﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحد كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
بداية جديدة‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,008 --> 00:00:10,468
‏تسرنا رؤيتك يا ‏‏"‏‏‏‏إيدنا‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:10,552 --> 00:00:13,221
‏هذا مذهل،‏ فأنت تنظفين منزل أمي،‏

5
00:00:13,304 --> 00:00:16,016
‏والآن ستنظفين هذا المنزل.‏

6
00:00:16,683 --> 00:00:18,560
‏خدعتنا حقًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:18,643 --> 00:00:19,644
‏أجل،‏ أنا متحمس بالواقع،‏

8
00:00:19,728 --> 00:00:21,855
‏فقد شهدتني وأنا أنمو.‏

9
00:00:21,938 --> 00:00:24,065
‏هل أصبح أولادك يستخدمون الجوارب
لأعمالهم البذيئة؟

10
00:00:26,192 --> 00:00:28,403
{\an8}‏لست من كان يفعل تلك العادة،‏

11
00:00:28,486 --> 00:00:30,363
{\an8}‏وإنما ‏‏"‏‏‏‏ماثيو‏‏"‏‏‏‏ أو ربما ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:31,406 --> 00:00:33,158
{\an8}‏هل من أسئلة أخرى،‏

13
00:00:33,241 --> 00:00:36,119
{\an8}‏عن المنزل أو عن توقعاتنا؟

14
00:00:36,202 --> 00:00:37,454
{\an8}‏لا.‏

15
00:00:37,537 --> 00:00:40,915
{\an8}‏أرأيت؟ إنها سلسة ويسهل التعامل معها،‏

16
00:00:40,999 --> 00:00:43,043
{\an8}‏إنها ‏‏"‏‏‏‏إيدنا‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:43,126 --> 00:00:44,794
{\an8}‏تسرنا قدرتك على العمل لدينا.‏

18
00:00:44,878 --> 00:00:48,089
{\an8}‏الموازنة بين طفلين وعملين
تترك المنزل دائمًا في حالة يُرثى لها.‏

19
00:00:48,173 --> 00:00:51,134
{\an8}‏أجل،‏ وإن كان بإمكانك الحفاظ
على هذه المنزل نظيفًا ومرتبًا

20
00:00:51,217 --> 00:00:53,553
{\an8}‏كما تحافظين على ثنية بنطال والدي بالكيّ،‏

21
00:00:53,636 --> 00:00:56,014
{\an8}‏‏-‏ فستعملين لدينا فترة طويلة.‏
‏-‏ رائع.‏

22
00:00:56,097 --> 00:00:58,058
{\an8}‏متى تريدانني هنا غدًا؟

23
00:00:58,141 --> 00:00:59,392
{\an8}‏ليس في وقت باكر كثيرًا.‏

24
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
{\an8}‏أخبرينا فقط متى ستأتين لنحضّر نفسينا.‏

25
00:01:01,770 --> 00:01:04,230
{\an8}‏أو في حالة ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ لينزع جاربيه.‏

26
00:01:07,984 --> 00:01:09,319
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيدنا‏‏"‏‏‏‏؟

27
00:01:09,402 --> 00:01:10,570
{\an8}‏عدنا.‏

28
00:01:11,404 --> 00:01:13,531
{\an8}‏أستطيع شم رائحة ملمع الأرضيات.‏

29
00:01:13,615 --> 00:01:16,326
{\an8}‏لأنني سكبت القليل على الأريكة،‏ آسفة.‏

30
00:01:16,951 --> 00:01:18,745
{\an8}‏إنها مبللة الآن،‏ لكنها ستجف مع الوقت.‏

31
00:01:18,828 --> 00:01:21,206
{\an8}‏ها قد فسدت ليلة مشاهدة الفيلم.‏

32
00:01:21,289 --> 00:01:23,750
{\an8}‏لا أستطيع البقاء بكل الأحوال.‏

33
00:01:23,833 --> 00:01:25,752
{\an8}‏وبصراحة،‏ لا أطيق الرائحة.‏

34
00:01:25,835 --> 00:01:28,004
{\an8}‏أراكما الأسبوع المقبل.‏

35
00:01:28,088 --> 00:01:30,048
{\an8}‏ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟

36
00:01:30,131 --> 00:01:31,132
{\an8}‏تعالي وعانقيني.‏

37
00:01:31,216 --> 00:01:33,510
{\an8}‏شكرًا جزيلًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏إيدنا‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت الأفضل.‏

38
00:01:33,593 --> 00:01:34,886
{\an8}‏حسنًا.‏

39
00:01:34,969 --> 00:01:38,848
{\an8}‏ها هي تذهب،‏ أول عضو مقبول
في قاعة شرف مدبرات المنازل!‏

40
00:01:40,433 --> 00:01:42,519
{\an8}‏أرأيت؟ قلت لك،‏ ربما أتت متأخرة،‏

41
00:01:42,602 --> 00:01:43,728
{\an8}‏لكنها غادرت على الموعد.‏

42
00:01:44,270 --> 00:01:45,647
{\an8}‏يا للهول.‏

43
00:01:46,523 --> 00:01:50,110
{\an8}‏لا يبدو المنزل مختلفًا عما كان عليه
عندما تركناه في الصباح يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏

44
00:01:50,193 --> 00:01:51,820
{\an8}‏باستثناء البقعة على أريكتنا.‏

45
00:01:51,903 --> 00:01:55,406
{\an8}‏قالت إنها تكره الغبار،‏
ومن الواضح أنها تجنبته.‏

46
00:01:55,490 --> 00:01:58,660
{\an8}‏ويبدو أنها خبزت صينية كعك وأكلتها.‏

47
00:01:59,369 --> 00:02:02,205
{\an8}‏لطالما أحبت الحلوى،‏ إنها نقطة ضعفها.‏

48
00:02:03,456 --> 00:02:07,669
{\an8}‏كما أنها شربت زجاجات الـ‏‏"‏‏‏‏سكوتش‏‏"‏‏‏‏ الفاخر،‏
إنها نقطة ضعفها الأخرى.‏

49
00:02:09,170 --> 00:02:10,505
{\an8}‏لم ترتب الفراش حتى.‏

50
00:02:10,588 --> 00:02:13,299
{\an8}‏لا،‏ مهلًا،‏ أنا رتبت الفراش قبل خروجنا.‏

51
00:02:13,383 --> 00:02:15,218
{\an8}‏أخذت قيلولة يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:15,301 --> 00:02:18,012
{\an8}‏جربي احتساء 4 زجاجات ‏‏"‏‏‏‏سكوتش‏‏"‏‏‏‏
والبقاء صاحية بعدها.‏

53
00:02:18,096 --> 00:02:20,431
‏‏-‏ هل تدافع عنها؟
‏-‏ لا.‏

54
00:02:20,515 --> 00:02:21,808
‏أنت محقة،‏ حسنًا؟

55
00:02:22,517 --> 00:02:26,688
‏لديها طاقة إيجابية رائعة فعلًا،‏
لكن يبدو أنها فقدت مهارتها في العمل.‏

56
00:02:30,733 --> 00:02:31,734
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:32,819 --> 00:02:35,321
‏كنت أتساءل إن أمكنني
التكلم معك بشأن ‏‏"‏‏‏‏إيدنا‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:02:35,405 --> 00:02:38,366
‏لديها طاقة إيجابية رائعة،‏ أليس كذلك؟

59
00:02:38,449 --> 00:02:41,035
‏أجل،‏ لكن كما تعلمين،‏

60
00:02:41,119 --> 00:02:43,746
‏كنا متحمسين جدًا
لتوظيف عاملة تنظيف ممتازة.‏

61
00:02:43,830 --> 00:02:47,876
‏لكنها تتصرف في منزلنا كضيفة،‏

62
00:02:47,959 --> 00:02:49,169
‏وليس ذلك فقط،‏

63
00:02:49,252 --> 00:02:51,087
‏لا تنظف المرحاض حتى بعد استخدامها له.‏

64
00:02:51,171 --> 00:02:54,382
‏لديها بعض العادات الغريبة
التي عليكما الاعتياد عليها.‏

65
00:02:54,465 --> 00:02:56,342
‏أين وضعت منفضة الغبار؟

66
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
‏ها هي ذي،‏ أمامي مباشرة.‏

67
00:02:58,511 --> 00:03:01,389
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟ ألا تفعل ‏‏"‏‏‏‏إيدنا‏‏"‏‏‏‏ هذا؟
‏-‏ بلى،‏ وبشكل رائع.‏

68
00:03:01,472 --> 00:03:03,850
‏تعلّمت من خلال مشاهدتها،‏

69
00:03:03,933 --> 00:03:06,686
‏لكنها لم تعد ترفع ذراعيها فوق كتفيها.‏

70
00:03:06,769 --> 00:03:08,730
‏هل ذلك بسبب مشكلة صحية؟

71
00:03:08,813 --> 00:03:11,149
‏لا،‏ إنها مجرد مسألة سلوكية.‏

72
00:03:11,941 --> 00:03:15,862
‏لكنها تتقن تنظيف الأشياء الموجودة
على ارتفاع ما بين الصدر والركبتين.‏

73
00:03:16,362 --> 00:03:18,656
‏‏-‏ ذلك متناول يد ‏‏"‏‏‏‏إيدنا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

74
00:03:18,740 --> 00:03:22,243
‏هذا منطقي،‏ لأن زجاجات الـ‏‏"‏‏‏‏سكوتش‏‏"‏‏‏‏
كانت ضمن متناول يد ‏‏"‏‏‏‏إيدنا‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:22,327 --> 00:03:25,830
‏إن خبأتماها خلف شيء ما،‏

76
00:03:25,914 --> 00:03:26,915
‏فغالبًا لن تراها.‏

77
00:03:27,832 --> 00:03:30,293
‏أخفضا صوتكما،‏ ستوقظان ‏‏"‏‏‏‏إيدنا‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:03:30,376 --> 00:03:32,503
‏ماذا؟ أهي هنا الآن؟

79
00:03:32,587 --> 00:03:34,297
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ إنه يوم التنظيف.‏

80
00:03:34,380 --> 00:03:37,717
‏لكنك أنت من تنظفين كل شيء.‏
هل تقوم بأي شيء؟

81
00:03:37,800 --> 00:03:40,220
‏‏-‏ قامت بكيّ بنطال ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

82
00:03:40,303 --> 00:03:41,971
‏يمكنني ارتداؤه إلى الكنيسة.‏

83
00:03:42,055 --> 00:03:45,433
‏لكن الآن،‏ سأرتديه إلى النادي.‏

84
00:03:45,516 --> 00:03:48,519
‏انظري إلى حدة هذه الثنية.‏
يمكنك قطع لحم بواسطتها.‏

85
00:03:51,064 --> 00:03:53,608
‏حسنًا،‏ وضعت الطفلين في السرير.‏

86
00:03:53,691 --> 00:03:56,444
‏رائع،‏ وأنا وضعت ‏‏"‏‏‏‏إيدنا‏‏"‏‏‏‏ في السرير.‏

87
00:03:56,527 --> 00:03:58,655
‏على الفرشة الهوائية؟ رغم وضع ظهرها السيئ؟

88
00:03:58,738 --> 00:04:01,991
‏ماذا؟ لا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ ليست نائمة هنا،‏
أقصد أنني طردتها.‏

89
00:04:02,075 --> 00:04:04,160
‏طردتها؟ لماذا؟

90
00:04:04,244 --> 00:04:06,454
‏لأنها فقدت مهارتها في العمل كما قلت.‏

91
00:04:06,537 --> 00:04:08,164
‏عملها مريع.‏

92
00:04:08,248 --> 00:04:10,124
‏ظننت أنها لا تفعل شيئًا هنا فقط.‏

93
00:04:10,208 --> 00:04:12,710
‏تبين أنها لا تفعل شيئًا في أي مكان.‏

94
00:04:12,794 --> 00:04:14,545
‏لكنها بمثابة فرد من العائلة.‏

95
00:04:14,629 --> 00:04:17,882
‏ماذا إن قررت طردك بسبب كل عيوبك؟

96
00:04:18,841 --> 00:04:20,218
‏عبّرت عن ذلك بشكل خاطئ.‏

97
00:04:20,301 --> 00:04:24,264
‏أقصد أنها أكثر من مجرد
عاملة تنظيف بالنسبة إلينا.‏

98
00:04:24,347 --> 00:04:27,558
‏لا نحتاج إلى ما هو أكثر
من عاملة تنظيف يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:04:27,642 --> 00:04:29,811
‏نحتاج إلى عاملة تنظيف فقط.‏

100
00:04:31,020 --> 00:04:35,233
‏كيف أمكنك طرد ‏‏"‏‏‏‏إيدنا‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟
إنها بمثابة فرد من العائلة.‏

101
00:04:35,316 --> 00:04:37,944
‏‏-‏ إنها يائسة،‏ لا تستطيع التنظيف.‏
‏-‏ صحيح.‏

102
00:04:38,027 --> 00:04:41,030
‏لكن المشكلة هي أنها لا تنظف.‏

103
00:04:41,114 --> 00:04:42,615
‏هذا مريع.‏

104
00:04:42,699 --> 00:04:44,492
‏لم تأكل شيئًا من العشاء الذي أعددته لها.‏

105
00:04:44,575 --> 00:04:46,202
‏‏-‏ هل الأمر بهذا السوء؟
‏-‏ أجل.‏

106
00:04:46,286 --> 00:04:47,495
‏ماذا سنفعل؟

107
00:04:47,578 --> 00:04:51,291
‏ينبغي لنا إقامة حفلة مشروبات ‏‏"‏‏‏‏سكوتش‏‏"‏‏‏‏ لها
لإخراجها من اكتئابها.‏

108
00:04:51,374 --> 00:04:55,044
‏لا،‏ تفكير خاطئ،‏ لن نفعل ذلك.‏
ماذا لدى هذه الامرأة ضدكم؟

109
00:04:55,128 --> 00:04:57,297
‏أعلم أنها تعرف قصة ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ والجوارب.‏

110
00:04:57,380 --> 00:04:58,589
‏الجوارب؟

111
00:04:59,632 --> 00:05:01,551
‏لا فكرة لديّ عما تتحدثين.‏

112
00:05:01,634 --> 00:05:04,178
‏إنها تتحدث عن استخدامك الجوارب

113
00:05:04,262 --> 00:05:06,055
‏‏-‏ لاستكشاف جسدك.‏
‏-‏ أجل.‏

114
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
‏‏-‏ كنت تعرفين بشأن ذلك؟
‏-‏ لا.‏

115
00:05:08,141 --> 00:05:10,643
‏أنت أم صالحة يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:05:10,727 --> 00:05:12,395
‏تعملين بجد،‏

117
00:05:12,478 --> 00:05:14,355
‏وتستحقين منزلًا نظيفًا.‏

118
00:05:15,315 --> 00:05:17,150
‏وسأعالج مسألة ‏‏"‏‏‏‏إيدنا‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:05:18,609 --> 00:05:19,736
‏شكرًا.‏

120
00:05:20,945 --> 00:05:22,822
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا عزيزتي.‏

121
00:05:24,824 --> 00:05:26,576
‏ألا يبدو المنزل بحالة رائعة؟

122
00:05:27,869 --> 00:05:30,455
‏ماذا؟ أهكذا عالجتما مسألة ‏‏"‏‏‏‏إيدنا‏‏"‏‏‏‏؟

123
00:05:32,081 --> 00:05:33,291
‏إنها نائمة.‏

124
00:05:35,293 --> 00:05:38,087
‏‏-‏ هل ترتدي بنطالي الرياضي؟
‏-‏ أجل.‏

125
00:05:39,088 --> 00:05:40,423
‏لكنها قامت بكيّه أولًا.‏

126
00:05:42,967 --> 00:05:44,635
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
القلم أكثر إثارة من السيف‏‏"‏‏‏‏

127
00:05:45,303 --> 00:05:49,766
‏كنت أشاهد برنامج الخردوات القديمة
وحدث شيء مثير جدًا.‏

128
00:05:49,849 --> 00:05:53,311
‏وجد أحدهم أن خردواته القديمة
تساوي أكثر بقليل مما ظن؟

129
00:05:53,394 --> 00:05:55,313
‏لا!‏ بالواقع،‏ أجل.‏

130
00:05:55,396 --> 00:06:00,026
‏ما أقصده هو أن أحد الرجال
عرض أحد تلك الأقلام ذات الصور.‏

131
00:06:00,109 --> 00:06:03,529
‏مثل الأقلام التي كنت أجلبها لكم من رحلاتي.‏

132
00:06:03,613 --> 00:06:05,531
‏الشيء الوحيد الذي أتذكر
أنك كنت تجلبه لنا من رحلاتك

133
00:06:05,615 --> 00:06:07,283
‏هو سلالات غريبة من فيروسات الإنفلونزا.‏

134
00:06:07,367 --> 00:06:08,993
‏لا،‏ الأقلام ذات الصور.‏

135
00:06:09,077 --> 00:06:12,205
‏تلك الأقلام التي تميلها
فيظهر صدر الفتاة في الصورة.‏

136
00:06:12,288 --> 00:06:14,457
‏أجل،‏ صحيح،‏ تذكرت.‏

137
00:06:14,540 --> 00:06:18,127
‏إنها الهدية التي تحلم كل فتاة
أن يهديها إياها والدها.‏

138
00:06:18,211 --> 00:06:20,922
‏أصبحت تساوي الكثير من المال الآن.‏

139
00:06:21,005 --> 00:06:24,175
‏لذا اجلبوا أقلامكم،‏ أريد عرضها.‏

140
00:06:24,258 --> 00:06:26,135
‏لا أعلم أين أقلامي.‏

141
00:06:26,219 --> 00:06:30,098
‏وأنا أعطيت أقلامي لـ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏
أحسنت صنعًا يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:06:30,181 --> 00:06:32,183
‏أبي،‏ لماذا تظن أننا قد نحتفظ بأقلام

143
00:06:32,266 --> 00:06:33,893
‏عبارة عن هدايا من متاجر تذكارات المطارات؟

144
00:06:33,976 --> 00:06:37,313
‏فهمت،‏ كان عليّ
أن أجلب لكم معي سكاكين كتذكارات،‏

145
00:06:37,397 --> 00:06:40,441
‏كي تطعنوني بها في قلبي.‏

146
00:06:42,652 --> 00:06:45,113
‏أكانوا يبيعون سكاكين تذكارات في المطارات؟

147
00:06:48,741 --> 00:06:51,661
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ أنه طالما تحصل ‏‏"‏‏‏‏إيدنا‏‏"‏‏‏‏
على ست ساعات نوم خلال الليل

148
00:06:51,744 --> 00:06:54,205
‏وثماني ساعات خلال النهار،‏ ستكون بخير.‏

149
00:06:54,288 --> 00:06:56,999
‏عليّ التحدث إليكم يا أولادي.‏

150
00:06:57,083 --> 00:07:00,461
‏والدكم مستاء جدًا بشأن الأقلام،‏

151
00:07:00,545 --> 00:07:03,840
‏وخمنوا من يتحمل ذنب ذلك.‏

152
00:07:03,923 --> 00:07:06,008
‏شكرًا جزيلًا لكم.‏

153
00:07:06,092 --> 00:07:09,387
‏حقًا يا أمي؟ لماذا يهتم أبي كثيرًا

154
00:07:09,470 --> 00:07:12,723
‏بتلك الأقلام السيئة الرخيصة
التي تهين النساء؟

155
00:07:12,807 --> 00:07:14,642
‏كان زمنًا مختلفًا يا عزيزتي.‏

156
00:07:14,725 --> 00:07:16,727
‏كان زمنًا أسوأ،‏ لكنك محقة.‏

157
00:07:16,811 --> 00:07:19,188
‏أمي،‏ أبي يبالغ في رد فعله.‏

158
00:07:19,272 --> 00:07:22,400
‏أرسل إلينا رسائل إلكترونية سيئة
يشكك فيها في أبوته لنا.‏

159
00:07:22,483 --> 00:07:25,111
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لم تصلني هكذا رسالة.‏

160
00:07:25,695 --> 00:07:26,696
‏حقًا؟

161
00:07:26,779 --> 00:07:28,823
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ستصلك.‏

162
00:07:29,782 --> 00:07:32,368
‏من المؤكد أنه يرسل بريدًا إلى كلّ منا
على حدة وحسب.‏

163
00:07:35,830 --> 00:07:36,914
‏وصلتني رسالة أخرى للتو.‏

164
00:07:36,998 --> 00:07:41,002
‏كانت تلك الأقلام هي طريقة والدكم
في التعبير عن شوقه لكم

165
00:07:41,085 --> 00:07:43,212
‏وحبه لكم.‏

166
00:07:43,296 --> 00:07:46,591
‏لأن قول ذلك جهرة يشعره بشعور غريب.‏

167
00:07:47,383 --> 00:07:48,759
‏‏-‏ الآن أشعر بشكل مريع.‏
‏-‏ أجل.‏

168
00:07:48,843 --> 00:07:51,971
‏حسنًا،‏ علينا أن نحاول إيجادها.‏

169
00:07:52,054 --> 00:07:54,348
‏‏-‏ أجل،‏ كل أغراضكم في المرأب.‏
‏-‏ حسنًا.‏

170
00:07:58,186 --> 00:07:59,854
‏كتبي!‏

171
00:07:59,937 --> 00:08:02,440
‏كنت أحب القراءة.‏

172
00:08:03,149 --> 00:08:06,194
‏هل تتذكران عندما كنت أريد
أن أصبح قاضي محكمة عليا؟

173
00:08:06,652 --> 00:08:08,070
‏لا أعلم ماذا حدث.‏

174
00:08:09,906 --> 00:08:11,157
‏شيشتي القديمة!‏

175
00:08:12,116 --> 00:08:14,035
‏رائع!‏ إنه منظاري!‏

176
00:08:14,118 --> 00:08:15,411
‏يا للروعة!‏

177
00:08:15,495 --> 00:08:18,539
‏كنت أراقب أروع الطيور
بواسطة هذا المنظار المذهل.‏

178
00:08:18,623 --> 00:08:19,707
‏أجل،‏ لكنك قلت لنا

179
00:08:19,790 --> 00:08:22,627
‏إنك كنت تستخدمها لمراقبة
‏‏"‏‏‏‏ميلاني ويبر‏‏"‏‏‏‏ وهي تستحم.‏

180
00:08:22,710 --> 00:08:24,337
‏أردتكما أن تظنا أنني رائع وحسب.‏

181
00:08:24,420 --> 00:08:26,422
‏ذلك ليس الانطباع الذي أخذناه عنك.‏

182
00:08:26,506 --> 00:08:28,090
‏هذا آخر صندوق إذًا.‏

183
00:08:28,591 --> 00:08:32,428
‏أربعة صناديق لـ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ وستة صناديق
لـ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ ولا صندوق لـ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:08:32,512 --> 00:08:34,889
‏من اللطيف دائمًا خوض رحلة
في ذاكرة هذه العائلة.‏

185
00:08:35,473 --> 00:08:39,227
‏حسنًا،‏ نستنتج شيئين واضحين.‏
لم يحتفظ والدانا بشيء يخص ‏‏"‏‏‏‏ماثيو‏‏"‏‏‏‏،‏

186
00:08:39,310 --> 00:08:41,145
‏والأقلام البذيئة ليست هنا.‏

187
00:08:42,980 --> 00:08:44,106
‏وجدت الأقلام.‏

188
00:08:44,774 --> 00:08:45,942
‏حقًا؟ أين؟

189
00:08:46,025 --> 00:08:50,821
‏على موقع ‏‏"‏‏‏‏إيباي‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى جانب
شموع ذات أشكال فاضحة.‏

190
00:08:51,489 --> 00:08:53,074
‏لا يمكنك استخدام شمعة
بهذه الطريقة يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:08:54,283 --> 00:08:56,536
‏ثمن مجموعة الأقلام 700 دولار؟

192
00:08:56,619 --> 00:08:57,828
‏‏-‏ هذا مبلغ غير معقول.‏
‏-‏ أجل.‏

193
00:08:57,912 --> 00:08:59,789
‏ربما سينسى والدنا شأنها وحسب.‏

194
00:09:00,623 --> 00:09:03,084
‏‏-‏ وصلتني رسالة من أبي.‏
‏-‏ ماذا تقول؟

195
00:09:03,167 --> 00:09:04,669
‏لا أعلم،‏ إنه فيديو لمجموعة صور.‏

196
00:09:04,752 --> 00:09:06,045
‏‏‏"‏‏‏‏ابنة والدها الصغيرة‏‏"‏‏‏‏

197
00:09:06,128 --> 00:09:08,256
‏إنها صورة لي وأنا طفلة.‏

198
00:09:08,339 --> 00:09:09,840
‏‏‏"‏‏‏‏ترقص على قدميه‏‏"‏‏‏‏

199
00:09:10,883 --> 00:09:12,176
‏أرسل إليّ فيديو للتو أيضًا.‏

200
00:09:12,260 --> 00:09:15,513
‏لا،‏ إنها مجرد صورة لرجل يحملني وأنا طفل،‏

201
00:09:15,596 --> 00:09:17,890
‏لكنه وضع على وجهه إشارة تعجب.‏

202
00:09:19,141 --> 00:09:21,811
‏أتى إلى مباراتي في كرة القاعدة بالفعل.‏

203
00:09:21,894 --> 00:09:23,354
‏هل يمكنك إيقاف هذا يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏؟

204
00:09:23,437 --> 00:09:25,690
‏حسنًا،‏ أتعلمان ماذا؟ سنشتري هذه الأقلام

205
00:09:25,773 --> 00:09:27,191
‏لأننا ندين بهذا لوالدنا.‏

206
00:09:27,275 --> 00:09:29,277
‏هل بحث أحد في هذا الصندوق؟

207
00:09:32,947 --> 00:09:34,198
‏ماذا؟

208
00:09:34,282 --> 00:09:35,866
‏‏‏"‏‏‏‏أغراض حفلة (جوان)‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:09:38,703 --> 00:09:41,372
‏تمتلك أمي مجموعة من تلك الشموع إذًا.‏

210
00:09:48,087 --> 00:09:49,964
‏أبي!‏ لدينا أخبار رائعة!‏ وجدنا الأقلام!‏

211
00:09:50,047 --> 00:09:53,968
‏أجل،‏ تبين أننا ما زلنا نحتفظ بها
لأننا نحبك كما تعلم.‏

212
00:09:54,051 --> 00:09:56,721
‏رائع،‏ أروني إياها.‏

213
00:09:58,306 --> 00:09:59,724
‏‏-‏ يتم تنظيفها حاليًا.‏
‏-‏ أجل.‏

214
00:09:59,807 --> 00:10:03,352
‏لكن ينبغي أن تصل خلال
ثلاثة إلى سبعة أيام عمل.‏

215
00:10:03,436 --> 00:10:05,438
‏أو ربما أبكر من ذلك.‏

216
00:10:09,025 --> 00:10:10,693
‏أنت البائع؟

217
00:10:10,776 --> 00:10:12,987
‏اشترينا الأقلام من والدنا.‏

218
00:10:13,070 --> 00:10:14,071
‏أجل.‏

219
00:10:14,155 --> 00:10:17,241
‏كسبتم المزاد ضد بعض المنحرفين المتحمسين.‏

220
00:10:17,325 --> 00:10:18,492
‏أين وجدتها؟

221
00:10:18,576 --> 00:10:21,287
‏المنحرفون؟ إنهم في كل مكان على الإنترنت.‏

222
00:10:21,370 --> 00:10:24,081
‏لا يا أبي،‏ أقصد الأقلام.‏ أين وجدت الأقلام؟

223
00:10:24,915 --> 00:10:26,626
‏في صندوق ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ في المرآب.‏

224
00:10:26,709 --> 00:10:29,253
‏هل احتفظتما ببعض أغراضي بالفعل؟

225
00:10:31,505 --> 00:10:32,632
‏هذا لي.‏

226
00:10:33,299 --> 00:10:34,550
‏أنتم رائعون.‏

227
00:10:34,634 --> 00:10:36,344
‏شكرًا لك يا أبي.‏

228
00:10:36,427 --> 00:10:40,598
‏وبما أنك تعلم كم نحبك،‏
ربما يمكنك إعادة مالنا إلينا.‏

229
00:10:41,557 --> 00:10:42,975
‏ناقشوا الموضوع مع موقع ‏‏"‏‏‏‏إيباي‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:10:47,229 --> 00:10:49,023
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
جدة شريرة‏‏"‏‏‏‏

231
00:10:49,899 --> 00:10:52,943
‏شكرًا جزيلًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏
على مجالسة ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:10:53,027 --> 00:10:54,570
‏لا مشكلة.‏

233
00:10:55,154 --> 00:10:58,616
‏قرأت له كتاب القصص الخيالية عشر مرات.‏

234
00:10:58,699 --> 00:11:00,618
‏أخبرته بأنه يصبح مدمنًا،‏

235
00:11:00,701 --> 00:11:03,663
‏وذلك قادنا إلى حديث طويل عن الإدمان.‏

236
00:11:04,330 --> 00:11:06,916
‏لا أريد ممارسة أي عادات سيئة أبدًا.‏

237
00:11:10,127 --> 00:11:13,172
‏هل ستغادران منذ الآن؟
هل يمكنني الحصول على عناق؟

238
00:11:14,757 --> 00:11:16,300
‏اذهب وعانق جدتك يا ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:11:16,384 --> 00:11:17,677
‏لا تجبريه على ذلك.‏

240
00:11:17,760 --> 00:11:19,428
‏أجبره؟ يتوق إلى ذلك.‏

241
00:11:21,180 --> 00:11:22,556
‏أرجوك لا تجبريني على فعل ذلك!‏

242
00:11:22,640 --> 00:11:25,059
‏‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏؟

243
00:11:26,435 --> 00:11:27,603
‏إنه خجول وحسب.‏

244
00:11:27,687 --> 00:11:29,146
‏خجول؟

245
00:11:29,563 --> 00:11:32,650
‏حاول معانقة كل من قابلناه في المطعم.‏

246
00:11:33,442 --> 00:11:37,071
‏‏-‏ حسنًا،‏ شكرًا على تفهمكما.‏ وداعًا.‏
‏-‏ إلى اللقاء يا عزيزتي.‏

247
00:11:38,072 --> 00:11:41,283
‏لا تحزني يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا متأكد من أن ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ يحبك.‏

248
00:11:42,201 --> 00:11:44,578
‏بالواقع،‏ لست متأكدًا تمامًا،‏

249
00:11:44,662 --> 00:11:47,540
‏لكنه لا يذكرك بسوء.‏

250
00:11:51,419 --> 00:11:53,838
‏الرحمة.‏

251
00:11:53,921 --> 00:11:54,964
‏أيها الأولاد!‏

252
00:11:55,047 --> 00:12:00,720
‏إن صادفتم صندوقًا مكتوب عليه
‏‏"‏‏‏‏أغراض حفلة (جوان)‏‏"‏‏‏‏،‏

253
00:12:00,803 --> 00:12:03,723
‏ومن أجل سلامتكم النفسية،‏

254
00:12:04,348 --> 00:12:05,558
‏لا تفتحوه.‏

255
00:12:07,768 --> 00:12:10,646
‏‏-‏ بالتأكيد يا أمي.‏
‏-‏ أجل.‏

256
00:12:11,772 --> 00:12:13,357
‏‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏؟

257
00:12:14,066 --> 00:12:15,067
‏مرحبًا.‏

258
00:12:15,943 --> 00:12:19,363
‏هل تريد مساعدتي في صنع بعض الكعك؟

259
00:12:20,239 --> 00:12:21,574
‏هل تريد أن تلعب لعبة ‏‏"‏‏‏‏غو فيش‏‏"‏‏‏‏؟

260
00:12:22,366 --> 00:12:23,659
‏قطع ‏‏"‏‏‏‏ليغو‏‏"‏‏‏‏؟

261
00:12:23,743 --> 00:12:25,661
‏طلاء الأصابع؟ دفتر التلوين؟

262
00:12:25,745 --> 00:12:28,581
‏ملصقات؟ شاحنات؟ ارتداء الأزياء؟

263
00:12:28,664 --> 00:12:31,375
‏هل ترغب في مشاهدة فيلم
‏‏"‏‏‏‏(إيرنست) يذهب إلى المعسكر‏‏"‏‏‏‏؟

264
00:12:31,459 --> 00:12:33,502
‏أملكه على شريط فيديو.‏

265
00:12:33,586 --> 00:12:36,338
‏أعلم هذا لأنه عالق في الجهاز منذ سنوات.‏

266
00:12:36,422 --> 00:12:39,216
‏حسنًا،‏ إلى اللقاء.‏

267
00:12:45,681 --> 00:12:46,766
‏ماذا هناك؟

268
00:12:47,516 --> 00:12:50,102
‏هل تحاولين تذكر كيفية العودة
إلى الغرفة الأخرى؟

269
00:12:50,186 --> 00:12:54,857
‏لا،‏ أحاول استدراج ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏
للخروج من تحت طاولة الطعام.‏

270
00:12:54,940 --> 00:12:56,275
‏بواسطة الحلوى خاصتي؟

271
00:12:56,358 --> 00:13:00,446
‏لم أتنكر بزي ‏‏"‏‏‏‏جاك سبارو‏‏"‏‏‏‏
في عيد القديسين لتضيّعي تعبي بعدها.‏

272
00:13:01,113 --> 00:13:05,451
‏عزيزي،‏ تقول ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ إنه خجول،‏
لكنني أظن أن المشكلة شيء مختلف.‏

273
00:13:05,534 --> 00:13:08,537
‏حسنًا،‏ لكن إن وجدت حلوى
‏‏"‏‏‏‏ألموند جوي‏‏"‏‏‏‏ على الأرض،‏

274
00:13:08,621 --> 00:13:09,914
‏فسأنفجر غضبًا.‏

275
00:13:17,755 --> 00:13:19,173
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:13:19,256 --> 00:13:21,842
‏تسرني رؤيتك.‏

277
00:13:22,301 --> 00:13:24,845
‏هل تريد بعض الكعك الطازج؟

278
00:13:25,387 --> 00:13:26,847
‏لا،‏ أريد العودة إلى المنزل!‏

279
00:13:27,598 --> 00:13:29,517
‏مرحبًا،‏ ماذا هناك؟

280
00:13:30,476 --> 00:13:31,727
‏هل يمكنني التكلم معك؟

281
00:13:31,811 --> 00:13:33,562
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ تعال يا ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏،‏

282
00:13:33,646 --> 00:13:35,272
‏لنقرأ كتابك مجددًا.‏

283
00:13:35,356 --> 00:13:37,775
‏لنر إن كان سينتهي بشكل مختلف هذه المرة.‏

284
00:13:37,858 --> 00:13:38,859
‏لن يفعل.‏

285
00:13:41,862 --> 00:13:42,988
‏هل كل شيء على ما يُرام؟

286
00:13:43,072 --> 00:13:45,282
‏يخاف ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ مني.‏

287
00:13:45,366 --> 00:13:47,535
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏ قلت لك،‏ إنه خجول وحسب.‏

288
00:13:47,618 --> 00:13:50,079
‏الكثير من الأطفال خجولون.‏
أنا كنت طفلة خجولة.‏

289
00:13:50,162 --> 00:13:54,333
‏لا أظنه خجلًا فقط،‏ أشعر بوجود مشكلة أعمق.‏

290
00:13:55,000 --> 00:13:58,045
‏لا،‏ هذا مجرد رأيي من الناحية النفسية.‏

291
00:13:58,128 --> 00:14:00,881
‏أتعرفين رأيي يا ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏؟
إذا توقفت عن محاولة إثارة إعجابه

292
00:14:00,965 --> 00:14:03,259
‏بكل أطعمتك اللذيذة وألعابك الممتعة،‏

293
00:14:03,342 --> 00:14:05,177
‏فقد يبدأ بحبك.‏

294
00:14:05,261 --> 00:14:10,057
‏أترين؟ لست الوحيدة التي تفهم علم النفس.‏

295
00:14:13,310 --> 00:14:14,311
‏يا للهول.‏

296
00:14:17,648 --> 00:14:20,234
‏‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تخجل من جدتك وحسب،‏ صحيح؟

297
00:14:20,317 --> 00:14:23,571
‏إنها ليست مشكلة نفسية عميقة ما.‏

298
00:14:24,238 --> 00:14:26,490
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ تمامًا،‏ أنت تعلم ذلك.‏

299
00:14:27,074 --> 00:14:29,994
‏آسفة بشأن كونها لحوحة جدًا.‏

300
00:14:30,077 --> 00:14:33,205
‏لم أدعها تتصرف بإلحاح
عندما كنا قريبين من الفرن.‏

301
00:14:33,289 --> 00:14:34,415
‏ماذا؟

302
00:14:34,498 --> 00:14:36,375
‏إنها الساحرة!‏

303
00:14:36,458 --> 00:14:39,545
‏لكل منا رأيه فيها.‏

304
00:14:39,628 --> 00:14:44,675
‏لا،‏ إنها الساحرة التي تقدم الحلوى
وتحاول شيّ ‏‏"‏‏‏‏هانسل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غريتل‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:14:44,758 --> 00:14:45,843
‏انظري.‏

306
00:14:45,926 --> 00:14:47,803
‏يا للهول.‏

307
00:14:47,887 --> 00:14:49,680
‏تبدو مثلها تمامًا.‏

308
00:14:49,763 --> 00:14:50,764
‏‏‏"‏‏‏‏(هانسل) و(غريتل)‏‏"‏‏‏‏

309
00:14:50,848 --> 00:14:52,349
‏عليّ إرسال هذا إلى ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:14:54,184 --> 00:14:55,686
‏مرحبًا.‏

311
00:14:57,438 --> 00:14:59,398
‏كنت أتكلم مع ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:15:00,733 --> 00:15:03,569
‏يا للهول،‏ هذا طريف جدًا،‏ ستضحكين.‏

313
00:15:04,486 --> 00:15:06,405
‏لكن تبين أنها مشكلة عميقة يا ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:15:06,488 --> 00:15:08,699
‏كنت محقة،‏ لكنها طريفة جدًا أيضًا.‏

315
00:15:08,782 --> 00:15:10,492
‏يسرني أنها طريفة.‏

316
00:15:10,576 --> 00:15:12,578
‏أراحني هذا.‏ حسنًا،‏ يمكنني تقبّل الأمر.‏

317
00:15:12,661 --> 00:15:15,581
‏‏-‏ أخبريني.‏
‏-‏ حسنًا،‏ هل تعرفين ذلك الكتاب

318
00:15:15,664 --> 00:15:17,416
‏الذي يحاول ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ جعل الجميع يقرؤه له؟

319
00:15:17,499 --> 00:15:20,753
‏لا يا عزيزتي،‏ لأنه لا يدعني أقترب منه.‏

320
00:15:20,836 --> 00:15:23,464
‏حسنًا،‏ إنه كتاب ‏‏"‏‏‏‏(هانسل) و(غريتل)‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:15:23,547 --> 00:15:27,718
‏وفيه ساحرة تشبهك تمامًا.‏

322
00:15:28,302 --> 00:15:29,637
‏تشبهني؟

323
00:15:29,720 --> 00:15:31,347
‏لا،‏ لا أظن ذلك.‏

324
00:15:31,430 --> 00:15:33,390
‏أليس هذا مذهلًا؟ تبدو توءمًا لك!‏

325
00:15:33,474 --> 00:15:34,850
‏يمكنك استخدامها كصورة جواز سفر.‏

326
00:15:36,310 --> 00:15:37,728
‏لا أشبهها إطلاقًا.‏

327
00:15:38,520 --> 00:15:39,772
‏إنه خجول وحسب.‏

328
00:15:51,867 --> 00:15:53,661
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
ليلة الرجال‏‏"‏‏‏‏

329
00:15:58,207 --> 00:15:59,333
‏ليلة الرجال!‏

330
00:15:59,416 --> 00:16:01,710
‏مرحبًا،‏ أعتذر على تأخري.‏ هل بدأ النزال؟

331
00:16:02,169 --> 00:16:03,170
‏إنه على وشك أن يبدأ.‏

332
00:16:03,253 --> 00:16:04,880
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أمزح وحسب.‏

333
00:16:04,964 --> 00:16:06,256
‏‏-‏ لن أؤذيك أبدًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

334
00:16:06,340 --> 00:16:07,174
‏لكنني أستطيع.‏

335
00:16:08,258 --> 00:16:10,219
‏‏-‏ أين بقية الرجال؟
‏-‏ عمّ تتحدث؟

336
00:16:10,302 --> 00:16:12,137
‏إننا رجلان.‏ إنها ليلة رجال.‏

337
00:16:12,221 --> 00:16:13,514
‏ما الذي نحتاج إليه أكثر من هذا؟

338
00:16:14,765 --> 00:16:16,433
‏يا للهول.‏

339
00:16:16,517 --> 00:16:17,851
‏انظر إلى هذا.‏

340
00:16:17,935 --> 00:16:21,855
‏اشتريت آلة صنع ‏‏"‏‏‏‏مارغاريتا‏‏"‏‏‏‏ مثلجة.‏
أو كما أحب تسميتها،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماتاريتا‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:16:23,315 --> 00:16:25,901
‏لم أرد تشغيلها قبل قدومك.‏

342
00:16:25,985 --> 00:16:30,948
‏لذا استعد من أجل ‏‏"‏‏‏‏مارغاريتا‏‏"‏‏‏‏ مثلجة
خلال ثلاث،‏ اثنان،‏ واحد،‏

343
00:16:31,490 --> 00:16:32,700
‏أربع ساعات.‏

344
00:16:33,659 --> 00:16:34,868
‏أتعلم ماذا؟ سأكتفي بالجعة.‏

345
00:16:35,786 --> 00:16:37,871
‏حسنًا،‏ اخدم نفسك.‏ هناك جعة في البراد.‏

346
00:16:38,497 --> 00:16:41,375
‏لم أعرف أيّ نوع تحب،‏ فأحضرت كل الأنواع.‏

347
00:16:43,293 --> 00:16:44,461
‏هل لديك جعة هندية؟

348
00:16:45,087 --> 00:16:47,506
‏‏-‏ هذا نوع جعة؟
‏-‏ لا عليك.‏

349
00:16:50,759 --> 00:16:53,595
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أريح نفسي.‏ انزع بنطالك.‏

350
00:16:54,638 --> 00:16:55,639
‏لا،‏ لا داعي لهذا.‏

351
00:16:55,723 --> 00:16:58,017
‏هيا،‏ هل هناك أمر مسل أكثر
من استرخاء رجلين بملابسهما الداخلية؟

352
00:16:58,100 --> 00:17:00,769
‏مم تخاف؟

353
00:17:00,853 --> 00:17:02,938
‏أنك استدرجتني إلى هنا لتغتصبني.‏

354
00:17:04,898 --> 00:17:07,359
‏انزع بنطالك يا رجل.‏

355
00:17:09,695 --> 00:17:11,989
‏‏-‏ أظن أن عليّ الاعتذار.‏
‏-‏ لا عليك يا رجل.‏

356
00:17:12,072 --> 00:17:13,157
‏لنشاهد النزال وحسب.‏

357
00:17:13,240 --> 00:17:14,450
‏‏-‏ لنفعل ذلك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

358
00:17:14,533 --> 00:17:15,826
‏‏-‏ ليلة النزال!‏
‏-‏ أجل.‏

359
00:17:16,910 --> 00:17:18,704
‏بدأت الجولة الأولى.‏

360
00:17:19,455 --> 00:17:21,457
‏بدأ المقاتلان يتحركان في دوائر،‏

361
00:17:23,542 --> 00:17:24,877
‏وانتهى النزال!‏

362
00:17:24,960 --> 00:17:26,587
‏انتهى النزال أيها الناس.‏

363
00:17:26,670 --> 00:17:29,214
‏سقط،‏ ولن ينهض.‏

364
00:17:30,174 --> 00:17:32,092
‏كان ذلك ممتعًا.‏

365
00:17:32,509 --> 00:17:33,635
‏أجل،‏ كان رائعًا.‏

366
00:17:34,762 --> 00:17:37,473
‏مرت بضع ثوان بدا خلالها كنزال عادي.‏

367
00:17:38,265 --> 00:17:41,060
‏أتظن أنني إن أطفأت التلفاز الآن،‏
سيتقاضون مني الـ100 دولار؟

368
00:17:41,143 --> 00:17:43,312
‏رغم رغبتي في البقاء
لمشاهدة الجولة الثانية

369
00:17:43,395 --> 00:17:46,523
‏للمواجهة بين ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ وشركة القنوات المدفوعة،‏
إلا أن عليّ المغادرة.‏

370
00:17:48,108 --> 00:17:50,611
‏‏-‏ لا يمكنك الرحيل بعد.‏ وصل الطعام.‏
‏-‏ ماذا؟

371
00:17:55,157 --> 00:17:57,284
‏جميعنا تناولنا الـ‏‏"‏‏‏‏تاكو‏‏"‏‏‏‏،‏

372
00:17:57,367 --> 00:17:59,411
‏لكنني متأكد من أنك لم تشاهد ‏‏"‏‏‏‏تاكو‏‏"‏‏‏‏
يحضر عن هذا القرب من قبل.‏

373
00:18:00,370 --> 00:18:03,290
‏بالواقع،‏ ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ مكسيكية،‏
لذا نعد الـ‏‏"‏‏‏‏تاكو‏‏"‏‏‏‏ دائمًا.‏

374
00:18:06,168 --> 00:18:09,379
‏لكن هذا يبدو مبالغ فيه يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:18:09,463 --> 00:18:12,883
‏لا،‏ أجريت الحسابات.‏
يمكنك تناول 25 أو 26 قطعة،‏

376
00:18:12,966 --> 00:18:15,302
‏وعند هذا العدد،‏ يصبح من الأوفر جلب الطباخ.‏

377
00:18:22,851 --> 00:18:24,019
‏ألن تتناول أيًا منها؟

378
00:18:24,103 --> 00:18:26,438
‏لا يمكنني،‏ بسبب حالة قلبي الصحية.‏
هل هي لذيذة؟

379
00:18:26,522 --> 00:18:30,025
‏صفها لي بالتفصيل،‏ ابدأ بخبز ‏‏"‏‏‏‏التورتيا‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:18:32,152 --> 00:18:34,780
‏بدأ يتأخر الوقت.‏ عليّ الذهاب.‏

381
00:18:34,863 --> 00:18:37,574
‏ماذا؟ هيا،‏ علينا تجربة
الـ‏‏"‏‏‏‏مارغاريتا‏‏"‏‏‏‏ المجمدة.‏

382
00:18:37,658 --> 00:18:39,368
‏لا بد أنها أصبحت جاهزة الآن!‏

383
00:18:44,456 --> 00:18:47,042
‏سأشرب كأسي هكذا،‏ لكن لن أضغط عليك.‏

384
00:18:59,096 --> 00:19:01,640
‏آسف،‏ أشعر أنني أفسدت هذه الليلة.‏

385
00:19:01,723 --> 00:19:05,018
‏لا يا رجل،‏ كانت ليلة جيدة.‏
استمتعنا بوقتنا.‏

386
00:19:05,102 --> 00:19:06,186
‏أجل.‏

387
00:19:07,479 --> 00:19:09,064
‏أتذكر عندما احتسيت تلك الـ‏‏"‏‏‏‏مارغاريتا‏‏"‏‏‏‏؟

388
00:19:09,148 --> 00:19:10,899
‏أجل،‏ حدث ذلك للتو.‏

389
00:19:11,441 --> 00:19:14,111
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أتذكر عندما حاولت نزع بنطالك؟

390
00:19:14,194 --> 00:19:15,988
‏أجل،‏ حدث ذلك للتو أيضًا.‏

391
00:19:16,697 --> 00:19:19,366
‏ربما كانت محاولتي إقامة حفلة فكرة غبية.‏

392
00:19:19,449 --> 00:19:22,578
‏‏-‏ لا،‏ كانت ليلة جيدة.‏
‏-‏ حقًا؟

393
00:19:22,661 --> 00:19:23,704
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هل ستبقى إذًا؟

394
00:19:23,787 --> 00:19:25,706
‏لأن رجل الحلوى سيصل خلال نصف ساعة.‏

395
00:19:27,207 --> 00:19:28,917
‏يستحسن أن أذهب.‏

396
00:19:29,001 --> 00:19:31,545
‏‏-‏ حسنًا،‏ لا بأس.‏
‏-‏ حسنًا.‏

397
00:19:35,299 --> 00:19:37,009
‏هذه هدية كي تتذكر هذه الليلة دائمًا.‏

398
00:19:37,092 --> 00:19:38,594
‏حسنًا.‏

399
00:19:40,387 --> 00:19:44,558
‏مرحبًا عزيزتي،‏ سأعود
إلى المنزل باكرًا قليلًا.‏

400
00:19:44,641 --> 00:19:47,436
‏أقام ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ حفلة رجال كبيرة لكلينا.‏

401
00:19:47,519 --> 00:19:48,520
‏‏‏"‏‏‏‏ليلة رجال!‏‏‏"‏‏‏‏

402
00:19:48,604 --> 00:19:50,981
‏أعلم أنه يحبني،‏

403
00:19:51,064 --> 00:19:52,065
‏‏‏"‏‏‏‏لننزع سراويلنا ونكشف أجسادنا!‏‏‏"‏‏‏‏

404
00:19:52,149 --> 00:19:53,525
‏لكن كان هناك طعام وشراب لعشر رجال.‏

405
00:20:01,533 --> 00:20:04,703
‏‏-‏ مرحبًا،‏ هل نسيت شيئًا؟
‏-‏ أجل،‏ أدركت أنني لا أستطيع المغادرة

406
00:20:04,786 --> 00:20:07,831
‏قبل أن أجرب تلك الـ‏‏"‏‏‏‏مارغاريتا‏‏"‏‏‏‏ المثلجة.‏

407
00:20:08,165 --> 00:20:11,627
‏رائع!‏ لكنني أطفأتها،‏ لذا علينا
الانتظار أربع ساعات أخرى.‏

408
00:20:12,669 --> 00:20:14,379
‏دعوت عدة رجال من أجل هذه الليلة،‏

409
00:20:14,463 --> 00:20:16,757
‏‏-‏ لكنني الوحيد الذي أتيت؟
‏-‏ لا،‏ لم أفعل.‏

410
00:20:18,550 --> 00:20:20,219
‏حسنًا،‏ ما الذي كشف أمري؟

411
00:20:20,302 --> 00:20:22,137
‏يقف ثلاثة عمال لركن السيارات في الخارج.‏

412
00:20:22,221 --> 00:20:24,139
‏‏-‏ تبًا،‏ أما زالوا هنا؟
‏-‏ أجل.‏

413
00:20:25,432 --> 00:20:26,850
‏طلبت منكم الذهاب!‏

414
00:20:29,186 --> 00:20:32,397
‏رفض الجميع دعوتي لأنهم يريدون الذهاب
إلى منزل دكتور ‏‏"‏‏‏‏أو‏‏"‏‏‏‏ لمشاهدة النزال.‏

415
00:20:32,481 --> 00:20:34,816
‏لكن لسوء حظهم لم يدم النزال سوى 15 ثانية.‏

416
00:20:35,525 --> 00:20:36,526
‏ألم تدع ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

417
00:20:37,319 --> 00:20:38,987
‏لا،‏ لأنني ظننت أنك لن تأتي إن فعلت.‏

418
00:20:41,323 --> 00:20:42,783
‏هل تريد التقاط صورة معي لنشعره بالغيرة؟

419
00:20:43,242 --> 00:20:44,618
‏أجل،‏ لننزع بنطالينا.‏

420
00:20:44,701 --> 00:20:46,161
‏‏-‏ لا،‏ لا أرغب في ذلك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

421
00:20:46,245 --> 00:20:47,955
‏سأنزع بنطالي وأنت تقبلني.‏

422
00:20:49,665 --> 00:20:50,499
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمود دهني‏‏"‏‏‏‏

