00:04:39,737
‏قلت،‏ (حسنًا،‏) بينما كان يمارس الحب معي

87
00:04:39,821 --> 00:04:42,031
‏مرة تلو مرة

88
00:04:42,115 --> 00:04:46,661
‏تلو مرة.‏

89
00:04:46,744 --> 00:04:49,455
‏وما زلت أريد المزيد…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

90
00:04:51,165 --> 00:04:52,709
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
الدجاجة والبيضة‏‏"‏‏‏‏

91
00:04:54,711 --> 00:04:58,256
‏‏‏"‏‏‏‏أمام الخنزير والحصان والأغنام
والبقرة التي كانت تحب الخوار،‏

92
00:04:58,339 --> 00:05:01,509
‏تمضغ الدجاجة طعامها
إلى أن لم يتبق طعام لمضغه.‏‏‏"‏‏‏‏

93
00:05:01,592 --> 00:05:02,927
‏ممل.‏

94
00:05:03,428 --> 00:05:06,055
‏حسنًا،‏ إذا كان كتابنا مملًا جدًا،‏
فكيف اشترت أمي 20 نسخة؟

95
00:05:06,139 --> 00:05:08,558
‏تجاهلي ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ وشخصيتها العدمية.‏

96
00:05:08,641 --> 00:05:11,269
‏عندما يكون لديكما طفل،‏
سيحب الكتاب الذي كتبتماه.‏

97
00:05:11,352 --> 00:05:13,104
‏لماذا تعتقدين أننا نريد إنجاب طفل؟

98
00:05:13,187 --> 00:05:15,398
‏لا يرغب الجميع بأن يكون لديهم أطفال.‏

99
00:05:15,481 --> 00:05:17,317
‏هل تريدين أن يكون لديك طفل؟ لا أعتقد ذلك.‏

100
00:05:17,400 --> 00:05:18,401
‏حسنًا…‏‏‏

101
00:05:18,484 --> 00:05:21,529
‏أن تكوني دفاعية بشكل غريب
ليس شيء من طباعك.‏

102
00:05:21,612 --> 00:05:23,364
‏‏-‏ هذه من طباع عمي ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

103
00:05:23,448 --> 00:05:26,117
‏أنا لست دفاعيًا!‏ أنت دفاعية!‏ أسألي أي أحد.‏

104
00:05:26,784 --> 00:05:27,785
‏نحن آسفان يا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏!‏

105
00:05:27,869 --> 00:05:29,871
‏نحن متعبان من سؤال الجميع لنا

106
00:05:29,954 --> 00:05:31,289
‏متى سنجب طفلًا.‏

107
00:05:31,372 --> 00:05:34,959
‏إذًا أنجبا واحدًا.‏
الأمر سهل.‏ خاصة مع وركيك.‏

108
00:05:37,253 --> 00:05:39,505
‏‏-‏ الأمر ليس بتلك السهولة.‏
‏-‏ ما الذي تعنينه؟

109
00:05:41,883 --> 00:05:42,925
‏حسنًا…‏‏‏

110
00:05:44,969 --> 00:05:46,971
‏لقد سمعت قصة
‏‏"‏‏‏‏الدجاجة التي يمكنها أن تمضغ‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:05:48,014 --> 00:05:50,224
‏هل سمعت
قصة ‏‏"‏‏‏‏الدجاجة والبيضة‏‏"‏‏‏‏ من قبل؟

112
00:05:50,308 --> 00:05:53,019
‏أنا أقرأ قصصًا عن تمكين المرأة فقط.‏

113
00:05:53,102 --> 00:05:56,147
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ حسنًا،‏ كان يا ما كان،‏

114
00:05:56,939 --> 00:05:59,317
‏في حظيرة باللون الأحمر وستائر بيضاء،‏

115
00:05:59,400 --> 00:06:00,985
‏أفضل دجاجة في المزرعة،‏

116
00:06:01,069 --> 00:06:03,988
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏شيكلين‏‏"‏‏‏‏،‏
كانت ستتزوج من الديك الأنيق،‏

117
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
‏‏‏"‏‏‏‏ماتا دودل دو‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:06:05,239 --> 00:06:08,951
‏كان الجميع هناك
باستثناء أي فرد من عائلة ‏‏"‏‏‏‏شيكلين‏‏"‏‏‏‏،‏

119
00:06:09,494 --> 00:06:12,372
‏حسنًا،‏ العم ‏‏"‏‏‏‏تامبلويد‏‏"‏‏‏‏ أتى،‏ لكنه لم يبق.‏

120
00:06:12,455 --> 00:06:15,124
‏كان هناك ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏ كلبا الخراف.‏

121
00:06:15,208 --> 00:06:17,168
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزي،‏ توقف عن لعق نفسك.‏

122
00:06:17,251 --> 00:06:19,003
‏أنت تعلم أنهما لن يعودا.‏

123
00:06:19,087 --> 00:06:21,381
‏أنا فقط مندهش لأنني أستطيع الوصول إليهما.‏

124
00:06:21,464 --> 00:06:25,343
‏كانت هناك ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏
الأوزة المنزلية وحملانها الثلاثة…‏‏‏

125
00:06:26,928 --> 00:06:28,679
‏وزوجها،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ الجرار.‏

126
00:06:28,763 --> 00:06:30,640
‏حقًا؟ إذا كنت ستجعلني جرارًا،‏

127
00:06:30,723 --> 00:06:34,310
‏هل يمكنك منحي بعض الشعر على الأقل؟
رائع،‏ شعر يغطي الصلع.‏

128
00:06:34,394 --> 00:06:36,145
‏أشعر وكأنني بعمر 18 مجددًا!‏

129
00:06:36,229 --> 00:06:37,939
‏وأيضًا،‏ كانت هناك الثعلبة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:06:39,482 --> 00:06:41,109
‏لا أعلم ما الصوت الذي يصدره الثعلب.‏

131
00:06:41,192 --> 00:06:43,861
‏وزوجها ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ البطة الدفاعية.‏

132
00:06:43,945 --> 00:06:46,781
‏أنا فقط أبدو دفاعيًا
لأنك لا تستطيع أن تقول،‏

133
00:06:46,864 --> 00:06:49,409
‏‏‏"‏‏‏‏أنا لست دفاعيًا‏‏"‏‏‏‏ بدون أن تبدو دفاعيًا.‏

134
00:06:49,492 --> 00:06:50,785
‏أنه الاحتفال فحسب.‏

135
00:06:51,285 --> 00:06:53,996
‏أُعلنكما الآن دجاجة وديك.‏

136
00:06:56,249 --> 00:06:57,750
‏أعطيهما ستة أشهر،‏

137
00:06:57,834 --> 00:07:00,294
‏ولكن في الحقيقة،‏ هذه مدة طويلة للدجاج.‏

138
00:07:03,464 --> 00:07:04,465
‏‏‏"‏‏‏‏إلى اللقاء‏‏"‏‏‏‏

139
00:07:07,260 --> 00:07:09,178
‏بالرغم من كسور ‏‏"‏‏‏‏شيكلين‏‏"‏‏‏‏ المتعددة،‏

140
00:07:09,262 --> 00:07:12,473
‏لم يرغب طورا الحب بشيء
أكثر من تكوين أسرة خاصة بهم.‏

141
00:07:13,057 --> 00:07:15,143
‏عزيزي،‏ لنصنع بيضة.‏

142
00:07:16,394 --> 00:07:18,312
‏هل هذه حقيقة أم آثار الهرمونات؟

143
00:07:18,396 --> 00:07:20,606
‏لذا حاولا أن يصنعا بيضة.‏

144
00:07:20,690 --> 00:07:23,818
‏وعندما لم يحدث ذلك في المرة الأولى،‏
جربا مرة أخرى.‏

145
00:07:23,901 --> 00:07:26,654
‏حتى أنهما جربا أشياء
كانا يعلمان أنها لن تنجح،‏

146
00:07:26,737 --> 00:07:28,197
‏ولكن كان عليهما أن يبتكرا.‏

147
00:07:30,741 --> 00:07:34,370
‏ولكن في النهاية،‏ ما كان في السابق ممتعًا،‏
بدا وكأنه وظيفة.‏

148
00:07:34,912 --> 00:07:36,581
‏‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

149
00:07:37,832 --> 00:07:39,959
‏‏-‏ أراك يوم الإثنين.‏
‏-‏ أراك يوم الإثنين.‏

150
00:07:40,460 --> 00:07:42,253
‏ولكنهما لم يستطيعا صنع بيضة رغم ذلك.‏

151
00:07:43,671 --> 00:07:45,214
‏عزيزتي،‏ لا بأس.‏

152
00:07:45,298 --> 00:07:48,134
‏إذا كان حدوث هذا مقدرًا،‏ فسيحدث.‏
بدون ضغوطات.‏

153
00:07:48,217 --> 00:07:49,427
‏ولكن كان هناك ضغوطات،‏

154
00:07:49,510 --> 00:07:51,637
‏تأتي من الحيوانات الأخرى في المزرعة.‏

155
00:07:51,721 --> 00:07:53,764
‏بدون أطفال،‏ فإن البحث عن معنى الحياة

156
00:07:53,848 --> 00:07:56,601
‏هو مطاردة فارغة.‏

157
00:07:57,226 --> 00:07:58,436
‏أنا أوزة.‏

158
00:07:58,936 --> 00:08:00,855
‏صديقتي القطة لم تستطع إنجاب أطفال،‏

159
00:08:00,938 --> 00:08:04,567
‏والآن لديها مجموعة من القطط.‏ الأمر مربك.‏

160
00:08:05,234 --> 00:08:07,278
‏ليس عليك صنع بيضة من أجلك،‏

161
00:08:07,361 --> 00:08:09,739
‏‏-‏ بل تفعل ذلك لتجعل والدتك سعيدة.‏
‏-‏ حقًا.‏

162
00:08:09,822 --> 00:08:11,741
‏أعني،‏ ما الفائدة من أن تمتلكي ثمانية حلمات

163
00:08:11,824 --> 00:08:13,159
‏إذا كنت لن تستخدميها؟

164
00:08:13,242 --> 00:08:17,622
‏أجل،‏ ما الذي يؤخركما؟
ابنتي لديها ثلاثة أطفال من جرار.‏

165
00:08:17,705 --> 00:08:20,917
‏كان لدينا المزيد،‏ لكن هذه الجرارات
لا تحتوي على كاميرات احتياطية.‏

166
00:08:21,417 --> 00:08:22,627
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دكتور (هوتستين أول بي جين)‏‏"‏‏‏‏

167
00:08:22,710 --> 00:08:24,295
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏هوتستين‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا لا نستطيع صنع بيضة؟

168
00:08:24,378 --> 00:08:26,923
‏أعني،‏ لقد أوقفت كل مضادات الاكتئاب،‏

169
00:08:27,006 --> 00:08:29,133
‏ولم يتحسن الوضع.‏

170
00:08:32,178 --> 00:08:33,179
‏ماذا؟

171
00:08:33,763 --> 00:08:35,723
‏‏‏"‏‏‏‏أول‏‏"‏‏‏‏ يحتاج إلى المزيد من الاختبارات…‏‏‏

172
00:08:36,599 --> 00:08:38,392
‏أنا جاهزة لمسحة عنق الرحم!‏

173
00:08:38,976 --> 00:08:40,269
‏اعذراني…‏‏‏

174
00:08:43,314 --> 00:08:47,026
‏الآن،‏ أين كنت؟
أجل.‏ حسنًا،‏ الحقيقة المرّة هي،‏

175
00:08:47,109 --> 00:08:49,445
‏بعض الأزواج لا يستطيعون صنع بيض.‏

176
00:08:49,529 --> 00:08:54,158
‏لكن لديك خيارات مثل التلقيح الاصطناعي،‏
والذي قد يكون صعبًا ويوجع القلب.‏

177
00:08:54,242 --> 00:08:57,578
‏وحتى بذلك،‏ لا يوجد ضمان.‏

178
00:08:58,913 --> 00:09:01,832
‏اعذرني،‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏هوتستين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل رأيت زوجتي؟

179
00:09:03,251 --> 00:09:04,418
‏لا.‏

180
00:09:06,128 --> 00:09:07,380
‏هل ذهب؟

181
00:09:08,881 --> 00:09:11,968
‏بعد سير طويل إلى المزرعة،‏
قررت ‏‏"‏‏‏‏شيكلين‏‏"‏‏‏‏ وماتا دودل دو‏‏"‏‏‏‏

182
00:09:12,051 --> 00:09:13,803
‏أنهما لا يريدان خوض ذلك مجددًا،‏

183
00:09:13,886 --> 00:09:15,805
‏والمخاطرة بأن يوجعها قلبيهما.‏

184
00:09:15,888 --> 00:09:16,889
‏النهاية.‏

185
00:09:17,473 --> 00:09:18,641
‏‏‏"‏‏‏‏النهاية‏‏"‏‏‏‏؟

186
00:09:18,724 --> 00:09:19,767
‏النهاية.‏

187
00:09:19,850 --> 00:09:21,686
‏لكن هذا حزين للغاية.‏

188
00:09:21,769 --> 00:09:25,273
‏هذا ليس حزينًا،‏ هذا الواقع،‏ والذي هو حزين.‏

189
00:09:26,107 --> 00:09:27,233
‏لكنهما يتقبلان ذلك.‏

190
00:09:27,316 --> 00:09:31,404
‏أعني أن ‏‏"‏‏‏‏شيكلين‏‏"‏‏‏‏ تبكي أحيانًا
عندما تكون لوحدها.‏

191
00:09:31,487 --> 00:09:33,364
‏حقًا؟ لم أكن أعلم ذلك.‏

192
00:09:33,447 --> 00:09:38,786
‏القليل فقط.‏ في أي وقت أرى طفلًا
أو عائلة،‏ أو الآن.‏

193
00:09:38,869 --> 00:09:40,288
‏لقد قلنا إننا سنتوقف عن التجربة

194
00:09:40,371 --> 00:09:42,248
‏لأننا لا نريد يتألم قلبينا،‏

195
00:09:42,331 --> 00:09:44,709
‏ولكن إذا كانت تتألم بالفعل،‏
فما الغاية من ذلك.‏

196
00:09:44,792 --> 00:09:46,961
‏‏-‏ أنت قلبك يؤلمك أيضًا؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

197
00:09:47,670 --> 00:09:49,964
‏بمجرد أن توقفت عن الذعر
لأنه سيكون لدينا عائلة،‏

198
00:09:50,047 --> 00:09:52,091
‏بدأت أشعر بالذعر
لأننا لن نتمكن من أن يكون لدينا عائلة.‏

199
00:09:52,174 --> 00:09:55,136
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا كنت تشعر هكذا،‏ إذًا…‏‏‏

200
00:09:55,761 --> 00:09:59,015
‏لنجرب ذلك.‏ مهما كانت النتيجة.‏

201
00:10:00,141 --> 00:10:01,851
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا؟

202
00:10:01,934 --> 00:10:02,935
‏أجل.‏

203
00:10:07,815 --> 00:10:11,444
‏حسنًا،‏ أنتما لا تحتاجان إلى اللسان
لتنجبا طفلًا.‏ أنا أعرف ذلك.‏

204
00:10:14,322 --> 00:10:16,240
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
(تيم) يوظف ممرضة‏‏"‏‏‏‏

205
00:10:18,492 --> 00:10:19,493
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏؟

206
00:10:20,703 --> 00:10:23,664
‏هذه قصاصات فنية كثيرة
بالنسبة إلى سيرة ممرضة ذاتية.‏ أقول لا.‏

207
00:10:25,458 --> 00:10:30,379
‏حسنًا.‏ هيا،‏ تطلّبها الأمر 19 عامًا
لإنهاء كلية التمريض.‏

208
00:10:30,463 --> 00:10:31,631
‏ابقي خارج هذا الموضوع.‏

209
00:10:31,714 --> 00:10:33,924
‏حسنًا؟ هذه ممرضتي.‏ أنا من سيتخذ القرار.‏

210
00:10:34,008 --> 00:10:35,551
‏‏-‏ ألا تريد مساعدتي؟
‏-‏ لا!‏

211
00:10:35,635 --> 00:10:38,512
‏لا أريد.‏
أنت تقررين كل شيء وأنا لا أقرر شيئًا.‏

212
00:10:38,596 --> 00:10:42,141
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لأنني ماهرة للغاية
في اتخاذ القرارات.‏

213
00:10:42,224 --> 00:10:44,685
‏فقط اسأل الوسادة التي تستلقي عليها،‏

214
00:10:44,769 --> 00:10:47,229
‏التي تقول إنها كالنوم على ثدي.‏

215
00:10:47,313 --> 00:10:49,857
‏حسنًا،‏ هذه ليس وسادات أو ثدي،‏ حسنًا؟

216
00:10:49,940 --> 00:10:51,484
‏هذه مملكتي.‏

217
00:10:51,567 --> 00:10:55,279
‏‏-‏ من تريد؟
‏-‏ سأوظف ‏‏"‏‏‏‏ميندي‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:10:55,863 --> 00:10:57,657
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ هل أنت متأكد من أنك تريد توظيف ‏‏"‏‏‏‏ميندي‏‏"‏‏‏‏؟

219
00:10:57,740 --> 00:10:59,325
‏أجل ‏‏"‏‏‏‏ميندي‏‏"‏‏‏‏.‏ انتظري،‏ لا.‏

220
00:10:59,408 --> 00:11:00,951
‏لا،‏ ليس ‏‏"‏‏‏‏ميندي‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:11:01,035 --> 00:11:02,536
‏‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد قلت ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:11:02,620 --> 00:11:04,497
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أرأيت؟ ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:11:04,580 --> 00:11:06,374
‏هل تريد أن تعرف رأيي بـ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏؟

224
00:11:06,457 --> 00:11:08,501
‏لا.‏ لأنني أعرف كل شيء عن ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:11:08,584 --> 00:11:12,338
‏‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏ طويلة وبولينيزية
وذات شعر أسود قصير،‏

226
00:11:12,421 --> 00:11:15,925
‏سكراب ‏‏"‏‏‏‏لوني تونز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏.‏ هدفي.‏ أنا أحبها.‏

227
00:11:16,008 --> 00:11:19,387
‏أنا متحمسة للغاية للعمل هنا.‏
شكرًا لك على هذه الفرصة.‏

228
00:11:20,304 --> 00:11:22,223
‏أنت ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏؟ أنت لست ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:11:22,306 --> 00:11:25,476
‏محاول جيد يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏هيوز‏‏"‏‏‏‏.‏
كنت أعلم أنك مضحك من أول مرة تقابلنا.‏

230
00:11:25,559 --> 00:11:28,062
‏خاصة عندما تظاهرت بالنوم أثناء مقابلتي.‏

231
00:11:28,145 --> 00:11:30,523
‏‏-‏ إذًا التقينا من قبل؟
‏-‏ أجل.‏

232
00:11:30,606 --> 00:11:32,692
‏وكنت تبدين كما تبدين الآن؟

233
00:11:32,775 --> 00:11:35,569
‏أجل.‏ كما أخبرتك في مقابلتي،‏
السحر هو هوايتي،‏

234
00:11:35,653 --> 00:11:37,947
‏ولكنني لا أود أن أخدعك من اليوم الأول.‏

235
00:11:38,030 --> 00:11:40,574
‏‏-‏ أم سأفعل ذلك؟
‏-‏ لا أعلم.‏

236
00:11:41,409 --> 00:11:43,369
‏حسنًا.‏ أهلًا وسهلًا.‏

237
00:11:43,452 --> 00:11:44,870
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ من الجيد أن تكوني هنا.‏

238
00:11:44,954 --> 00:11:46,997
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هذه أنت.‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:11:47,581 --> 00:11:51,168
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد خدعتني!‏ لقد وظفت ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏
بينما كنت أريد تعيين ‏‏"‏‏‏‏ميندي‏‏"‏‏‏‏!‏

240
00:11:51,252 --> 00:11:54,338
‏‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏ كانت المفضلة لديّ.‏
إنها رائعة.‏ وتلعب السحر.‏

241
00:11:54,422 --> 00:11:55,881
‏لا إنها فظيعة.‏

242
00:11:55,965 --> 00:11:58,884
‏كتبت وصفة طبية ومزقتها إلى مليون قطعة،‏

243
00:11:58,968 --> 00:12:01,804
‏ثم أعادتها لصقها بالنفخ عليها.‏

244
00:12:01,887 --> 00:12:03,389
‏وهذا غير صحي.‏

245
00:12:03,472 --> 00:12:05,850
‏هذا ممتع.‏ أنت تحب السحر.‏

246
00:12:05,933 --> 00:12:07,309
‏ليس بعد الآن.‏ لا.‏

247
00:12:07,393 --> 00:12:09,937
‏انظري،‏ ما كان يجب أن تتدخلي في قراري.‏

248
00:12:10,020 --> 00:12:12,022
‏الآن،‏ لقد وظفت هذه الفتاة وأنا عالق معها.‏

249
00:12:12,106 --> 00:12:14,734
‏ستكون رائعة،‏
تمامًا مثل أي قرار آخر اتخذته.‏

250
00:12:14,817 --> 00:12:16,402
‏أتعلم ماذا،‏ اسأل لباسك الداخلي ذلك

251
00:12:16,485 --> 00:12:20,030
‏الذي اشتريته لك وأنت قلت
إنه مثل عدم ارتداء لباس داخلي.‏

252
00:12:20,114 --> 00:12:22,032
{\an8}‏لا يمكنني أن أسأل
لباسًا داخليًا يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:12:22,116 --> 00:12:24,827
{\an8}‏لا يمكنه أن يتحدث.‏
ليس مثل الذي كنت أرغب في شرائه.‏

254
00:12:24,910 --> 00:12:25,745
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(تيموثي هيوز)،‏ طبيب‏‏"‏‏‏‏

255
00:12:27,913 --> 00:12:29,039
‏ليس بهذه السرعة يا دكتور.‏

256
00:12:29,123 --> 00:12:32,209
‏لقد حدّثت هذه الملفات،‏
لذا فجميع الملفات محدثة حتى اللحظة

257
00:12:32,293 --> 00:12:34,420
‏ولقد أخذت وزن السيد ‏‏"‏‏‏‏كوكتين‏‏"‏‏‏‏ وقياسه.‏

258
00:12:34,503 --> 00:12:36,589
‏إذًا،‏ هل أنا أسبق الموعد المحدد؟

259
00:12:36,672 --> 00:12:38,424
‏أجل.‏ يمكنك تناول غداء مبكر.‏

260
00:12:38,966 --> 00:12:40,968
‏طالما لديك المال للمقهى.‏

261
00:12:42,011 --> 00:12:43,596
‏‏-‏ شوكولاتة؟
‏-‏ أجل.‏

262
00:12:43,679 --> 00:12:45,097
‏هذا أفضل من المال الحقيقي!‏

263
00:12:45,181 --> 00:12:46,891
‏يمكنني فعل ذلك بالأنف والحنجرة أيضًا.‏

264
00:12:46,974 --> 00:12:50,019
‏حسنًا،‏ استمري في هذا،‏
وسأسحب علاوة من أذنك.‏

265
00:12:50,102 --> 00:12:51,353
‏توقف.‏

266
00:12:52,813 --> 00:12:55,274
‏سررت برؤيتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ سنكتب هذا في الوصفة

267
00:12:55,357 --> 00:12:57,067
‏وستحصل ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏ على عيناتك.‏

268
00:12:57,151 --> 00:12:59,195
‏كل شيء جاهز.‏ ها أنت ذا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كوتكين‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:12:59,278 --> 00:13:01,447
‏سأتحقق من تذكرة المواقف لديك
وستكون على ما يرام.‏

270
00:13:01,530 --> 00:13:02,531
‏حسنًا.‏

271
00:13:04,992 --> 00:13:06,035
‏ستحب هذا.‏

272
00:13:06,619 --> 00:13:07,870
‏أنا بحاجة لذلك.‏

273
00:13:11,290 --> 00:13:13,125
‏كنت أعتقد أنك ستلصقينها مجددًا.‏

274
00:13:13,209 --> 00:13:15,211
‏ألصقها هكذا؟

275
00:13:17,213 --> 00:13:18,214
‏مدهش!‏

276
00:13:19,590 --> 00:13:23,260
‏هذا هو السبب الذي جعلني أُوظف ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏ هذه.‏

277
00:13:23,344 --> 00:13:24,762
‏شكرًا لك.‏

278
00:13:26,722 --> 00:13:28,516
‏‏-‏ لا يوجد برتقال.‏
‏-‏ مرحبًا يا عزيزي.‏ أنا هنا.‏

279
00:13:29,016 --> 00:13:32,102
‏تمكنت من اتخاذ قرار بشأن مكان ركن سيارتي.‏

280
00:13:32,186 --> 00:13:35,439
‏وتمكنت أيضًا من رسم عضو كبير على سيارتك.‏

281
00:13:35,523 --> 00:13:37,024
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ أجل.‏

282
00:13:37,107 --> 00:13:40,194
‏لقد طلبت منك القدوم،‏ ل
أنني أريد أن آخذك للعشاء في الخارج.‏

283
00:13:40,277 --> 00:13:42,655
‏كنت محقة،‏ وأنا آسف.‏

284
00:13:42,738 --> 00:13:43,823
‏أنا آسف،‏ ماذا قلت؟

285
00:13:43,906 --> 00:13:46,075
‏‏-‏ قلت كنت محقة.‏ وأنا آسف.‏
‏-‏ حسنًا.‏

286
00:13:46,158 --> 00:13:49,119
‏‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏ رائعة.‏ إنها ممرضة مثالية
وكنت تعرفين ذلك طوال الوقت.‏

287
00:13:49,203 --> 00:13:51,205
‏لذا أريدك أن تشاركيني كل قراراتي،‏

288
00:13:51,288 --> 00:13:52,873
‏لأنك تقررين بشكل جيد.‏

289
00:13:52,957 --> 00:13:56,293
‏مثل تسمية ابنتنا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏
بدلًا من الاسم الذي كنت أريده.‏

290
00:13:56,377 --> 00:13:57,419
‏‏‏"‏‏‏‏بانتيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:13:57,503 --> 00:13:58,629
‏شكرًا لك.‏

292
00:13:59,171 --> 00:14:01,924
‏وسأحرص على انتظارك حتى تطلب مني،‏

293
00:14:02,007 --> 00:14:05,553
‏قبل أن أتدخّل في عملك دون دعوة.‏

294
00:14:06,053 --> 00:14:08,097
‏‏-‏ تعال.‏
‏-‏ حسنًا.‏ شكرًا لك.‏

295
00:14:09,348 --> 00:14:11,350
‏‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏!‏ هذه زوجتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:14:11,433 --> 00:14:13,769
‏المرأة الأخرى في حياتي
التي تجعلني أغسل يدي.‏

297
00:14:13,853 --> 00:14:16,605
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏،‏ من الرائع مقابلتك.‏
‏-‏ سعيدة بلقائك.‏

298
00:14:16,689 --> 00:14:18,858
‏سنذهب للعشاء.‏ سأذهب وأرتدي سروال الأكل.‏

299
00:14:18,941 --> 00:14:21,735
‏حسنًا.‏ كنت أعلم أنك ستكونين رائعة.‏
كنت خياري الأول.‏

300
00:14:21,819 --> 00:14:22,903
‏ما الذي تقصدينه؟

301
00:14:23,571 --> 00:14:28,367
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ كما تعلمين،‏ قصة مضحكة،‏
كان يريد أن يوظف شخصًا آخرًا.‏

302
00:14:29,410 --> 00:14:30,411
‏حقًا؟

303
00:14:31,745 --> 00:14:33,289
‏أعني،‏ هذا الجزء المضحك.‏

304
00:14:34,248 --> 00:14:37,126
‏وظفك عن طريق الخطأ،‏

305
00:14:37,209 --> 00:14:40,629
‏ولكن الآن،‏ أعني،‏ ها أنت ذا
ولا يمكنه أن يكون أكثر سعادة.‏

306
00:14:40,713 --> 00:14:42,298
‏أليس كذلك؟ أعني،‏ أليس رائعًا…‏‏‏

307
00:14:42,381 --> 00:14:44,258
‏ماذا تفعلين يا ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏؟

308
00:14:44,341 --> 00:14:46,260
‏‏-‏ أستقيل.‏
‏-‏ لماذا؟

309
00:14:46,343 --> 00:14:49,638
‏لا أريد أن أعمل لدى رئيس
لم يكن يريد أن يوظفني في المقام الأول.‏

310
00:14:49,722 --> 00:14:51,682
‏يمكنك إخبار زوجك بأن خطاب استقالتي

311
00:14:51,765 --> 00:14:53,642
‏سيكون داخل برتقالة في غرفة الاستراحة.‏

312
00:14:53,726 --> 00:14:55,978
‏كيف أدخلت الورقة في البرتقالة؟

313
00:14:56,061 --> 00:14:57,813
‏الساحر لا يكشف سرّه.‏

314
00:14:57,897 --> 00:14:58,981
‏لا.‏

315
00:15:01,734 --> 00:15:04,153
‏حبيبتي،‏ ما رأيك لو دعونا ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏؟

316
00:15:04,236 --> 00:15:07,907
‏أين ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏؟ هل تفعل خدعة الاختفاء؟

317
00:15:08,699 --> 00:15:10,743
‏أجل،‏ بالتأكيد.‏

318
00:15:11,243 --> 00:15:13,704
‏هل يمكنك أن تعطني برتقالة
من غرفة الاستراحة؟

319
00:15:13,787 --> 00:15:16,624
‏إذا كان هناك واحدة فقط،‏ في أعلى الكومة…‏‏‏

320
00:15:16,707 --> 00:15:17,917
‏أريد أن أضعها في حقيبتي.‏

321
00:15:22,087 --> 00:15:24,006
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
الجيران الأصدقاء‏‏"‏‏‏‏

322
00:15:25,966 --> 00:15:29,178
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ لا.‏ لقد سمعت ‏‏"‏‏‏‏أبي‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:15:30,012 --> 00:15:32,222
‏هذا الكلب الغبي.‏ في كل صباح.‏

324
00:15:32,306 --> 00:15:36,435
‏‏-‏ أين يعيش ذلك الشيء حتى؟
‏-‏ في كوابيسنا.‏

325
00:15:36,518 --> 00:15:38,354
‏لا بد أنهم الجيران الجدد.‏

326
00:15:39,104 --> 00:15:40,356
‏هل تريدين الذهاب إلى هناك والتحقق؟

327
00:15:41,065 --> 00:15:44,318
‏أجل،‏ بالتأكيد،‏ يمكنني التعامل مع الجيران
وأنت اعتني بـ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:15:46,236 --> 00:15:47,905
‏حسنًا،‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي تفعلينه؟

329
00:15:47,988 --> 00:15:50,449
‏أنا أقابل الجيران الجدد.‏

330
00:15:54,453 --> 00:15:55,996
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

331
00:15:56,080 --> 00:15:57,957
‏أردنا فقط أن نرحب بكم في الحي.‏

332
00:15:58,040 --> 00:16:00,501
‏نحن عائلة ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏ من هناك.‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:16:01,126 --> 00:16:02,711
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ حسنًا،‏ من الرائع مقابلتكما يا ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:16:02,795 --> 00:16:03,796
‏نحن عائلة ‏‏"‏‏‏‏لونج‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:16:04,672 --> 00:16:07,174
‏أنا أمزح،‏ سيكون هذا سخيفًا،‏ لا.‏

336
00:16:07,257 --> 00:16:08,467
‏نحن عائلة ‏‏"‏‏‏‏جازلروي‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:16:08,550 --> 00:16:10,094
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏فين‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏ديانا‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:16:10,594 --> 00:16:12,554
‏ليس لدينا أطفال،‏
لكن كما تعلمان،‏ باختيارنا.‏

339
00:16:13,347 --> 00:16:14,974
‏رائع.‏ أحضرنا لكما هذه.‏

340
00:16:17,601 --> 00:16:20,562
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا بدأت بالفزع،‏ هذه جيدة للغاية.‏

341
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
‏شكرًا لك،‏ أجل.‏ هل تريدين أن تعلمي السر؟

342
00:16:22,773 --> 00:16:25,484
‏تم شراؤها من المتجر
ثم غطيتها بغلاف بلاستيكي.‏

343
00:16:25,567 --> 00:16:27,736
‏أجل.‏ إنه عمل شاق.‏

344
00:16:27,820 --> 00:16:30,739
‏أجل،‏ كونا حذرين،‏ لأنها شوكولاتة.‏

345
00:16:30,823 --> 00:16:33,742
‏وتعلمان،‏ إذا أكلها الكلب،‏ سيموت،‏

346
00:16:33,826 --> 00:16:36,328
‏لذا،‏ ليس لديكما كلب،‏ أليس كذلك؟

347
00:16:36,412 --> 00:16:37,705
‏‏-‏ رائع للغاية.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

348
00:16:38,288 --> 00:16:43,419
‏لا،‏ لكن في بعض الأحيان يبدو وكأنه لدينا،‏
بسبب هذا الكلب المزعج القريب.‏

349
00:16:43,502 --> 00:16:45,838
‏‏-‏ الذي ينبح؟
‏-‏ أجل،‏ تعلمان بأمره.‏

350
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
‏‏-‏ نعلم بأمره؟ نحن نكرهه.‏
‏-‏ إنه يقودنا نحو الجنون.‏

351
00:16:49,216 --> 00:16:52,469
‏نحن أيضًا،‏ إنه يزعجنا ولا يجعلنا نرتاح
في مشاهدة برامجنا.‏

352
00:16:52,553 --> 00:16:56,223
‏حاليًا،‏ أنا أتابع هذا البرنامج حول النساء
اللواتي يندمن على عمليات تجميل الأنف.‏

353
00:16:56,306 --> 00:16:58,100
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليتل أوف ذا نوز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

354
00:16:58,183 --> 00:17:00,352
‏أنا أحب ذلك البرنامج.‏

355
00:17:01,103 --> 00:17:03,355
‏ماذا ستفعلان يوم السبت؟

356
00:17:03,439 --> 00:17:05,441
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏فين‏‏"‏‏‏‏ عادة بأن يختار هواية

357
00:17:05,524 --> 00:17:06,734
‏ثم يفقد اهتمامه بها،‏

358
00:17:06,817 --> 00:17:08,861
‏ولكن في الوقت الحالي،‏
إنه يحب تدخين اللحوم.‏

359
00:17:09,653 --> 00:17:12,197
‏سيذهب ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ للاصطياد الهوائي في الصباح،‏

360
00:17:12,281 --> 00:17:13,741
‏ولكن أعتقد أننا متفرغان بعد ذلك.‏

361
00:17:13,824 --> 00:17:15,534
‏حسنًا،‏ لا،‏ هذا كان الأسبوع الماضي.‏

362
00:17:15,617 --> 00:17:18,037
‏هذا الأسبوع سيكون حول رفع
مستوى الوعي حول مخاطر الصيد الهوائي،‏

363
00:17:18,120 --> 00:17:19,747
‏‏-‏ لكن من يهتم؟
‏-‏ صحيح.‏

364
00:17:19,830 --> 00:17:23,417
‏إذًا سنقوم بفرك مؤخرة الحيوان الليلة
وسنذبحه غدًا.‏

365
00:17:24,877 --> 00:17:28,255
‏أجل.‏ هذا مضحك للغاية،‏
لقد قلت تلك النكتة من قبل.‏

366
00:17:28,338 --> 00:17:29,840
‏أجل،‏ أكثر من مرة.‏

367
00:17:31,175 --> 00:17:34,845
‏لا،‏ أنا شبعت للغاية.‏
لا أعتقد أنني أستطيع أكل لقمة أخرى.‏

368
00:17:34,928 --> 00:17:37,639
‏لا تقلقي،‏ فنحن دائمًا
نأخذ ما يزيد إلى الملجأ.‏

369
00:17:38,265 --> 00:17:40,768
‏أجل،‏ نحن نفعل نفس الشيء
باستثناء أننا نرميها.‏

370
00:17:41,852 --> 00:17:42,978
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

371
00:17:43,729 --> 00:17:44,897
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ها هو مجددًا.‏

372
00:17:44,980 --> 00:17:48,025
‏أتعلمان؟ اكتشفنا أنه يعيش في المنزل
الذي على الجانب الآخر منا.‏

373
00:17:48,108 --> 00:17:51,612
‏الجانب الآخر.‏
دائمًا يكون المكان الأخير الذي تبحث فيه.‏

374
00:17:51,695 --> 00:17:54,656
‏حسنًا،‏ قد يكون هذا بسبب تأثير الكحول،‏

375
00:17:54,740 --> 00:17:57,493
‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏فين‏‏"‏‏‏‏،‏ ما رأيك في أن نذهب إلى هناك

376
00:17:57,576 --> 00:17:58,702
‏ونعالج الموضوع؟

377
00:17:58,786 --> 00:18:01,538
‏حسنًا.‏ سأقول هذا فقط.‏
عندما تتحدث الكحول إليّ،‏

378
00:18:01,622 --> 00:18:04,833
‏لا يكون أحدهم سعيدًا يبكي فوق المرحاض.‏

379
00:18:05,918 --> 00:18:07,544
‏أنا مع هذا،‏ أنا أؤيده تمامًا.‏

380
00:18:07,628 --> 00:18:11,006
‏اذهبا لمواجهة ذلك وسنبقى هنا ونواجه

381
00:18:11,090 --> 00:18:13,842
‏‏-‏ باقي ‏‏"‏‏‏‏فينو بلانكو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نخبك.‏

382
00:18:15,552 --> 00:18:17,971
‏هل تمانع لو أخذت القيادة في هذا الأمر،‏
أنا شخص محبوب من الناس؟

383
00:18:18,055 --> 00:18:20,766
‏أجل،‏ أنت القائد.‏
أنا مجرد مسافر خلسة على هذا القارب.‏

384
00:18:21,809 --> 00:18:23,435
‏اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏لايلاك‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:18:25,145 --> 00:18:28,232
‏مرحبًا سيدتي.‏ أتمنى أن يكون يومك جيدًا.‏

386
00:18:28,315 --> 00:18:31,110
‏اسمعي أيتها الساقطة!‏
إذا لم تُخرسي كلبك الملعون،‏

387
00:18:31,193 --> 00:18:33,695
‏سنُخرسه إلى الأبد!‏

388
00:18:33,779 --> 00:18:36,824
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏لايلاك‏‏"‏‏‏‏ هو كلب تنبيه للنوبات.‏

389
00:18:36,907 --> 00:18:39,535
‏حسنًا،‏ سينبهك ‏‏"‏‏‏‏لايلاك‏‏"‏‏‏‏ عندما يموت.‏

390
00:18:39,618 --> 00:18:41,745
‏إذا نبح هذا الكلب مجددًا،‏

391
00:18:41,829 --> 00:18:44,373
‏فسأمزقه إربًا.‏

392
00:18:44,456 --> 00:18:45,833
‏هل تسمعينني؟

393
00:18:47,584 --> 00:18:50,045
‏أعتقد أن الأمر سار على ما يرام.‏
نحن فريق جيد.‏

394
00:18:50,712 --> 00:18:52,548
‏وأيضًا،‏ يا لها من سيدة لطيفة.‏

395
00:18:53,132 --> 00:18:55,968
‏يا إلهي،‏ رائحة شعرك رائعة.‏
هل هذا جوز الهند؟

396
00:18:57,886 --> 00:19:01,390
‏شكرًا جزيلًا لكما،‏ ولا يمكننا الانتظار
للذهاب إلى منزل التزلج الخاص بك.‏

397
00:19:01,974 --> 00:19:03,892
‏فقط لتعرفي،‏
تزلج في الداخل،‏ تزلج في الخارج.‏

398
00:19:03,976 --> 00:19:05,811
‏تزلج في الداخل،‏ تزلج في الخارج!‏

399
00:19:05,894 --> 00:19:07,688
‏آمل ألا تكون لديك حساسية
من أحواض المياه الساخنة.‏

400
00:19:07,771 --> 00:19:08,772
‏شكرًا لك.‏

401
00:19:09,606 --> 00:19:12,943
‏حسنًا،‏ ألا تريد إخباره
عن لوح التزلج الذي صنعته؟

402
00:19:13,694 --> 00:19:16,071
‏إنه مجرد خشب رقائقي قديم،‏ حقًا.‏

403
00:19:16,155 --> 00:19:17,906
‏‏-‏ إنه لا يهم.‏
‏-‏ يا أخي،‏

404
00:19:18,907 --> 00:19:20,576
‏أود أن أرى لوح التزلج ذلك.‏

405
00:19:20,659 --> 00:19:21,869
‏يمكنك أخذه.‏

406
00:19:23,245 --> 00:19:24,621
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ إلى اللقاء!‏

407
00:19:26,456 --> 00:19:30,460
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ ما خطبك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا الرجل مجنون.‏

408
00:19:31,295 --> 00:19:33,255
‏هدد بقتل كلب تلك السيدة العجوز.‏

409
00:19:33,338 --> 00:19:37,634
‏حسنًا،‏ دعنا لا نبالغ في رد الفعل حتى
نرى كم هو جميل منزل التزلج الخاص بهم.‏

410
00:19:37,718 --> 00:19:38,844
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هيا،‏

411
00:19:38,927 --> 00:19:41,221
‏إنهما يقدمان الأكل إلى مأوى للمشردين.‏
ألا يوازن ذلك الأمور؟

412
00:19:41,305 --> 00:19:44,516
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ إنه منزل للتزلج يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:19:44,600 --> 00:19:46,977
‏أريد أن أشعر بالرياح في شعري.‏

414
00:19:55,068 --> 00:19:57,362
‏مرحبًا،‏ لحظة واحدة من فضلك.‏

415
00:19:57,446 --> 00:20:00,908
‏لم يكن لديّ أي فكرة أن جارنا
سيقول هذه الأشياء.‏ أنا آسف للغاية.‏

416
00:20:01,491 --> 00:20:03,660
‏أجل،‏ إذًا،‏ أحضرت هذه من أجلك.‏

417
00:20:09,249 --> 00:20:10,250
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:20:12,920 --> 00:20:14,129
‏ما الذي تفعله هناك؟

419
00:20:16,506 --> 00:20:21,428
‏كنت فقط أعطي السيدة العجوز
بعض الزهور من أجل جنازتها.‏

420
00:20:21,511 --> 00:20:24,473
‏أخبرها بأنه إذا لم تتغير الأمور هنا،‏
كما تعلم…‏‏‏

421
00:20:25,265 --> 00:20:26,308
‏أنت لست…‏‏‏

422
00:20:28,477 --> 00:20:29,686
‏تكذب عليّ،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

423
00:20:30,729 --> 00:20:31,730
‏أنا لا أكذب.‏

424
00:20:32,522 --> 00:20:34,775
‏أنا لا أكذب.‏ لا.‏

425
00:20:34,858 --> 00:20:38,695
‏بالطبع لا،‏ ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟

426
00:20:38,779 --> 00:20:41,657
‏سأكون في المنزل.‏ عليّ…‏‏‏

427
00:20:42,241 --> 00:20:43,533
‏حسنًا،‏ سأراك لاحقًا.‏

428
00:20:44,618 --> 00:20:45,953
‏أوصل سلامي لـ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:21:04,846 --> 00:21:06,848
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

