﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,714 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
أهلًا بكم في الأدغال‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:12,887 --> 00:00:17,100
‏حسنًا،‏ المكان ريفي قديم
لكنه مقّيم بخمس نجوم على موقع ‏‏"‏‏‏‏يلب‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:17,183 --> 00:00:19,811
‏وكانت إحدى النجوم ممتلئة جزئيًا.‏

5
00:00:20,854 --> 00:00:25,400
‏أنا سعيدة جدًا لوجودي هنا
مع عائلتي للاحتفال بذكرى زواجنا.‏

6
00:00:25,984 --> 00:00:31,364
{\an8}‏مجرد التفكير بمرور 50 عامًا بالضبط.‏

7
00:00:31,448 --> 00:00:35,952
{\an8}‏كنت أنا و‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ على حلبة الرقص
وتحرش والده بي.‏

8
00:00:37,287 --> 00:00:41,249
{\an8}‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزتي،‏
أعطيني اللعبة المحشوة كيلا تتسخ.‏

9
00:00:41,332 --> 00:00:43,501
{\an8}‏لا،‏ أريد العضو المصنّع.‏

10
00:00:44,544 --> 00:00:47,380
{\an8}‏‏-‏ تعني حيوان المدرّع.‏
‏-‏ أجل.‏

11
00:00:47,464 --> 00:00:49,132
{\an8}‏مذ أخبرناها بأمر الحمل،‏

12
00:00:49,215 --> 00:00:51,092
{\an8}‏تعلقت جدًا بهذا الحيوان المحشو.‏

13
00:00:51,176 --> 00:00:53,762
{\an8}‏مرحبًا،‏ وأهلًا بكم في ‏‏"‏‏‏‏ذا يوكاتان‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:53,845 --> 00:00:58,892
{\an8}‏أنا ‏‏"‏‏‏‏هايز‏‏"‏‏‏‏ وزوجتي ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏،‏
لا بد أنها في مكان ما هنا.‏

15
00:00:58,975 --> 00:01:01,227
{\an8}‏لا أعلم أين هي لكنها هنا.‏

16
00:01:01,311 --> 00:01:04,564
{\an8}‏المهم،‏ كادت الشمس تغيب لذا حان موعد النوم.‏

17
00:01:04,647 --> 00:01:08,651
{\an8}‏‏-‏ سأرشدكم إلى غرفكم.‏
‏-‏ رويدك،‏ لقد وصلنا للتو.‏

18
00:01:08,735 --> 00:01:09,903
{\an8}‏لم نأكل بعد.‏

19
00:01:09,986 --> 00:01:12,739
{\an8}‏شكرًا لك،‏ ذكرتني بإعلامكم
أن الطعام ممنوع في الغرف

20
00:01:12,822 --> 00:01:15,575
{\an8}‏لأنه سيجذب كل شيء.‏

21
00:01:16,701 --> 00:01:18,787
{\an8}‏يا للهول،‏ انظروا يا رفاق!‏

22
00:01:18,870 --> 00:01:21,164
{\an8}‏انظروا إلى الطيور السوداء
التي تحلق خارجة من تلك الحفرة.‏

23
00:01:22,332 --> 00:01:25,460
{\an8}‏أجل،‏ أليست جميلة؟ إنها خفافيش ماصة للدماء.‏

24
00:01:25,543 --> 00:01:28,254
{\an8}‏أجل،‏ الجروح المفتوحة،‏ هل يعاني أحدكم منها؟

25
00:01:28,338 --> 00:01:30,924
{\an8}‏أقترح تغطيتها على الفور
بينما تتجهون إلى غرفكم.‏

26
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
{\an8}‏بسرعة،‏ أرجوكم سيروا على عجل.‏

27
00:01:32,759 --> 00:01:35,095
{\an8}‏أجل،‏ إنها عدوانية،‏ حسنًا.‏

28
00:01:35,178 --> 00:01:38,640
{\an8}‏أجل،‏ امشوا دومًا برفقة شخص آخر،‏
إياكم أن تسيروا لوحدكم هنا.‏

29
00:01:38,723 --> 00:01:41,184
{\an8}‏سأحملها،‏ احمل الطفلة.‏

30
00:01:45,772 --> 00:01:47,190
{\an8}‏حسنًا،‏ الأمر ليس بذلك السوء،‏

31
00:01:47,273 --> 00:01:50,485
{\an8}‏لدينا على الأقل حمامنا الخاص.‏

32
00:01:52,028 --> 00:01:53,446
{\an8}‏إنها مجرد حفرة.‏

33
00:01:53,530 --> 00:01:54,864
{\an8}‏ربما هو مصعد للغسيل.‏

34
00:01:54,948 --> 00:01:58,451
{\an8}‏ربما،‏ لكن يُوجد حتمًا فضلات هنا.‏

35
00:01:59,702 --> 00:02:00,954
{\an8}‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ ماذا؟

36
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
{\an8}‏‏-‏ اقض عليه!‏
‏-‏ حسنًا،‏ سأتولى أمره!‏

37
00:02:03,456 --> 00:02:05,333
{\an8}‏سأتولى أمره،‏ ها نحن أولاء.‏

38
00:02:10,463 --> 00:02:11,965
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تقرع على الباب.‏

39
00:02:12,841 --> 00:02:14,384
{\an8}‏انظرا إلى هذا!‏

40
00:02:14,467 --> 00:02:16,678
{\an8}‏هل لديكما أرضية لكامل الغرفة؟

41
00:02:18,179 --> 00:02:19,848
{\an8}‏وحفرة خاصة بكما؟

42
00:02:19,931 --> 00:02:21,224
{\an8}‏لماذا لست في كوخك يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏؟

43
00:02:21,307 --> 00:02:22,809
{\an8}‏أريد استعارة مضاد الحساسية

44
00:02:22,892 --> 00:02:24,435
{\an8}‏فقد تعرضت إحدى الفتيات للدغة قوية.‏

45
00:02:24,519 --> 00:02:26,229
{\an8}‏‏-‏ أي واحدة منهن؟
‏-‏ لا أعرف.‏

46
00:02:26,312 --> 00:02:28,189
{\an8}‏تورم وجهها لدرجة
أنني لم أعد أستطيع التعرف عليها.‏

47
00:02:28,273 --> 00:02:30,066
{\an8}‏لكنني محظوظ،‏ فالحشرات لا تلدغني.‏

48
00:02:30,150 --> 00:02:32,318
{\an8}‏أعتقد أن دمي حلو جدًا.‏

49
00:02:33,194 --> 00:02:35,488
{\an8}‏انظرا،‏ إنها فتحة إنارة!‏

50
00:02:36,990 --> 00:02:39,659
{\an8}‏أتعلم؟ ربما عليك أخذ الدواء أيضًا،‏

51
00:02:39,742 --> 00:02:41,327
{\an8}‏من باب الحيطة فقط.‏

52
00:02:41,411 --> 00:02:43,997
{\an8}‏أجل،‏ فصداعي لا يُحتمل.‏

53
00:02:44,080 --> 00:02:47,208
{\an8}‏ربما تعرضت للتجفاف
في تلك الرحلة الجوية،‏ شكرًا.‏

54
00:02:52,213 --> 00:02:53,423
‏إنها تحت جفني!‏

55
00:02:53,506 --> 00:02:55,049
‏أمي،‏ أنا خائفة.‏

56
00:02:55,133 --> 00:02:58,511
‏لا،‏ العم ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ بخير غالبًا،‏

57
00:02:58,595 --> 00:03:00,305
‏فقد توقف عن الصراخ،‏ صحيح؟

58
00:03:00,388 --> 00:03:02,891
‏لا،‏ لكنني أضعت المصنّع.‏

59
00:03:02,974 --> 00:03:06,769
‏إنه مدرّع يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏،‏ حيوان مدرّع.‏

60
00:03:06,853 --> 00:03:08,813
‏أين رأيته آخر مرة يا عزيزتي؟

61
00:03:09,898 --> 00:03:12,025
‏في الخارج،‏ قرب الحشرة.‏

62
00:03:15,862 --> 00:03:17,697
‏حسنًا،‏ سيكون كل شيء على ما يرام.‏

63
00:03:17,780 --> 00:03:19,616
‏علينا البحث عنه في الصباح.‏

64
00:03:19,699 --> 00:03:22,493
‏لا،‏ أريده الآن.‏ سيموت في الخارج.‏

65
00:03:23,536 --> 00:03:24,996
‏اعثر عليه يا أبي!‏

66
00:03:25,079 --> 00:03:26,206
‏‏-‏ اعثر عليه!‏
‏-‏ هذا خطؤنا.‏

67
00:03:26,289 --> 00:03:27,916
‏أعني أننا نجبرها على تقبّل مولود جديد،‏

68
00:03:27,999 --> 00:03:30,752
‏والآن أضعنا مصدر عزائها الوحيد.‏

69
00:03:30,835 --> 00:03:35,632
‏لم نفقده،‏ اتفقنا؟ خطت جهاز تعقب
على الحيوان المدرع.‏

70
00:03:35,715 --> 00:03:37,675
‏ما الذي فعلته؟ وهل تجيد الخياطة؟

71
00:03:37,759 --> 00:03:39,802
‏لن أتركها تفقد الشيء الوحيد الذي يهمها.‏

72
00:03:39,886 --> 00:03:42,347
‏‏-‏ وضعت جهاز تعقب على حذائك أيضًا.‏
‏-‏ حذائي؟

73
00:03:42,430 --> 00:03:44,474
‏أجل،‏ وهكذا حين تعودين إلى المنزل من العمل

74
00:03:44,557 --> 00:03:47,060
‏أعرف أنه حان الوقت لتسخين طعام العشاء.‏

75
00:03:47,143 --> 00:03:50,897
‏ويمنحك هذا الوقت لتمحو
سجل البحث على الإنترنت.‏

76
00:03:52,232 --> 00:03:54,943
‏المهم،‏ إن كنت هنا

77
00:03:55,026 --> 00:04:00,907
‏فالحيوان المدرّع يجب أن يكون هناك.‏

78
00:04:00,990 --> 00:04:03,076
‏حسنًا،‏ لن أذهب إلى هناك.‏

79
00:04:03,159 --> 00:04:04,994
‏حسنًا،‏ حين تعجز ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏

80
00:04:05,078 --> 00:04:07,497
‏عن تطوير تواصل عاطفي ذا معنى مع الآخرين،‏

81
00:04:07,580 --> 00:04:11,042
‏سنخبرها أن السبب هو خوف
والدها من بضع حشرات.‏

82
00:04:11,751 --> 00:04:12,919
‏لا مشكلة لديّ بذلك.‏

83
00:04:21,469 --> 00:04:22,762
‏كانت الحشرات تغطي هاتفي،‏

84
00:04:22,845 --> 00:04:24,597
‏لذلك علينا فعل هذا غدًا،‏

85
00:04:24,681 --> 00:04:26,599
‏إلا إن كانت لديك فكرة أفضل.‏

86
00:04:28,851 --> 00:04:31,145
‏أتعلمين؟ لا أعتقد أن تسليحي بحذائك

87
00:04:31,229 --> 00:04:34,399
‏وبجهاز مراقبة الطفل
يعدّ فكرة أفضل يا عزيزتي.‏

88
00:04:34,482 --> 00:04:35,525
‏هذا عبقري.‏

89
00:04:35,608 --> 00:04:38,987
‏حسنًا،‏ أراك تحمل حذائي
وها هو الحيوان المدرّع.‏

90
00:04:39,070 --> 00:04:41,364
‏أجل،‏ تابع الاقتراب،‏ هذا سهل جدًا.‏

91
00:04:42,782 --> 00:04:44,200
‏عناكب!‏

92
00:04:45,201 --> 00:04:48,037
‏يمكنك فعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏
تذكر أنك تفعله من أجل ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:04:48,121 --> 00:04:51,332
‏أجل،‏ أعرف.‏ لكن ماذا لو كنا ندللها فحسب؟

94
00:04:51,416 --> 00:04:53,293
‏لسنا ندللها،‏

95
00:04:53,376 --> 00:04:54,627
‏لقد أفزعها الحمل!‏

96
00:04:54,711 --> 00:04:57,588
‏ربما عليها أن تفهم

97
00:04:57,672 --> 00:05:00,383
‏أن وجود طفل جديد لا ينتقص من حبنا لها.‏

98
00:05:00,466 --> 00:05:02,427
‏حسنًا،‏ كلامك منطقي جدًا.‏

99
00:05:03,386 --> 00:05:06,472
‏أعد الحيوان المدرّع لنتحدث عن هذا.‏

100
00:05:06,556 --> 00:05:08,850
‏‏-‏ كم يبعد؟
‏-‏ تابع السير بخط مستقيم.‏

101
00:05:08,933 --> 00:05:11,144
‏جيد،‏ أجل،‏ أحب هذه السرعة.‏

102
00:05:12,312 --> 00:05:14,480
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أبرح مكاني.‏

103
00:05:15,064 --> 00:05:18,901
‏حسنًا،‏ لدينا مشكلة إذًا لأن أحدكما يتحرك.‏

104
00:05:19,610 --> 00:05:20,695
‏هل الحيوان المدرّع يتحرك؟

105
00:05:20,778 --> 00:05:22,655
‏مهلًا،‏ لقد ارتبكت بين النقطتين.‏

106
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
‏هل الحيوان المدرّع يتحرك؟

107
00:05:24,365 --> 00:05:26,701
‏حسنًا،‏ الآن فهمت.‏

108
00:05:26,784 --> 00:05:28,202
‏أجل،‏ إنه يتحرك،‏

109
00:05:28,286 --> 00:05:30,830
‏‏-‏ وهو سريع الخطى.‏
‏-‏ يا للهول!‏

110
00:05:30,913 --> 00:05:32,915
‏يحمله مخلوق ما،‏ وهو يركض نحوك.‏

111
00:05:32,999 --> 00:05:35,084
‏اركض يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ ولا توقع حذائي!‏

112
00:05:35,168 --> 00:05:37,545
‏سأموت،‏ سألقى حتفي يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏!‏

113
00:05:39,839 --> 00:05:41,591
‏أنا أحتضر الآن.‏

114
00:05:41,674 --> 00:05:44,302
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:05:46,304 --> 00:05:49,432
‏هذا أنت.‏ أعتذر،‏ كنت أبحث
عن زوجتي ووجدت هذا.‏

116
00:05:49,515 --> 00:05:52,518
‏‏-‏ ظننت أنه دليل ما.‏
‏-‏ يا للهول،‏ لقد وجدته.‏

117
00:05:53,478 --> 00:05:56,314
‏شكرًا لك،‏ إنه لابنتي.‏

118
00:05:56,397 --> 00:05:58,274
‏حسنًا.‏

119
00:05:58,358 --> 00:06:02,528
‏‏-‏ مهلًا،‏ ألا تعرف مكان زوجتك؟
‏-‏ بلى،‏ أعرف مكانها.‏

120
00:06:03,279 --> 00:06:07,450
‏‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏،‏ يحتاجون إلى المزيد
من المناشف في الكوخ السادس.‏

121
00:06:08,034 --> 00:06:11,037
‏أين أنت يا ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏؟ أنت تخيفينني.‏

122
00:06:12,955 --> 00:06:15,625
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

123
00:06:15,708 --> 00:06:18,753
‏أجل،‏ أنت أشجع رجل أعرفه.‏

124
00:06:18,836 --> 00:06:20,129
‏لم يكن شيئًا يُذكر يا عزيزتي.‏

125
00:06:20,213 --> 00:06:21,756
‏أعني أنني سعيدة للغاية

126
00:06:21,839 --> 00:06:23,966
‏أنك لم تستسلم وقد أعدت لـ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏

127
00:06:24,050 --> 00:06:26,010
‏ما تحتاج إليه لتشعر بالحب والأمان.‏

128
00:06:26,594 --> 00:06:28,638
‏لسنا ندللها،‏

129
00:06:28,721 --> 00:06:30,598
‏‏-‏ لكنني كنت خائفًا فحسب.‏
‏-‏ أجل.‏

130
00:06:40,400 --> 00:06:41,818
‏هل هرب الحيوان المدرّع؟

131
00:06:41,901 --> 00:06:43,403
‏أجل،‏ سأكتب رسالة الوداع بيدي اليسرى.‏

132
00:06:43,486 --> 00:06:44,862
‏‏-‏ لن تعرف الحقيقة.‏
‏-‏ رائع.‏

133
00:06:45,863 --> 00:06:47,740
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
كوني صغيرتي العزيزة‏‏"‏‏‏‏

134
00:06:47,824 --> 00:06:52,495
‏حسنًا،‏ لدينا الانزلاق على الحبل
والقفز بالحبل واستكشاف المغارات.‏

135
00:06:52,578 --> 00:06:56,207
‏الكهوف،‏ لا بد أن ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏ مختبئة هناك.‏

136
00:06:56,290 --> 00:06:58,084
‏أجل،‏ فلنستكشف المغارات.‏

137
00:06:58,167 --> 00:07:00,211
‏أردت الذهاب إلى الكهوف.‏

138
00:07:00,294 --> 00:07:03,131
‏إنها رائعة،‏ وهي غنية
بالكريستال،‏ سوف تذهلكم.‏

139
00:07:03,214 --> 00:07:05,091
‏‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تحب الكريستال.‏

140
00:07:05,174 --> 00:07:07,260
‏‏-‏ إنها تعجبني فحسب.‏
‏-‏ حسنًا،‏ أحدكم يحبها.‏

141
00:07:07,343 --> 00:07:08,970
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت من تحبينها؟
‏-‏ لا.‏

142
00:07:09,053 --> 00:07:10,972
‏سيُفسد هذا يومي.‏

143
00:07:11,055 --> 00:07:12,515
‏إنها أنا،‏ أنا من يحب الكريستال.‏

144
00:07:12,598 --> 00:07:14,100
‏أتعلمون؟ سيلتقطون الصور.‏

145
00:07:14,183 --> 00:07:16,060
‏فليذهب الأطفال الكبار للاستمتاع،‏

146
00:07:16,144 --> 00:07:19,480
‏وسأحظى مع ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ بمغامرتنا الجامحة هنا.‏

147
00:07:20,064 --> 00:07:21,899
‏صحيح،‏ أنت تحب ‏‏"‏‏‏‏بيلي كريستال‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:07:22,608 --> 00:07:24,068
‏بل يعجبني ‏‏"‏‏‏‏بيلي كريستال‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:07:27,196 --> 00:07:30,366
‏أريد الذهاب معكم،‏ سيكون هذا مريعًا.‏

150
00:07:30,450 --> 00:07:33,786
‏أعتذر،‏ يبدو أنك رفيقة أمي في هذه العطلة.‏

151
00:07:33,870 --> 00:07:37,540
‏أنا رفيقتها دومًا،‏ يجب أن يكون أبي
فهو من تزوجها.‏

152
00:07:37,623 --> 00:07:40,084
‏لكن لا يمكن لوالدك
تقديم عرض أزياء لأم وابنتها.‏

153
00:07:40,168 --> 00:07:42,211
‏‏-‏ هل هناك عرض أزياء؟
‏-‏ أجل.‏

154
00:07:44,213 --> 00:07:45,965
‏‏‏"‏‏‏‏أزياء في الأدغال‏‏"‏‏‏‏

155
00:07:47,175 --> 00:07:49,760
‏كم مرة ستزأر أمي خلال هذا برأيك؟

156
00:07:50,511 --> 00:07:52,972
‏أخبري أمي أنك تريدين مرافقتنا فحسب.‏

157
00:07:53,055 --> 00:07:56,684
‏لا يمكنني،‏ هل تذكرون حين حاولت
مناداتها بأمي بدلًا من ماما؟

158
00:07:56,767 --> 00:07:58,895
‏بكت لأسبوع كامل.‏

159
00:07:58,978 --> 00:08:01,647
‏اضطُررت إلى تبليل السرير مجددًا لأواسيها.‏

160
00:08:01,731 --> 00:08:05,985
‏تخلينا كلنا عنها في مرحلة ما يا ‏‏"‏‏‏‏صوف‏‏"‏‏‏‏.‏
أما أنا،‏ فعند فطامي.‏

161
00:08:06,068 --> 00:08:08,154
‏لست مرتاحًا لتذكري ذلك.‏

162
00:08:08,237 --> 00:08:10,156
‏أو افعلي ما أفعله أنا وتجاهليها.‏

163
00:08:10,239 --> 00:08:13,618
‏وحين تسأل عن السبب اصرخي
في وجهها وقولي لها إنها تحرجك.‏

164
00:08:13,701 --> 00:08:16,329
‏وإن فشل ذلك أقنعي أمي بإنجاب طفل آخر،‏

165
00:08:16,412 --> 00:08:17,872
‏ما زال بإمكانها الإنجاب.‏

166
00:08:19,081 --> 00:08:21,751
‏‏-‏ مقزز.‏
‏-‏ ماذا؟ أخبرني والدي من دون أن أسأله.‏

167
00:08:21,834 --> 00:08:25,713
‏نسير هكذا على منصة العرض بأزياء السباحة.‏

168
00:08:25,796 --> 00:08:28,174
‏ثم نتوقف،‏ نتموضع…‏‏‏

169
00:08:29,175 --> 00:08:30,468
‏ثم ترمين كرة الشاطئ.‏

170
00:08:30,551 --> 00:08:32,345
‏يبدو هذا ممتعًا جدًا،‏

171
00:08:33,221 --> 00:08:36,641
‏لكنه مجهد وأنت في عطلة.‏

172
00:08:36,724 --> 00:08:39,644
‏عليك أن تسترخي
بينما سأذهب للانزلاق على الحبل.‏

173
00:08:39,727 --> 00:08:43,606
‏أنصتي،‏ يساعدني هذا على الاسترخاء،‏
أحب إمضاء الوقت برفقتك.‏

174
00:08:43,689 --> 00:08:45,775
‏لديك الكثير من الحب.‏

175
00:08:45,858 --> 00:08:50,446
‏لم لا تحاولين منحه لشخص جديد؟
شخص أصغر عمرًا وأقل شعرًا.‏

176
00:08:50,530 --> 00:08:52,198
‏بصراحة،‏ إن كنت سأخون والدك

177
00:08:52,281 --> 00:08:54,325
‏سيكون ذلك مع رجل كثيف الشعر.‏

178
00:08:54,408 --> 00:08:55,952
‏لا،‏ أعني أن تنجبي طفلًا.‏

179
00:08:56,536 --> 00:08:58,120
‏هل هذا هو السبب؟

180
00:08:58,204 --> 00:09:00,540
‏عزيزتي،‏ هل أنت قلقة من إنجابي لطفل آخر؟

181
00:09:00,623 --> 00:09:02,416
‏‏-‏ ماذا؟ لا.‏
‏-‏ عزيزتي،‏ لا.‏

182
00:09:02,500 --> 00:09:04,460
‏أنصتي،‏ ستبقين صغيرتي دومًا.‏

183
00:09:04,544 --> 00:09:05,962
‏‏-‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ تعالي.‏

184
00:09:06,754 --> 00:09:07,755
‏هل تشعرين بتحسن؟

185
00:09:09,090 --> 00:09:12,552
‏حسنًا،‏ عضتني حشرة الكهوف.‏

186
00:09:12,635 --> 00:09:14,637
‏لكن للصدق،‏ فقد أزعجته.‏

187
00:09:14,720 --> 00:09:17,598
‏‏-‏ سأحضر مضاد الحساسية لوالدك.‏
‏-‏ رائع.‏

188
00:09:21,561 --> 00:09:24,188
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ لا شيء،‏ ستخبر أمي.‏

189
00:09:24,272 --> 00:09:27,692
‏يمكنك أن تخبريني بأي شيء
وسأبقيه دومًا سرًا بيننا.‏

190
00:09:29,318 --> 00:09:31,487
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ تكرهك.‏
‏-‏ إنها لا تكرهني.‏

191
00:09:31,571 --> 00:09:33,072
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ هي صغيرتي العزيزة.‏

192
00:09:33,155 --> 00:09:35,074
‏حسنًا،‏ لا تكرهك لكنها تكره ذلك.‏

193
00:09:35,658 --> 00:09:37,577
‏سئمت من معاملتها كطفلة.‏

194
00:09:37,660 --> 00:09:40,496
‏‏-‏ لكنها لا تعرف كيف تخبرك بهذا.‏
‏-‏ يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ إخباري بأي شيء،‏

195
00:09:40,580 --> 00:09:43,666
‏‏-‏ ولهذا لدينا وقت للعناق.‏
‏-‏ لا أعتقد أنك تصغين إليّ.‏

196
00:09:43,749 --> 00:09:45,585
‏لا تريد إخبارك كيلا تجرح مشاعرك.‏

197
00:09:45,668 --> 00:09:47,003
‏تعرف أنها حالما تكبر

198
00:09:47,086 --> 00:09:50,715
‏لن يبقى لديك ما تتطلعين إليه
سوى التسوق والطمث غير المنتظم.‏

199
00:09:50,798 --> 00:09:55,303
‏‏-‏ هل قالت ذلك؟
‏-‏ لا،‏ أنا من قلته،‏ لكنها وافقتني الرأي.‏

200
00:09:55,386 --> 00:09:58,931
‏يا للهول،‏ أنا من يُفترض بها
أن تقلق حيال مشاعرها،‏

201
00:09:59,015 --> 00:10:01,017
‏وهي قلقة حيالي.‏

202
00:10:01,100 --> 00:10:02,727
‏أنا أم مريعة!‏

203
00:10:03,311 --> 00:10:05,021
‏في هذه الحادثة فقط.‏

204
00:10:05,104 --> 00:10:07,106
‏أتعلم؟ طيلة الوقت كنت أقول

205
00:10:07,189 --> 00:10:09,150
‏إن ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ ليست مستعدة للنضج،‏ لكن أتعلم؟

206
00:10:09,233 --> 00:10:10,901
‏أنا من لست مستعدة بعد.‏

207
00:10:10,985 --> 00:10:13,988
‏حسنًا،‏ عليك أن تبتهجي فقد انتهت مهمتك.‏

208
00:10:14,071 --> 00:10:16,991
‏وأخيرًا،‏ يمكننا التسكع معًا.‏

209
00:10:17,658 --> 00:10:19,994
‏بالطبع،‏ سأكون في العمل
لكنك ستجدين ما يشغل وقتك.‏

210
00:10:24,123 --> 00:10:26,083
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏

211
00:10:33,549 --> 00:10:35,801
‏إذًا،‏ ما الذي علينا فعله الآن؟
هل نلعب لعبة ‏‏"‏‏‏‏أنا أرى‏‏"‏‏‏‏؟

212
00:10:35,885 --> 00:10:37,553
‏أجل،‏ حسنًا،‏ أريد أن أبدأ.‏

213
00:10:37,637 --> 00:10:40,806
‏أنا أرى،‏ بعيني الصغيرة

214
00:10:40,890 --> 00:10:44,769
‏فتاة مستعدة لتجربة الانزلاق على الحبل.‏

215
00:10:44,852 --> 00:10:46,729
‏‏-‏ هل أنت جادة؟
‏-‏ أجل.‏

216
00:10:46,812 --> 00:10:47,855
‏شكرًا يا ماما!‏

217
00:10:50,066 --> 00:10:51,692
‏يمكنك مناداتي بأمي.‏

218
00:10:57,573 --> 00:11:00,076
‏أتعلمين؟ أعتقد أنني تركت الفرن مشتعلًا.‏

219
00:11:00,159 --> 00:11:01,827
‏يجب أن نطفئه،‏ لا!‏

220
00:11:01,911 --> 00:11:05,665
‏أنصتي يا عزيزتي،‏
لم يعد عليك حمايتي،‏ اتفقنا؟

221
00:11:05,748 --> 00:11:09,126
‏‏-‏ حان الوقت لنكون ناضجتين.‏
‏-‏ لا،‏ أنا خائفة حقًا.‏

222
00:11:09,210 --> 00:11:11,587
‏أعرف أنك خائفة يا عزيزتي وأنا أيضًا.‏

223
00:11:12,922 --> 00:11:14,757
‏حسنًا،‏ دعها.‏

224
00:11:17,051 --> 00:11:18,135
‏أحبك!‏

225
00:11:25,351 --> 00:11:27,269
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
الحل الأخير لدى (كولين)‏‏"‏‏‏‏

226
00:11:29,939 --> 00:11:34,068
‏مرحبًا،‏ لقد عدت.‏ كيف حالك؟
هل حظيت بقسط من النوم؟

227
00:11:34,151 --> 00:11:35,569
‏لا،‏ بقيت جالسًا هنا لثمان ساعات

228
00:11:35,653 --> 00:11:38,531
‏أدعو ألا تضع حشرة
بيوضها في أي فتحة في وجهي.‏

229
00:11:38,614 --> 00:11:41,659
‏ماذا لو أخبرتك أنني وجدت حلًا
لإصلاح العطلة كلها؟

230
00:11:41,742 --> 00:11:43,744
‏سأصفك بالكاذبة وأبصق على وجهك الكاذب!‏

231
00:11:43,828 --> 00:11:48,124
‏أنا جادة،‏ هل تذكر الفندق المترف
الذي مررنا به في طريقنا إلى هنا؟

232
00:11:48,207 --> 00:11:50,793
‏حسنًا،‏ اتصلت وأسرفت المال وحجزت آخر غرفة.‏

233
00:11:54,046 --> 00:11:55,965
‏الكلمات لا تسعفك
لأنك أحببت الفكرة كثيرًا،‏ صحيح؟

234
00:11:56,048 --> 00:11:58,801
‏لا يا عزيزتي،‏ أحبك كثيرًا لمحاولتك،‏ لكن…‏‏‏

235
00:11:59,969 --> 00:12:02,096
‏لا يمكننا الذهاب،‏ هذا ليس خيارًا مطروحًا.‏

236
00:12:02,179 --> 00:12:03,556
‏لكن لماذا؟ أنت تعيس هنا.‏

237
00:12:03,639 --> 00:12:06,392
‏أجل.‏ لكننا تعساء معًا،‏ إنها عطلة عائلية.‏

238
00:12:06,475 --> 00:12:07,852
‏وهذه حال العطلات العائلية.‏

239
00:12:07,935 --> 00:12:09,729
‏أنت محظوظة جدًا لأن والدك هجرك

240
00:12:09,812 --> 00:12:11,564
‏ولم تُضطري إلى الذهاب في عطلات عائلية.‏

241
00:12:11,647 --> 00:12:15,276
‏أجل،‏ لكن لن يعرف أحد،‏
سنمضي الليل هناك فقط.‏

242
00:12:15,359 --> 00:12:17,987
‏‏-‏ كما فعلت حين واعدت أستاذي.‏
‏-‏ أجل.‏

243
00:12:18,070 --> 00:12:21,282
‏فهمت،‏ لكن لا يمكنني فعل هذا،‏
سيفطر هذا قلب والديّ.‏

244
00:12:21,365 --> 00:12:24,160
‏كما أنني عقدت اتفاقًا مع العناكب،‏

245
00:12:24,243 --> 00:12:26,746
‏لا أخرج ولا تدخل هي إلى هنا.‏

246
00:12:26,829 --> 00:12:28,664
‏حسنًا،‏ كان عليك أن تجري
الصفقة ذاتها مع الأفاعي.‏

247
00:12:28,748 --> 00:12:31,792
‏‏-‏ أي أفاع؟ يا للهول!‏
‏-‏ ماذا؟

248
00:12:40,092 --> 00:12:42,428
‏أحب أن الحيوانات الوحيدة هنا
مصنوعة من المناشف.‏

249
00:12:42,511 --> 00:12:45,347
‏وأحب أنك لن تبكي حتى تغفو الليلة.‏

250
00:12:49,518 --> 00:12:50,561
‏هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

251
00:12:51,145 --> 00:12:52,354
‏يا لها من ليلة!‏

252
00:12:52,438 --> 00:12:56,275
‏لن أتذمر حيال أي شيء آخر بعد الآن.‏

253
00:12:56,358 --> 00:12:57,943
‏هل تسمّون هذا فطورًا؟

254
00:12:58,027 --> 00:13:01,197
‏أجل،‏ أعتذر حيال هذا،‏ لكنني مشتت.‏

255
00:13:01,280 --> 00:13:04,658
‏يبدو أن أحدهم أفرغ حسابنا البنكي،‏

256
00:13:04,742 --> 00:13:06,827
‏كما سرق جواز سفر زوجتي.‏

257
00:13:09,413 --> 00:13:11,832
‏نمت وكأنني قد احتسيت خمسة كؤوس البارحة،‏

258
00:13:11,916 --> 00:13:14,043
‏وهذا غريب لأنني احتسيت سبعة.‏

259
00:13:14,126 --> 00:13:15,211
‏كيف كانت ليلتكم؟

260
00:13:15,294 --> 00:13:18,130
‏‏-‏ لم ننم.‏
‏-‏ يمكنك تسميته بالنوم إن أردت.‏

261
00:13:18,214 --> 00:13:19,381
‏ها هي عائلتي الجميلة.‏

262
00:13:19,965 --> 00:13:21,592
‏‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

263
00:13:21,675 --> 00:13:23,010
‏‏-‏ ما النشاطات اليوم؟
‏-‏ مرحبًا.‏

264
00:13:23,093 --> 00:13:27,223
‏حسنًا،‏ سيصحبنا ‏‏"‏‏‏‏هايز‏‏"‏‏‏‏ إلى الشاطئ.‏

265
00:13:27,306 --> 00:13:32,895
‏وليس علينا سوى الركوب في مقطورة
في مؤخرة جرار لساعتين.‏

266
00:13:32,978 --> 00:13:35,272
‏ولا تقلقوا،‏ لدينا مياه نتشاركها.‏

267
00:13:35,356 --> 00:13:36,357
‏‏-‏ رائع!‏
‏-‏ ممتع!‏

268
00:13:36,440 --> 00:13:37,900
‏لكن هذه العطلة برمتها رائعة.‏

269
00:13:37,983 --> 00:13:40,861
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ يا لها من نظرة جميلة يا عزيزي.‏

270
00:13:40,945 --> 00:13:43,489
‏نسيت جمال وجهك حين تبتسم.‏

271
00:13:44,490 --> 00:13:46,951
‏كيف يمكن لشخص ألا يبتسم

272
00:13:47,034 --> 00:13:48,786
‏ونحن ممتنون جدًا لوجودنا معًا
في هذه الجنة الجميلة؟

273
00:13:49,870 --> 00:13:53,082
‏من تفوّق للتو على ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏
في التفضيل بين الأنسباء؟

274
00:13:53,165 --> 00:13:55,751
‏هذا إن كنت أفضل بعضكم
على بعض لكنني لا أفعل.‏

275
00:13:55,835 --> 00:13:58,170
‏حسنًا،‏ من مستعد لاستغلال اليوم في المتعة؟

276
00:13:59,588 --> 00:14:02,049
‏‏-‏ أحب الشاطئ!‏
‏-‏ حتمًا.‏

277
00:14:02,883 --> 00:14:06,387
‏ما الأمر؟ لماذا لستما تعيسين مثل بقيتنا؟

278
00:14:06,470 --> 00:14:10,766
‏أجل،‏ لماذا تفوح منكما رائحة زكية؟
كيف يمكن هذا؟ تعالا إلى هنا.‏

279
00:14:10,850 --> 00:14:12,643
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أريد أن أشمك فقط.‏

280
00:14:12,726 --> 00:14:14,562
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ هيا،‏ مجرد…‏‏‏

281
00:14:16,313 --> 00:14:19,441
‏تفوح منه رائحة خشب الصندل!‏

282
00:14:19,525 --> 00:14:21,443
‏مهلًا،‏ ماذا؟

283
00:14:22,695 --> 00:14:25,322
‏لماذا تحتاج إلى بطاقة لفتح الباب؟
فالباب هنا مجرد ستارة.‏

284
00:14:26,156 --> 00:14:29,785
‏حسنًا،‏ سأعترف.‏ نمنا البارحة
في الفندق الجميل آخر الشارع.‏

285
00:14:31,370 --> 00:14:33,873
‏كسرتما أول قاعدة في العطلة العائلية.‏

286
00:14:33,956 --> 00:14:35,833
‏يفترض بنا أن نعاني معًا!‏

287
00:14:35,916 --> 00:14:37,751
‏أعلم،‏ أردت بحق أن أعاني معكم جميعًا.‏

288
00:14:37,835 --> 00:14:40,170
‏‏-‏ لكنها تحبني حبًا جمًا.‏
‏-‏ أجل.‏

289
00:14:40,254 --> 00:14:42,756
‏أمقت أنه عليّ فعل هذا لكن يجب أن أخبر أمي.‏

290
00:14:42,840 --> 00:14:44,550
‏لا تمقت فعل هذا،‏ بل تستمتع به.‏

291
00:14:44,633 --> 00:14:47,136
‏أنت محق،‏ سيكون هذا أروع جزء في رحلتي.‏

292
00:14:47,219 --> 00:14:48,721
‏حسنًا،‏ مهلًا.‏

293
00:14:48,804 --> 00:14:50,931
‏ماذا لو أخبرتكم أن هناك طريقة

294
00:14:51,015 --> 00:14:53,684
‏لنحظى جميعًا بعطلة رائعة
ولا نخيب أمل والدتكم في نفس الوقت؟

295
00:14:54,518 --> 00:14:57,146
‏سأصفك بالكاذبة وأبصق على وجهك الكاذب.‏

296
00:14:57,229 --> 00:14:58,898
‏هل تكرر كل العائلة هذا؟

297
00:14:58,981 --> 00:15:00,190
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا.‏

298
00:15:01,567 --> 00:15:04,570
‏نخب زوجتي الجميلة
ونشأتها المفككة بشكل لا يُوصف

299
00:15:04,653 --> 00:15:06,238
‏والتي علمتنا كلنا،‏

300
00:15:06,322 --> 00:15:10,701
‏أنك لتحظى بعطلة عائلية
عليك أحيانًا الهرب منها.‏

301
00:15:11,285 --> 00:15:12,411
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ بصحتك.‏

302
00:15:12,494 --> 00:15:15,497
‏‏-‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ وصلت أبراج المأكولات البحرية.‏

303
00:15:16,457 --> 00:15:19,043
‏أبراج؟ يا رفاق،‏
هذا على حساب بطاقتي الائتمانية.‏

304
00:15:19,126 --> 00:15:21,045
‏أين كل المناشف؟

305
00:15:21,128 --> 00:15:24,089
‏أعتذر،‏ اضطُررت إلى استخدام منشفة
لأعلى جسدي وأخرى لأسفله وواحدة للشعر.‏

306
00:15:24,757 --> 00:15:27,676
‏كما نفدت أوراق الحمام
فأنا لم أدخله الحمام منذ خمسة أيام.‏

307
00:15:27,760 --> 00:15:30,888
‏وتذكروا،‏ حجزت الحمام
حالما يخرج ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:15:30,971 --> 00:15:32,139
‏ممتاز،‏ سأستحم.‏

309
00:15:32,222 --> 00:15:33,724
‏يمكننا الاستحمام في الوقت نفسه
بما أن المكانين منفصلان.‏

310
00:15:33,807 --> 00:15:36,435
‏‏-‏ ماذا تعني بأنهما منفصلان؟
‏-‏ لا تغتر بنفسك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏

311
00:15:36,518 --> 00:15:39,730
‏‏-‏ رأيتك عاريًا مرات لا تُحصى.‏
‏-‏ متى؟

312
00:15:39,813 --> 00:15:42,441
‏حسنًا،‏ ربما أنقذت العطلة العائلية،‏

313
00:15:42,524 --> 00:15:43,984
‏لكنهم دمروا عطلتنا.‏

314
00:15:44,068 --> 00:15:48,197
‏عليكم تذوق هذا الشراب،‏
إنه معد لحفلات العزوبية.‏

315
00:15:48,280 --> 00:15:49,531
‏كم شربت منها؟

316
00:15:49,615 --> 00:15:51,784
‏لا أعرف،‏ لكن هذا الكأس يُفقدني وعيي.‏

317
00:15:51,867 --> 00:15:53,744
‏عليك مراقبتي في الحمام يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:15:53,827 --> 00:15:55,913
‏صدقني.‏

319
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
‏سأراقبك أيضًا.‏

320
00:15:58,999 --> 00:16:01,251
‏يمكننا النظر إلى بعضنا خلال ذلك.‏

321
00:16:03,253 --> 00:16:05,172
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
خمسون عامًا فقط‏‏"‏‏‏‏

322
00:16:08,425 --> 00:16:11,887
‏ما زلت لا أفهم لماذا منحنا
‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ غرفتنا.‏

323
00:16:11,971 --> 00:16:16,016
‏إنها حامل يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏
ظلت تتقيأ طيلة الرحلة.‏

324
00:16:16,100 --> 00:16:18,727
‏حسنًا،‏ نحن في ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏ والجميع يتقيؤون.‏

325
00:16:19,478 --> 00:16:21,105
‏إنها ذكرى زواجنا الخمسون يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:16:21,188 --> 00:16:24,274
‏كان يفترض أن تكون عطلة
رومانسية لنا نحن فقط.‏

327
00:16:24,358 --> 00:16:28,529
‏يا عزيزي،‏ هل من طريقة
للاحتفال بمرور 50 عامًا

328
00:16:28,612 --> 00:16:30,698
‏أفضل من وجودنا مع عائلتنا كلها؟

329
00:16:30,781 --> 00:16:32,324
‏الاحتفال لوحدنا.‏

330
00:16:32,408 --> 00:16:35,119
‏هل رأيت ذلك المنتجع
الذي مررنا به في طريقنا إلى هنا؟

331
00:16:35,202 --> 00:16:38,789
‏بذات المبلغ كان بإمكاننا
حجز غرفة مترفة هناك.‏

332
00:16:38,872 --> 00:16:42,876
‏ونهجر عائلتنا؟ أي شخص مريع يفعل هذا؟

333
00:16:42,960 --> 00:16:47,589
‏ليس من المريع أن أرغب
في ليلة واحدة رومانسية مع زوجتي!‏

334
00:16:47,673 --> 00:16:49,633
‏أو على الأقل 15 دقيقة رومانسية.‏

335
00:16:49,717 --> 00:16:51,301
‏حسنًا،‏ اصعد.‏

336
00:16:52,177 --> 00:16:55,639
‏لا أريد أن أفقد حماسي
خلال صعودي،‏ لماذا لا تنزلين؟

337
00:16:55,723 --> 00:16:58,892
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ استغرقت 20 دقيقة للصعود!‏

338
00:17:01,061 --> 00:17:03,689
‏هذه نملة سامة،‏ لا تلمساها.‏

339
00:17:04,606 --> 00:17:08,235
‏هذا ضفدع سام،‏ لا تلمساه.‏

340
00:17:08,318 --> 00:17:11,822
‏هذه عظاءة سامة.‏ هجرتني ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:17:12,531 --> 00:17:14,533
‏لا يكف هذا الرجل عن الثرثرة.‏

342
00:17:14,616 --> 00:17:18,537
‏وأمامنا،‏ أجمل ما في هذا العقار،‏

343
00:17:18,620 --> 00:17:19,913
‏وهي مقبرة قديمة.‏

344
00:17:19,997 --> 00:17:22,249
‏مقبرة لشعب ‏‏"‏‏‏‏المايا‏‏"‏‏‏‏؟

345
00:17:22,332 --> 00:17:24,960
‏بل أقرب إلى مقبرة عصابة ممنوعات.‏

346
00:17:25,044 --> 00:17:28,047
‏لكن هناك شلال جميل قربها.‏

347
00:17:28,130 --> 00:17:29,339
‏كان المفضل لدى ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:17:30,340 --> 00:17:33,052
‏لكن لا بد أنها ستكون سعيدة
في ‏‏"‏‏‏‏دايتون‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

349
00:17:33,719 --> 00:17:35,095
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ استعادت عملها القديم.‏

350
00:17:35,179 --> 00:17:37,014
‏لنلق نظرة أقرب على هذه الشجرة.‏

351
00:17:37,598 --> 00:17:39,433
‏‏-‏ أي شجرة؟
‏-‏ ومن يأبه؟

352
00:17:39,516 --> 00:17:41,310
‏لا أريد أن أرى أحدًا سواك.‏

353
00:17:41,393 --> 00:17:44,063
‏يا عزيزي،‏ ألا يمكنك أن ترى الجانب المشرق؟

354
00:17:44,146 --> 00:17:45,731
‏الجانب المشرق معي.‏

355
00:17:45,814 --> 00:17:48,984
‏وانظري أين نحن،‏ إنها جنة.‏

356
00:17:49,068 --> 00:17:51,737
‏وما زلت الأجمل هنا.‏

357
00:17:51,820 --> 00:17:53,238
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏!‏

358
00:17:54,615 --> 00:17:56,825
‏هيا يا عزيزي،‏ يجب أن نجاري الجولة.‏

359
00:17:56,909 --> 00:17:58,994
‏المقابر والشلال.‏

360
00:17:59,078 --> 00:18:02,456
‏سنلحق به،‏ لا نحتاج إلا إلى 15 دقيقة مكثفة.‏

361
00:18:02,539 --> 00:18:04,291
‏15 دقيقة مكثفة في الأدغال؟

362
00:18:06,627 --> 00:18:08,587
‏هذا كله خطؤك.‏

363
00:18:08,670 --> 00:18:12,549
‏نتجول تائهين في الغابة منذ ساعتين.‏

364
00:18:12,633 --> 00:18:16,261
‏لن أرى عائلتي مجددًا،‏
وأنا قلقة حيال ‏‏"‏‏‏‏هايز‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:18:16,345 --> 00:18:19,306
‏أعتقد أنه يعاني من اكتئاب مرضي.‏

366
00:18:19,389 --> 00:18:23,435
‏أنصتي يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏،‏ سنتجاوز هذا،‏ ثقي بي.‏

367
00:18:23,519 --> 00:18:26,396
‏‏-‏ طريق!‏
‏-‏ الشكر للسماء!‏

368
00:18:26,480 --> 00:18:29,441
‏‏-‏ كنت متأكدًا من أننا سنموت.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

369
00:18:30,776 --> 00:18:31,944
‏من فضلك!‏

370
00:18:32,611 --> 00:18:34,655
‏‏-‏ توقف،‏ ساعدنا!‏
‏-‏ دعيني أساعدك.‏

371
00:18:34,738 --> 00:18:36,949
‏لا،‏ فعلت ما يكفي.‏

372
00:18:37,032 --> 00:18:38,951
‏أنت والرومانسية الأنانية في الأدغال.‏

373
00:18:39,535 --> 00:18:41,912
‏لم لا يمكنك أن تتشبه بأولادنا أكثر؟

374
00:18:41,995 --> 00:18:43,831
‏لا يريدون إلا أن يكونوا معنا.‏

375
00:18:43,914 --> 00:18:46,291
‏‏‏"‏‏‏‏منتجع الجنة‏‏"‏‏‏‏

376
00:18:46,375 --> 00:18:48,168
‏الشكر الجزيل.‏

377
00:18:54,174 --> 00:18:58,929
‏حسنًا يا أمي،‏ قبل أن تقولي شيئًا،‏
اعلمي أن الإقامة في الفندق الجميل

378
00:18:59,012 --> 00:19:00,722
‏‏-‏ كانت فكرة ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

379
00:19:00,806 --> 00:19:02,766
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لقد أجبرتنا نوعًا ما.‏

380
00:19:02,850 --> 00:19:04,977
‏تذكري هذا حين تصنفين
أنسباءك في المرة المقبلة.‏

381
00:19:05,060 --> 00:19:06,061
‏أحمق!‏

382
00:19:06,145 --> 00:19:10,357
‏هل تعنون أنكم تسللتم
للذهاب إلى منتجع مترف؟

383
00:19:12,317 --> 00:19:14,027
‏أولادنا مريعون.‏

384
00:19:15,779 --> 00:19:17,823
‏آمل أنكم سعداء.‏

385
00:19:17,906 --> 00:19:22,286
‏الآن،‏ كُسر قلب أمكم
ويحتمل أنها كسرت ساقها أيضًا.‏

386
00:19:22,369 --> 00:19:23,495
‏ماذا حدث لساقها؟

387
00:19:23,579 --> 00:19:27,875
‏تهنا في أعماق الدغل وكان الطريق وعرًا.‏

388
00:19:27,958 --> 00:19:31,378
‏لكن قبل ذلك انزلقت
على صخرة أثناء استمتاعنا.‏

389
00:19:31,461 --> 00:19:32,546
‏‏-‏ أبي!‏
‏-‏ عجبًا.‏

390
00:19:32,629 --> 00:19:33,839
‏جميل.‏

391
00:19:33,922 --> 00:19:37,634
‏بذلت أمكم جهدًا كبيرًا
لتقدم لنا عطلة رائعة.‏

392
00:19:37,718 --> 00:19:40,387
‏والآن،‏ علينا أن نجد طريقة لمواساتها.‏

393
00:19:40,470 --> 00:19:45,726
‏‏-‏ أتمنى لو أمكنني منحك العضو المصّنع.‏
‏-‏ إنه الحيوان المدرّع يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:19:45,809 --> 00:19:47,603
‏حسنًا،‏ مهلًا…‏‏‏

395
00:19:47,686 --> 00:19:50,105
‏ماذا لو أخبرتكم أن هناك
طريقة لإصلاح رحلتكم،‏

396
00:19:50,189 --> 00:19:53,859
‏وإقامة أروع احتفال
بذكرى زواجكما في الوقت عينه؟

397
00:19:54,860 --> 00:19:58,447
‏سأصفك بالكاذبة وأبصق أمام كذبك.‏

398
00:20:04,286 --> 00:20:05,787
‏‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏!‏

399
00:20:05,871 --> 00:20:09,666
‏نريد شكركم يا أولاد،‏ هذا ما أردناه بالضبط.‏

400
00:20:09,750 --> 00:20:12,711
‏لا أصدق أن خمسين عامًا قد مرت.‏

401
00:20:12,794 --> 00:20:16,632
‏وانظر إلى هذه العائلة الجميلة
التي أسسناها.‏

402
00:20:16,715 --> 00:20:19,176
‏أجل،‏ ما تحاول أمكم قوله هو

403
00:20:19,259 --> 00:20:20,302
‏غادروا.‏

404
00:20:21,678 --> 00:20:23,305
‏إنها ذكرى زواجنا.‏

405
00:20:25,140 --> 00:20:27,392
‏لا أصدق أنهما لم يسمحا لنا بالبقاء معهما.‏

406
00:20:27,476 --> 00:20:29,770
‏حسنًا،‏ على الأقل سيحظى
أمي وأبي بذكرى زواج سعيدة.‏

407
00:20:29,853 --> 00:20:31,146
‏أجل،‏ هذا مهم.‏

408
00:20:31,230 --> 00:20:33,815
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ متى حصلت
على وشم عقرب على رقبتك؟

409
00:20:33,899 --> 00:20:35,484
‏ليس لديّ وشم عقرب.‏

410
00:20:35,567 --> 00:20:37,486
‏يا للهول،‏ لا أحد يتحرك!‏

411
00:20:42,908 --> 00:20:44,785
‏ها قد أتت الخفافيش.‏

412
00:20:44,868 --> 00:20:46,286
‏اهربوا!‏

413
00:20:47,996 --> 00:20:50,707
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك عقرب على رقبتك!‏

414
00:20:50,791 --> 00:20:53,001
‏‏-‏ لا تتركيني هنا.‏
‏-‏ أحبك!‏

415
00:21:12,437 --> 00:21:14,439
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏عمار عبد العزيز‏‏"‏‏‏‏

