﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
فتى الكوخ‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,008 --> 00:00:10,218
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏

4
00:00:10,301 --> 00:00:11,386
‏كف عن التحرك!‏

5
00:00:11,469 --> 00:00:13,513
‏تبًا،‏ جعلتني أغلط في العد.‏

6
00:00:13,596 --> 00:00:15,682
‏مع من يتكلم الجد ‏‏"‏‏‏‏مورت‏‏"‏‏‏‏؟

7
00:00:15,765 --> 00:00:18,393
‏سيأخذنا الجد ‏‏"‏‏‏‏مورت‏‏"‏‏‏‏ إلى جزر الـ‏‏"‏‏‏‏باهاما‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:18,476 --> 00:00:20,854
‏حقًا؟ سنذهب إلى جزر الـ‏‏"‏‏‏‏باهاما‏‏"‏‏‏‏؟

9
00:00:20,937 --> 00:00:23,148
{\an8}‏لا،‏ لم أعد أسمع موسيقى.‏

10
00:00:23,565 --> 00:00:27,068
{\an8}‏إما أن سماعتي قد تعطلت
أو أن وكيل السفر قد مات.‏

11
00:00:27,152 --> 00:00:29,654
{\an8}‏خذ يا جدي،‏ يمكننا حجز غرف

12
00:00:29,738 --> 00:00:30,947
{\an8}‏على موقع ‏‏"‏‏‏‏هوتيلز دوت كوم‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:31,031 --> 00:00:32,282
{\an8}‏أتعلم ماذا؟ أعطني إياه يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:32,365 --> 00:00:34,409
{\an8}‏ما الفكرة من تعرضك للتنمر
في المدرسة الثانوية

15
00:00:34,492 --> 00:00:37,037
{\an8}‏إن لم يكن بإمكانك تعليم جدك
كيفية استخدام التكنولوجيا،‏ صحيح؟

16
00:00:37,120 --> 00:00:38,788
{\an8}‏ليس عليك أن تكون مهووسًا لاستخدام هذا.‏

17
00:00:39,956 --> 00:00:44,002
{\an8}‏تختار المنتجع الذي تريده.‏ حسنًا.‏

18
00:00:44,085 --> 00:00:45,128
{\an8}‏هكذا فقط.‏

19
00:00:45,211 --> 00:00:47,672
{\an8}‏أنت بارع جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏
وكأنك قرصان حواسيب.‏

20
00:00:47,756 --> 00:00:51,092
{\an8}‏ماذا؟ بحقك يا أمي،‏
يستطيع أي شخص فعل ذلك.‏

21
00:00:51,176 --> 00:00:52,927
{\an8}‏يقول ذلك الشخص الذي لم يفعلها.‏

22
00:00:53,011 --> 00:00:54,429
{\an8}‏والآن سنختار رحلة الطيران.‏

23
00:00:54,512 --> 00:00:57,223
{\an8}‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ لا أسافر إلا عبر شركة ‏‏"‏‏‏‏بان آم‏‏"‏‏‏‏،‏

24
00:00:57,307 --> 00:00:59,517
{\an8}‏وأحتاج إلى مقعد في قسم المدخنين.‏

25
00:01:02,437 --> 00:01:03,772
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏منتجع (باها مار)‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:03,855 --> 00:01:04,939
{\an8}‏يا للروعة!‏

27
00:01:05,023 --> 00:01:06,524
{\an8}‏هذا المكان مذهل.‏

28
00:01:06,608 --> 00:01:09,861
{\an8}‏أشعر بالاستياء،‏ يفوت ‏‏"‏‏‏‏مورت‏‏"‏‏‏‏ الكثير.‏

29
00:01:09,944 --> 00:01:12,030
{\an8}‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏مورت‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:12,113 --> 00:01:14,783
{\an8}‏لا أصدق أنك فعلت هذا يا ‏‏"‏‏‏‏ماثيو جيروم‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:14,866 --> 00:01:17,243
{\an8}‏لم يفعل شيئًا،‏ ألم يرني الجميع؟

32
00:01:17,327 --> 00:01:18,411
{\an8}‏أعطيت السائق بقشيشًا.‏

33
00:01:18,495 --> 00:01:20,872
{\an8}‏ما زلت تحمل المال في يدك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:23,917 --> 00:01:27,462
{\an8}‏‏-‏ هذا جميل للغاية.‏
‏-‏ إن كنت تعتقدين أنه جميل من الخارج،‏

35
00:01:27,545 --> 00:01:28,797
{\an8}‏انتظري حتى تريه من الداخل.‏

36
00:01:29,380 --> 00:01:32,092
{\an8}‏يا للروعة.‏

37
00:01:32,175 --> 00:01:34,719
{\an8}‏استأجرت هذا الكوخ لنا فقط؟

38
00:01:34,803 --> 00:01:37,597
{\an8}‏أجل،‏ لحظة.‏ انتبهوا جميعًا!‏
استأجرت لنا كوخًا!‏

39
00:01:37,680 --> 00:01:40,308
{\an8}‏صرخت ذلك في وجهي مباشرة.‏

40
00:01:40,391 --> 00:01:41,684
{\an8}‏لا بد من أنهم سمعوني.‏

41
00:01:41,768 --> 00:01:44,854
{\an8}‏لماذا لم يركضوا إلى هنا يهتفون ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

42
00:01:44,938 --> 00:01:48,191
{\an8}‏لأن هذه ليست الجامعة،‏
ولا تشرب الجعة واقفًا على يديك.‏

43
00:01:48,274 --> 00:01:50,151
{\an8}‏لم تكن لديهم مشكلة في الاحتفال بـ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏

44
00:01:50,235 --> 00:01:52,529
{\an8}‏حين لمس شاشة صغيرة فقط.‏

45
00:01:52,612 --> 00:01:55,281
{\an8}‏يا للهول،‏ حقًا؟ استأجرت لنا هذا الكوخ
لأن ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ حجز الغرف؟

46
00:01:55,365 --> 00:01:57,408
{\an8}‏طبعًا،‏ هل ظننت

47
00:01:57,492 --> 00:02:00,078
{\an8}‏أنني أنفقت كل هذا المال لإبهارك؟
لست عائلتي،‏ أنت مجرد زوجتي.‏

48
00:02:00,161 --> 00:02:02,664
{\an8}‏انظري إلى هذا يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:02,747 --> 00:02:04,666
{\an8}‏استأجرت هذا الكوخ لكل العائلة.‏

50
00:02:04,749 --> 00:02:06,960
{\an8}‏هذا رائع،‏ هل لديك مرحاض فيه؟

51
00:02:07,043 --> 00:02:08,128
{\an8}‏لا.‏

52
00:02:08,211 --> 00:02:10,839
{\an8}‏حسنًا،‏ أظن أنني سأسبح عوضًا عن ذلك.‏

53
00:02:12,674 --> 00:02:13,967
{\an8}‏هيا يا أبي!‏

54
00:02:15,718 --> 00:02:18,721
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ كم أحب هذا المنتجع.‏

55
00:02:18,805 --> 00:02:20,974
‏أتمنى لو أننا قضينا
شهر عسلنا في ‏‏"‏‏‏‏باها مار‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:02:22,267 --> 00:02:24,811
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟ هل تتذكر شهر عسلنا؟

57
00:02:24,894 --> 00:02:26,604
‏‏-‏ كنت هناك.‏
‏-‏ انظري إليهم.‏

58
00:02:27,480 --> 00:02:29,315
‏وكأنهم مدمنون على بركة السباحة،‏

59
00:02:29,399 --> 00:02:32,235
‏ولديهم بركة سباحة في المنزل،‏
بينما لدينا تلفاز ملوّن هنا.‏

60
00:02:32,318 --> 00:02:35,155
‏أجل،‏ لطالما أحببت التواصل معك.‏

61
00:02:35,238 --> 00:02:38,616
‏لا أفهم الأمر.‏ لا أفهمه إطلاقًا.‏

62
00:02:38,700 --> 00:02:40,451
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ إن أردت حقًا
لعائلتك أن تأتي إلى هنا

63
00:02:40,535 --> 00:02:42,829
‏قل لهم إننا نريد البقاء بمفردنا.‏

64
00:02:42,912 --> 00:02:44,372
‏هذا ينجح عادة في جعلهم يأتون جريًا.‏

65
00:02:47,167 --> 00:02:48,418
‏تلك فكرة رائعة!‏

66
00:02:48,501 --> 00:02:50,420
‏سأعود حالًا،‏ ولا تأكلي كل العنب.‏

67
00:02:50,503 --> 00:02:51,546
‏إنه للجميع.‏

68
00:02:56,843 --> 00:02:57,844
‏تعالوا.‏

69
00:03:00,889 --> 00:03:02,182
‏ما رأيكم في هذا؟

70
00:03:02,265 --> 00:03:04,559
‏أهلًا بكم في كوخنا.‏

71
00:03:04,642 --> 00:03:07,353
‏لدينا مشرب مليء بالمشروبات هناك.‏

72
00:03:07,437 --> 00:03:08,980
‏تلفاز كبير ملوّن،‏

73
00:03:09,063 --> 00:03:10,523
‏بعض المجلات.‏

74
00:03:11,941 --> 00:03:12,984
‏زوجتي الجميلة.‏

75
00:03:13,067 --> 00:03:16,029
‏من الرائع دومًا أنك تذكرني بعد المجلات.‏

76
00:03:17,947 --> 00:03:20,200
‏‏-‏ هل يمكنني العودة إلى بركة السباحة؟
‏-‏ أجل،‏ بالطبع.‏

77
00:03:20,283 --> 00:03:23,244
‏احرصي على إخبار الجميع
بمدى روعة هذا الكوخ،‏ حسنًا؟

78
00:03:23,328 --> 00:03:25,538
‏إن أمكنني ذكر ذلك بشكل عفوي،‏

79
00:03:25,622 --> 00:03:27,749
‏وإلا سيبدو الأمر بائسًا.‏

80
00:03:27,832 --> 00:03:29,334
‏إلى اللقاء.‏

81
00:03:29,417 --> 00:03:30,919
‏ماذا تقصدين ببائس؟

82
00:03:31,002 --> 00:03:33,671
‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ من يأبه
إن كانت عائلتك تعتقد

83
00:03:33,755 --> 00:03:35,340
‏أنك أقل كرمًا من ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏؟

84
00:03:35,423 --> 00:03:36,716
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ الفقير.‏

85
00:03:36,799 --> 00:03:39,052
‏لنره يستأجر كوخًا للعائلة.‏

86
00:03:39,135 --> 00:03:42,138
‏الأمر أصعب بكثير من مجرد حجز غرف.‏

87
00:03:42,222 --> 00:03:43,431
‏حقًا؟

88
00:03:43,514 --> 00:03:46,392
‏لا،‏ إنه نفس الشيء تقريبًا.‏

89
00:03:46,476 --> 00:03:48,144
‏لم يحجزه إلا من أجل الليالي المجانية.‏

90
00:03:48,228 --> 00:03:50,647
‏مهلًا،‏ ماذا قلت؟ ليال مجانية؟

91
00:03:50,730 --> 00:03:54,108
‏أجل،‏ يمنحك موقع ‏‏"‏‏‏‏هوتيلز‏‏"‏‏‏‏ ليلة مجانية
مقابل كل 10 ليال تقضيها.‏

92
00:03:54,192 --> 00:03:56,319
‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ كل شيء خلال الرحلة.‏

93
00:03:56,402 --> 00:03:58,655
‏وبالمناسبة،‏ لا تكف عن التحدث

94
00:03:58,738 --> 00:04:00,740
‏حتى لو تظاهرت بالنوم.‏

95
00:04:00,823 --> 00:04:01,950
‏هذا لا يعقل.‏

96
00:04:04,327 --> 00:04:07,497
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ وصلتني رسالتك.‏
أتريدين السخرية من ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ سرًا؟

97
00:04:07,580 --> 00:04:08,915
‏لا!‏

98
00:04:09,832 --> 00:04:13,836
‏أرسلت تلك الرسالة من هاتف ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏
فأتيت تجري كأحمق صغير!‏

99
00:04:13,920 --> 00:04:17,507
‏يا للهول.‏ قلت إنك ستدعني أذهب
قبل أن تفعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:04:17,590 --> 00:04:19,801
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك هنا لتشهدي هذا.‏

101
00:04:19,884 --> 00:04:22,136
‏استعدي لزيادة انجذابك إليّ.‏

102
00:04:23,596 --> 00:04:28,476
‏أعلم أنك حجزت كامل هذه الرحلة
لتحصل على بعض الليالي المجانية.‏

103
00:04:29,143 --> 00:04:30,895
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لا تنكر ذلك.‏

104
00:04:30,979 --> 00:04:33,731
‏لم نسافر أنا و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ في رحلة بمفردنا قط.‏

105
00:04:33,815 --> 00:04:35,984
‏أجل،‏ ذكرت ذلك على الطائرة،‏

106
00:04:36,067 --> 00:04:38,861
‏ثم استخدمت بطاقتي الائتمانية
لطلب صندوق غداء.‏

107
00:04:39,237 --> 00:04:40,905
‏ما رأيك في هذا؟

108
00:04:40,989 --> 00:04:43,408
‏أنا متأكد من أن كل العائلة

109
00:04:43,491 --> 00:04:46,286
‏سيفاجئها سماع أنك فعلت كل هذا
لمصلحتك الشخصية فقط.‏

110
00:04:46,369 --> 00:04:47,453
‏أخبرتهم بالفعل.‏

111
00:04:47,537 --> 00:04:50,123
‏سعدوا جميعًا لأننا سنذهب معًا
في شهر عسل أخيرًا.‏

112
00:04:51,874 --> 00:04:54,252
‏يبدو أنك

113
00:04:55,128 --> 00:04:57,672
‏حسبت حساب كل شيء

114
00:04:58,172 --> 00:04:59,549
‏وأنني أهدرت الكثير من المال.‏

115
00:04:59,632 --> 00:05:02,302
‏كم هذا مثير يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:05:03,177 --> 00:05:05,138
‏آسف حقًا إن كان هذا قد ضايقك كثيرًا.‏

117
00:05:05,221 --> 00:05:07,432
‏ما رأيك في أن أدفع إيجار هذا الكوخ؟
هل سيجعلك هذا تشعر بشكل أفضل؟

118
00:05:07,515 --> 00:05:09,517
‏أجل.‏

119
00:05:10,101 --> 00:05:11,102
‏حسنًا.‏

120
00:05:11,185 --> 00:05:12,729
‏يا للهول،‏ الشمس حارقة في الخارج.‏

121
00:05:12,812 --> 00:05:14,689
‏من الجيد أنك حجزت هذا الكوخ يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:05:14,772 --> 00:05:17,775
‏بالواقع،‏ أنا من سأدفع إيجاره،‏
لذا ربما عليكم شكري أنا.‏

123
00:05:17,859 --> 00:05:18,860
‏صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

124
00:05:18,943 --> 00:05:20,570
‏بطلي.‏

125
00:05:21,779 --> 00:05:24,407
‏أهلًا بكم جميعًا في الكوخ
الذي سأدفع إيجاره.‏

126
00:05:24,490 --> 00:05:25,742
‏يوجد ماء وعنب.‏

127
00:05:25,825 --> 00:05:28,202
‏‏-‏ خذوا راحتكم.‏
‏-‏ شكرًا لك،‏ كم أنت كريم.‏

128
00:05:28,286 --> 00:05:29,287
‏جميل.‏

129
00:05:29,996 --> 00:05:31,289
‏يوجد تلفاز ملوّن.‏

130
00:05:32,707 --> 00:05:34,334
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
يمكنني أن أكون بطلكم‏‏"‏‏‏‏

131
00:05:35,710 --> 00:05:38,629
‏حسنًا!‏ أشعر بأنني محظوظ.‏
لا أحتاج إلا إلى بعض الأرقام.‏

132
00:05:38,713 --> 00:05:40,256
‏حسنًا،‏ تواريخ ميلاد الأولاد.‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:05:41,007 --> 00:05:42,050
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:05:42,133 --> 00:05:43,551
‏و‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:05:43,634 --> 00:05:44,677
‏لا.‏

136
00:05:44,761 --> 00:05:47,055
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ لست قريبًا حتى يا عزيزي.‏

137
00:05:47,138 --> 00:05:48,264
‏أحمر،‏

138
00:05:48,639 --> 00:05:50,558
‏لون عيني ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:05:50,641 --> 00:05:52,185
‏النجدة!‏ نحتاج إلى طبيب!‏

140
00:05:52,268 --> 00:05:54,145
‏‏-‏ فليساعدنا أحد!‏
‏-‏ ذلك الرجل يختنق يا عزيزي!‏

141
00:05:54,228 --> 00:05:56,105
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ حسنًا.‏

142
00:05:56,189 --> 00:05:57,774
‏أفسحوا المجال!‏ أنا طبيب!‏

143
00:05:58,274 --> 00:06:00,985
‏أنا طبيب!‏ لا عليك.‏ أنت بخير أيها السيد.‏

144
00:06:01,069 --> 00:06:02,779
‏أنت بخير،‏ أمسكت بك،‏ هل أنت مستعد؟

145
00:06:03,571 --> 00:06:06,407
‏حسنًا،‏ هيا،‏ ها نحن أولاء.‏

146
00:06:07,367 --> 00:06:08,826
‏مجددًا.‏ لنفعلها!‏

147
00:06:10,286 --> 00:06:12,038
‏فعلتها يا عزيزي!‏

148
00:06:14,707 --> 00:06:16,876
‏هذا زوجي!‏

149
00:06:16,959 --> 00:06:18,961
‏الطبيب،‏ وليس الرجل المختنق!‏

150
00:06:19,045 --> 00:06:20,046
‏يا للروعة!‏

151
00:06:20,129 --> 00:06:22,131
‏‏-‏ شكرًا لكم.‏
‏-‏ أجل.‏

152
00:06:22,215 --> 00:06:23,800
‏كما أنه جيد في العلاقات الحميمية.‏

153
00:06:24,509 --> 00:06:27,470
‏إنه جيد حقًا في العلاقات الحميمية!‏

154
00:06:27,970 --> 00:06:29,972
‏ثم انطلق والدكم فجأة

155
00:06:30,056 --> 00:06:32,392
‏وأنقذ حياة ذلك الرجل.‏

156
00:06:32,475 --> 00:06:34,477
‏أحسنت يا أبي.‏

157
00:06:34,560 --> 00:06:36,521
‏هل يساعدك ذلك في قضية
سوء ممارسة المهنة؟

158
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
‏لا،‏ لا علاقة لذلك بهذا.‏

159
00:06:40,066 --> 00:06:41,609
‏هذا مذهل.‏

160
00:06:41,692 --> 00:06:43,319
‏ربما عليّ أن أصبح طبيبة.‏

161
00:06:43,403 --> 00:06:44,529
‏أجل.‏ حالًا.‏

162
00:06:45,530 --> 00:06:46,948
‏بالطبع.‏

163
00:06:47,031 --> 00:06:49,742
‏وإن لم يكن ذلك كافيًا،‏
فقد كان الرجل غنيًا.‏

164
00:06:49,826 --> 00:06:52,620
‏قيمة حياته تساوي حياتيّ شخصين عاديين.‏

165
00:06:52,703 --> 00:06:53,788
‏هنيئًا لك يا أبي.‏

166
00:06:54,664 --> 00:06:58,751
‏لا داعي لاستخدام كلمة ‏‏"‏‏‏‏بطل‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزتي،‏
لكنني لن أمنعكم إن أردتم استخدامها.‏

167
00:06:58,835 --> 00:07:01,754
‏أتعلم يا عزيزي؟
أعتقد أنني أواجه صعوبة في التنفس،‏

168
00:07:01,838 --> 00:07:04,173
‏وقد أحتاج إلى أن تعالجني الليلة.‏

169
00:07:04,257 --> 00:07:05,466
‏هذا مقزز.‏

170
00:07:06,342 --> 00:07:08,886
‏أنتما محاطان بأولادكما.‏

171
00:07:09,762 --> 00:07:10,972
‏ها هو ذا.‏

172
00:07:11,055 --> 00:07:13,808
‏ها هو الرجل الذي يدين بحياته لوالدكم.‏

173
00:07:14,684 --> 00:07:16,477
‏ليس عليه التوقف ليتشكرني،‏

174
00:07:16,561 --> 00:07:18,604
‏لكنني لن أحرمه من فرصة فعل ذلك.‏

175
00:07:19,647 --> 00:07:20,648
‏أنا الطبيب…‏‏‏

176
00:07:24,485 --> 00:07:25,486
‏هذا غريب.‏

177
00:07:25,570 --> 00:07:27,405
‏‏-‏ ربما ما زال في حالة صدمة.‏
أجل.‏

178
00:07:27,488 --> 00:07:29,490
‏أتعلم ماذا؟ أعتقد أنني مصدومة أيضًا.‏

179
00:07:29,574 --> 00:07:34,328
‏أنا بحاجة إلى شخص
ليعيد إليّ الحياة الليلة.‏

180
00:07:34,412 --> 00:07:35,496
‏أمي!‏

181
00:07:35,580 --> 00:07:37,874
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نحن في مكان عام.‏

182
00:07:41,419 --> 00:07:43,087
‏لا أصدق أنه لم يتشكرني.‏

183
00:07:43,629 --> 00:07:45,339
‏ظننتك قلت إنه كان مصدومًا.‏

184
00:07:45,423 --> 00:07:47,300
‏لا،‏ الصدمة ليست شيئًا حقيقيًا.‏

185
00:07:47,383 --> 00:07:49,594
‏إنه مجرد شيء يقوله الأطباء
عندما لا نعلم ما المشكلة.‏

186
00:07:49,677 --> 00:07:52,722
‏اذهب إلى هناك وامنحه الفرصة لشكرك.‏

187
00:07:52,805 --> 00:07:55,308
‏أتيحت له فرصة،‏ مرّ بجانبي.‏

188
00:07:55,391 --> 00:07:58,895
‏أحرجني أمام ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏،‏ زوجة ابني.‏

189
00:07:58,978 --> 00:08:02,523
‏على الأرجح أنه لم يعرفك يا عزيزي.‏

190
00:08:02,607 --> 00:08:05,318
‏فقد حدث كل شيء بسرعة.‏

191
00:08:06,194 --> 00:08:08,571
‏‏-‏ أنا أشبه السكان المحليين.‏
‏-‏ أجل.‏

192
00:08:08,654 --> 00:08:10,490
‏‏-‏ أجل،‏ انتبهي على مشروبي.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لك ذلك.‏

193
00:08:10,573 --> 00:08:12,116
‏سأشاهد شيئًا آخر أيضًا هناك.‏

194
00:08:12,200 --> 00:08:14,702
‏امش ببطء يا بطلي.‏

195
00:08:14,785 --> 00:08:16,454
‏لا تفعلي هذا،‏ تعلمين أنني أكره ذلك.‏

196
00:08:16,537 --> 00:08:17,872
‏ما زال بإمكاني رؤيتها.‏

197
00:08:18,331 --> 00:08:20,416
‏أجل،‏ هناك الكثير لرؤيته.‏

198
00:08:22,251 --> 00:08:24,045
‏سنلعب كرة المضرب في الصباح.‏
سأحضر جلسة تدريبية.‏

199
00:08:24,128 --> 00:08:25,129
‏مرحبًا يا صاحبي.‏

200
00:08:25,963 --> 00:08:28,799
‏‏-‏ كيف يمكنني مساعدتك؟
‏-‏ أنا الطبيب ‏‏"‏‏‏‏تيم هيوز‏‏"‏‏‏‏،‏ منقذ الأرواح.‏

201
00:08:29,800 --> 00:08:31,344
‏هلّا أبعدت يدك عني من فضلك.‏

202
00:08:31,427 --> 00:08:34,388
‏أنقذتك من الاختناق،‏ كانت كلتا يديّ عليك.‏

203
00:08:35,056 --> 00:08:38,267
‏أظن أنك أكثرت الشرب أيها السيد.‏

204
00:08:38,351 --> 00:08:39,894
‏ربما سينعش هذا ذاكرتك.‏

205
00:08:40,978 --> 00:08:42,271
‏إنها الزيتونة التي كدت تختنق بها.‏

206
00:08:42,355 --> 00:08:45,233
‏ليست نفس الزيتونة،‏ لكنني وجدتها على الأرض.‏

207
00:08:46,234 --> 00:08:48,027
‏لا فكرة لديّ عما تتكلم.‏

208
00:08:48,110 --> 00:08:50,238
‏لنذهب من هنا يا عزيزتي.‏
هذا الرجل يحاول التحرش بي.‏

209
00:08:50,321 --> 00:08:51,405
‏حسنًا؟

210
00:08:53,741 --> 00:08:55,117
‏على الرحب والسعة.‏

211
00:08:57,745 --> 00:08:59,455
‏‏-‏ هل شكرك؟
‏-‏ لا.‏

212
00:08:59,539 --> 00:09:01,832
‏كان من الغباء حقًا أن أظن أن بإمكاني

213
00:09:01,916 --> 00:09:03,668
‏التقاط صورة معه ونحن نمسك الزيتونة.‏

214
00:09:03,751 --> 00:09:04,877
‏حسنًا يا عزيزي،‏ أتعلم ماذا؟

215
00:09:04,961 --> 00:09:07,922
‏لديك العديد من المرضى الذين يقدّرونك.‏

216
00:09:08,005 --> 00:09:09,340
‏لا يهم إن كان أحدهم لا يفعل.‏

217
00:09:09,423 --> 00:09:11,467
‏بل ذلك مهم يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا أخصائي أذن وأنف وحنجرة،‏

218
00:09:11,551 --> 00:09:15,012
‏لا يتسنى لي أبدًا التدخل
وإنقاذ حياة أحدهم كبطل.‏

219
00:09:15,096 --> 00:09:18,474
‏كل ما أراه هو سليلات والتهابات حلق.‏

220
00:09:18,558 --> 00:09:20,226
‏هذا ينقذ أرواحًا.‏

221
00:09:20,309 --> 00:09:22,562
‏أجل،‏ لكن يكون المرضى نائمين
عندما أفعل ذلك.‏

222
00:09:22,645 --> 00:09:25,314
‏لا أحد يستيقظ بعد الجراحة ليشكرني.‏

223
00:09:26,148 --> 00:09:27,316
‏باستثناء السيد ‏‏"‏‏‏‏سامسون‏‏"‏‏‏‏،‏

224
00:09:27,400 --> 00:09:29,151
‏لكن لا يجدر بنا التحدث
عن تلك الدعوى القضائية.‏

225
00:09:29,235 --> 00:09:30,403
‏لا.‏

226
00:09:30,486 --> 00:09:32,446
‏فعلت الصواب يا عزيزي.‏

227
00:09:32,989 --> 00:09:36,284
‏حسنًا؟ تذكر ذلك،‏ أنت طبيب رائع.‏

228
00:09:37,994 --> 00:09:39,412
‏كان يجدر بي تركه يموت.‏

229
00:09:39,954 --> 00:09:42,123
‏‏‏"‏‏‏‏(باها مار)‏‏"‏‏‏‏

230
00:09:42,873 --> 00:09:44,375
‏بطاطس مقلية.‏

231
00:09:45,501 --> 00:09:46,627
‏انظري إليه هناك.‏

232
00:09:47,336 --> 00:09:49,672
‏‏-‏ حيّ ويتنفس.‏
‏-‏ يا للهول.‏

233
00:09:49,755 --> 00:09:51,257
‏لا يعبّر عن امتنانه.‏

234
00:09:51,340 --> 00:09:53,551
‏حسنًا،‏ عليك نسيان الأمر يا عزيزي ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:09:53,634 --> 00:09:54,719
‏حسنًا؟

236
00:09:55,845 --> 00:09:57,888
‏ربما ليس من نوع الأشخاص
الذين يحبون شكر الآخرين.‏

237
00:09:57,972 --> 00:10:01,851
‏شكرًا لك،‏ شكرًا جزيلًا لك.‏
أنت منقذ أرواح،‏ مخلل إضافي.‏

238
00:10:01,934 --> 00:10:04,228
‏‏-‏ حسنًا،‏ ضقت ذرعًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزي…‏‏‏

239
00:10:05,271 --> 00:10:06,272
‏أنت!‏ ما مشكلتك؟

240
00:10:07,106 --> 00:10:09,108
‏إنه هذا الأحمق مجددًا.‏ حسنًا،‏ ماذا تريد؟

241
00:10:09,191 --> 00:10:12,403
‏أريد سماعك تقول
‏‏"‏‏‏‏شكرًا على إنقاذك حياتي في الملهى‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:10:12,987 --> 00:10:15,364
‏لا أعلم عمّ تتحدث.‏

243
00:10:15,448 --> 00:10:18,451
‏لا أيها السيد،‏ لم أكن في الملهى.‏

244
00:10:18,534 --> 00:10:19,535
‏الملهى؟

245
00:10:20,578 --> 00:10:22,955
‏‏-‏ وعدتني أن تتوقف.‏
‏-‏ عزيزتي،‏ أرجوك.‏

246
00:10:23,039 --> 00:10:24,248
‏إنه مجنون.‏

247
00:10:24,332 --> 00:10:26,459
‏لم أره من قبل.‏

248
00:10:26,542 --> 00:10:28,461
‏‏-‏ أنت وضيع كاذب.‏
‏-‏ عزيزتي،‏ أرجوك.‏

249
00:10:28,544 --> 00:10:29,962
‏أرجوك!‏

250
00:10:30,046 --> 00:10:31,547
‏يا لك من غبي!‏

251
00:10:31,631 --> 00:10:33,549
‏قلت لها إنني لن أقامر مجددًا.‏

252
00:10:33,633 --> 00:10:36,177
‏قالت إن أمسكت بي أقامر فستهجرني.‏ شكرًا لك.‏

253
00:10:36,260 --> 00:10:38,304
‏أنا طبيب.‏

254
00:10:39,055 --> 00:10:40,431
‏لا داعي للشكر.‏

255
00:10:42,141 --> 00:10:43,142
‏يا له من رجل.‏

256
00:10:45,978 --> 00:10:47,730
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
النعيم‏‏"‏‏‏‏

257
00:10:47,813 --> 00:10:50,358
‏عزيزي،‏ أعلم أن جدك
دفع كل تكاليف الرحلة،‏

258
00:10:50,441 --> 00:10:52,735
‏لكن ألا تبدو خمسة دولارات بخلًا؟

259
00:10:52,818 --> 00:10:54,987
‏ذلك ضعف ما أعطاني يومًا كهدية لعيد ميلادي.‏

260
00:10:55,071 --> 00:10:56,113
‏حسنًا،‏ ها قد بدأنا.‏

261
00:10:56,197 --> 00:10:57,698
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ لن يستغرق هذا طويلًا.‏

262
00:11:05,373 --> 00:11:06,415
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:11:06,499 --> 00:11:09,293
‏حسنًا،‏ لا بد من أن هذه الآلة معطلة،‏
لأن الحظ لا يحالفنا أبدًا.‏

264
00:11:09,377 --> 00:11:13,089
‏صحيح.‏ آخر شيء ربحته كان
دراجة هوائية عبر برنامج إذاعي.‏

265
00:11:13,172 --> 00:11:15,257
‏وعندما ذهبت لاستلام الجائزة
تبين أنه كمين لاعتقال أبي

266
00:11:15,341 --> 00:11:17,510
‏بسبب عدم دفعه مخالفات ركن سيارة.‏

267
00:11:18,552 --> 00:11:20,137
‏لم تكن هناك دراجة.‏

268
00:11:27,853 --> 00:11:29,063
‏أين ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏؟

269
00:11:29,146 --> 00:11:31,107
‏ظننت أننا سنكون أربعتنا معًا.‏

270
00:11:31,190 --> 00:11:32,358
‏أجل،‏ أعلم.‏

271
00:11:32,441 --> 00:11:34,068
‏ربما ذلك كان سبب موافقة بعضنا

272
00:11:34,151 --> 00:11:35,986
‏على فعل هذا أصلًا.‏

273
00:11:36,070 --> 00:11:38,948
‏كم مرة يتسنى لنا أنا وأنت

274
00:11:39,031 --> 00:11:42,118
‏القيام بنشاط هادئ لوحدنا لساعتين ونصف؟

275
00:11:43,160 --> 00:11:45,329
‏مدة هذا النشاط ساعتين ونصف؟

276
00:11:45,413 --> 00:11:46,622
‏بالواقع،‏

277
00:11:47,623 --> 00:11:49,417
‏إن كان انتقادك لأعمالي الفنية

278
00:11:49,500 --> 00:11:52,336
‏مثل انتقادك لخياراتي على الإفطار،‏
فسيكون هذا ممتعًا حقًا.‏

279
00:11:52,920 --> 00:11:56,674
‏من يأكل الـ‏‏"‏‏‏‏سوشي‏‏"‏‏‏‏ قبل الساعة 11:‏30 صباحًا؟

280
00:11:56,757 --> 00:12:00,094
‏لا ترفعي يدك،‏ إنني أسأل الصف.‏

281
00:12:02,596 --> 00:12:04,306
‏‏‏"‏‏‏‏لعبة‏‏"‏‏‏‏

282
00:12:04,390 --> 00:12:05,725
‏هذا جنوني.‏

283
00:12:07,727 --> 00:12:09,228
‏إنني أتضور جوعًا وعليّ الذهاب إلى الحمام.‏

284
00:12:09,311 --> 00:12:11,480
‏أعلم،‏ أنا أيضًا،‏ لكن لا يمكننا الرحيل.‏

285
00:12:11,564 --> 00:12:12,982
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ الجميع يعلم

286
00:12:13,065 --> 00:12:14,400
‏أن هذه آلة رابحة،‏

287
00:12:14,900 --> 00:12:16,485
‏والجميع يطمع فيها.‏

288
00:12:16,569 --> 00:12:20,030
‏المعذرة،‏ أعتقد أن هناك وقت محدود
لاستخدام هذه الآلات.‏

289
00:12:20,114 --> 00:12:21,741
‏آسفة،‏ ابتعد من هنا أيها المتطفل.‏

290
00:12:21,824 --> 00:12:23,868
‏‏-‏ ابتعد.‏
‏-‏ حسنًا.‏

291
00:12:23,951 --> 00:12:25,077
‏حسنًا،‏ علينا أخذ استراحة.‏

292
00:12:25,161 --> 00:12:26,662
‏‏-‏ علينا إيجاد حل.‏
‏-‏ حسنًا.‏

293
00:12:28,581 --> 00:12:30,583
‏حسنًا يا جدي.‏

294
00:12:30,666 --> 00:12:33,210
‏سنضعك هنا،‏

295
00:12:33,294 --> 00:12:36,338
‏وإن حاول أحد إبعادك اصرخ وحسب،‏ حسنًا؟

296
00:12:36,422 --> 00:12:38,048
‏حسنًا،‏ شكرًا،‏ إلى اللقاء.‏

297
00:12:38,507 --> 00:12:40,050
‏لا أعرف هذا المسلسل.‏

298
00:12:40,134 --> 00:12:41,719
‏ما هذا المسلسل؟

299
00:12:42,386 --> 00:12:43,804
‏أين ‏‏"‏‏‏‏آندي روني‏‏"‏‏‏‏؟

300
00:12:47,767 --> 00:12:50,060
‏انظري.‏ مرحبًا أيها الأولاد!‏

301
00:12:50,144 --> 00:12:51,979
‏مرحبًا!‏

302
00:12:52,062 --> 00:12:55,649
‏مرحبًا.‏ هل رأيتم ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏؟
بحثنا عنهما في كل مكان.‏

303
00:12:55,733 --> 00:12:58,360
‏إنهما مختبئان داخل الملهى ويفوتان كل هذا.‏

304
00:12:59,528 --> 00:13:01,447
‏‏-‏ حسنًا،‏ خذي ما شئت.‏
‏-‏ مهلًا.‏

305
00:13:01,530 --> 00:13:03,657
‏إنهما مختبئان في الملهى طوال اليوم؟

306
00:13:03,741 --> 00:13:05,618
‏لماذا لم يخطر لي فعل ذلك؟

307
00:13:06,368 --> 00:13:08,412
‏ألم تستمتعي في درس الفن؟

308
00:13:09,538 --> 00:13:13,876
‏بلى،‏ كانت الساعة الثانية مذهلة.‏

309
00:13:17,087 --> 00:13:20,299
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ إنه نحن.‏ لا بأس.‏

310
00:13:20,382 --> 00:13:23,093
‏تسرني عودتكما،‏ مللت من الجلوس هنا.‏

311
00:13:23,177 --> 00:13:25,095
‏أتيت إلى ‏‏"‏‏‏‏ناسو‏‏"‏‏‏‏ من أجل منظر المحيط.‏

312
00:13:25,179 --> 00:13:26,347
‏لا داعي لقول المزيد.‏

313
00:13:31,519 --> 00:13:32,520
‏ها أنت ذا.‏

314
00:13:32,603 --> 00:13:35,397
‏لست مسنًا لدرجة أنني لا أعرف الفرق

315
00:13:35,481 --> 00:13:37,858
‏بين جدار ومحيط.‏

316
00:13:40,402 --> 00:13:41,821
‏الرياح قوية اليوم.‏

317
00:13:47,493 --> 00:13:50,996
‏أنتما هنا!‏ ماذا تفعلان؟

318
00:13:51,080 --> 00:13:53,290
‏أنتما هنا طوال اليوم.‏

319
00:13:53,374 --> 00:13:57,294
‏يجدر بكما قضاء الوقت
في الخارج والاستمتاع بالنعيم.‏

320
00:13:58,838 --> 00:14:01,382
‏ولماذا تعاقبان ‏‏"‏‏‏‏مورت‏‏"‏‏‏‏؟

321
00:14:01,465 --> 00:14:03,342
‏لم يقل تلك الكلمة مجددًا،‏ هل فعل؟

322
00:14:03,425 --> 00:14:05,344
‏لا،‏ نحن نحتفظ به هناك وحسب.‏

323
00:14:05,427 --> 00:14:06,762
‏تحتفظان به؟

324
00:14:06,846 --> 00:14:09,473
‏إلى أن نحتاج إليه كي يحجز الآلة
عندما نذهب إلى الحمام أو لإحضار طعام،‏

325
00:14:09,557 --> 00:14:10,599
‏أو لأخذ قيلولة وما شابه.‏

326
00:14:10,683 --> 00:14:13,060
‏هذا ما يريد فعله بالضبط

327
00:14:13,143 --> 00:14:15,187
‏فيما تُعتبر رحلته الأخيرة،‏ إن كنا صريحين.‏

328
00:14:15,729 --> 00:14:18,148
‏سأزور جزر ‏‏"‏‏‏‏الباهاما‏‏"‏‏‏‏ الشهر المقبل.‏

329
00:14:18,983 --> 00:14:20,401
‏الشهر القادم هو الآن يا ‏‏"‏‏‏‏مورت‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:14:20,943 --> 00:14:23,612
‏دعني أنقلك إلى جدار مختلف

331
00:14:23,696 --> 00:14:25,281
‏لنغير لك المنظر.‏

332
00:14:26,156 --> 00:14:27,950
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ هذه تذكرة رحلة للأزواج

333
00:14:28,033 --> 00:14:30,494
‏إلى جزيرة خاصة.‏

334
00:14:30,578 --> 00:14:34,415
‏خذاها رجاء،‏ واذهبا في إجازة حقيقية.‏

335
00:14:37,376 --> 00:14:38,377
‏حسنًا.‏

336
00:14:41,547 --> 00:14:43,132
‏يا للهول.‏

337
00:14:43,841 --> 00:14:44,925
‏هذا مذهل.‏

338
00:14:45,759 --> 00:14:47,136
‏انظر.‏

339
00:14:47,219 --> 00:14:50,014
‏أمك عبقرية.‏ لا أصدق أننا كدنا نفوت هذا.‏

340
00:14:50,097 --> 00:14:52,808
‏أليس كذلك؟ هذا أشبه بالنعيم.‏

341
00:14:57,313 --> 00:14:58,814
‏ما هذه الضجة؟

342
00:15:00,399 --> 00:15:01,567
‏أظن أنه صوت المحيط.‏

343
00:15:02,568 --> 00:15:04,820
‏إنه صاخب جدًا،‏ لا يمكنني…‏‏‏

344
00:15:07,364 --> 00:15:08,574
‏الشمس…‏‏‏

345
00:15:09,033 --> 00:15:10,284
‏قوية حقًا.‏

346
00:15:11,285 --> 00:15:13,120
‏هذا مريع يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏!‏

347
00:15:13,203 --> 00:15:15,581
‏فعلًا،‏ هذا سخيف.‏ لا يمكنني الاسترخاء هكذا.‏

348
00:15:15,664 --> 00:15:17,374
‏‏-‏ علينا العودة إلى آلتنا.‏
‏-‏ أجل.‏

349
00:15:17,958 --> 00:15:19,293
‏لماذا ننصت إلى أمي؟

350
00:15:19,376 --> 00:15:20,753
‏‏-‏ إنها غبية.‏
‏-‏ أجل.‏

351
00:15:20,836 --> 00:15:22,588
‏فيم كانت تفكر؟

352
00:15:23,839 --> 00:15:25,549
‏هيا.‏

353
00:15:26,884 --> 00:15:28,010
‏أجل!‏

354
00:15:28,093 --> 00:15:30,346
‏أحضروا إلينا مالنا!‏

355
00:15:30,429 --> 00:15:32,723
‏نريد مالنا!‏

356
00:15:32,806 --> 00:15:34,183
‏‏-‏ أين المسؤول عن المال؟
‏-‏ بجد،‏

357
00:15:34,266 --> 00:15:35,476
‏من يحضر المال؟

358
00:15:36,477 --> 00:15:37,561
‏مرحبًا؟

359
00:15:40,397 --> 00:15:42,149
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
سر (مورت)‏‏"‏‏‏‏

360
00:15:42,983 --> 00:15:45,069
‏أريد الوقوف لأعلن شيئًا.‏

361
00:15:48,238 --> 00:15:49,865
‏سيبدو نفسه إن أعلنته جالسًا.‏

362
00:15:51,408 --> 00:15:54,036
‏لم أحضركم إلى هنا من أجل إجازة فقط.‏

363
00:15:54,828 --> 00:15:58,248
‏أردت أن أعرفكم على شخص مميز في حياتي.‏

364
00:15:58,332 --> 00:16:00,501
‏ماذا؟ هل بدأت بمواعدة امرأة أخرى بالفعل؟

365
00:16:00,584 --> 00:16:01,752
‏لم يمض شيء على وفاة أمي!‏

366
00:16:02,211 --> 00:16:05,005
‏لكن لنكون عادلين،‏ كانت شخصًا فظيعًا.‏

367
00:16:05,506 --> 00:16:08,258
‏لست أواعد أحدًا،‏ لا يمكن
أن أخون أمك هكذا أبدًا.‏

368
00:16:09,051 --> 00:16:12,388
‏الآن أريدكم أن تقابلوا الابن
الذي أنجبته من دون علم أمك.‏

369
00:16:12,471 --> 00:16:14,223
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيوارت‏‏"‏‏‏‏!‏

370
00:16:16,100 --> 00:16:17,101
‏مرحبًا أيتها العائلة!‏

371
00:16:17,685 --> 00:16:19,937
‏مرحبًا،‏ كيف حالك؟

372
00:16:20,020 --> 00:16:21,814
‏سررت بلقائكم،‏ أنا العم ‏‏"‏‏‏‏ستيوارت‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:16:21,897 --> 00:16:23,607
‏‏-‏ كيف حالكم؟
‏-‏ رجل الزيتونة.‏

374
00:16:23,691 --> 00:16:24,692
‏هذا من دواعي سروري.‏

375
00:16:26,402 --> 00:16:27,403
‏أعرفك.‏

376
00:16:27,486 --> 00:16:28,696
‏ولا تروق لي كثيرًا.‏

377
00:16:29,238 --> 00:16:30,322
‏لكنني أنقذت حياتك.‏

378
00:16:30,406 --> 00:16:32,157
‏أجل،‏ أنقذت حياتي وأفسدت زواجي.‏

379
00:16:32,241 --> 00:16:33,826
‏كيف أمكنك فعل ذلك يا أبي؟

380
00:16:33,909 --> 00:16:36,161
‏قلت لك إنني كرهت والدتك.‏

381
00:16:36,620 --> 00:16:38,330
‏لكن مع الوقت،‏

382
00:16:38,414 --> 00:16:39,873
‏أصبحت أكره والدته أيضًا.‏

383
00:16:39,957 --> 00:16:41,250
‏كانت امرأة فظيعة.‏

384
00:16:41,333 --> 00:16:43,335
‏أمك وليس أمي،‏ ليرحمها الرب.‏

385
00:16:43,419 --> 00:16:44,420
‏أمي وليس أمك.‏

386
00:16:44,503 --> 00:16:47,131
‏مهلًا،‏ أنا على صلة قرابة بهذا الرجل؟

387
00:16:47,715 --> 00:16:49,425
‏ما رأيك في أن نتصافح

388
00:16:49,508 --> 00:16:52,094
‏وأن نضع خلافاتنا جانبًا،‏ ونتعانق كأخوين؟

389
00:16:52,177 --> 00:16:55,806
‏ما رأيك في أن تذهب أنت وأبي
الذي لا يصلح لشيء،‏ إلى الجحيم؟

390
00:16:56,390 --> 00:16:58,142
‏وبعدها نتعانق كأخوين.‏

391
00:17:00,644 --> 00:17:02,438
‏آسف يا عزيزي.‏

392
00:17:02,521 --> 00:17:04,773
‏لا يمكنني تخيل كيف تشعر.‏

393
00:17:04,857 --> 00:17:06,734
‏جميعنا مصدومون.‏

394
00:17:06,817 --> 00:17:09,028
‏لم تبد ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ مهتمة كثيرًا.‏

395
00:17:09,111 --> 00:17:10,529
‏لكنها مجرد طفلة.‏

396
00:17:10,904 --> 00:17:13,365
‏أجل،‏ ولن أعطيها هدية لعيد ميلادها.‏

397
00:17:13,449 --> 00:17:14,658
‏من الطفل الآن؟

398
00:17:15,200 --> 00:17:16,201
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:17:17,244 --> 00:17:21,040
‏كيف كان لديه وقت لعائلة أخرى
حينما لم يكن لديه وقت لنا؟

400
00:17:21,123 --> 00:17:23,292
‏كان يعمل دائمًا.‏

401
00:17:23,876 --> 00:17:25,586
‏أجل،‏ ولكن إن فكرت في الأمر،‏

402
00:17:25,669 --> 00:17:28,797
‏هل يسافر حتى مدرّسي التربية الرياضية
في رحلات عمل؟

403
00:17:30,966 --> 00:17:32,885
‏أعجبتني هذه الأسماك.‏ ما هي؟ تونة؟
هل هذه أسماك تونة؟

404
00:17:32,968 --> 00:17:34,678
‏إنه سمك ‏‏"‏‏‏‏الراي اللاسع‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:17:34,762 --> 00:17:35,888
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الراي اللاسع‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

406
00:17:36,805 --> 00:17:38,474
‏حسنًا،‏ يمكنني ملاحظة ذلك.‏

407
00:17:38,557 --> 00:17:41,018
‏‏-‏ أأنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

408
00:17:41,101 --> 00:17:43,854
‏أريد التأكد من أن تصافح ‏‏"‏‏‏‏جونيور‏‏"‏‏‏‏ جيدًا.‏

409
00:17:44,480 --> 00:17:46,815
‏‏‏"‏‏‏‏جونيور‏‏"‏‏‏‏؟ من هو ‏‏"‏‏‏‏جونيور‏‏"‏‏‏‏؟

410
00:17:46,899 --> 00:17:48,609
‏لا يروق لي اتجاه هذا الحديث.‏

411
00:17:48,692 --> 00:17:50,027
‏‏‏"‏‏‏‏ستيوارت‏‏"‏‏‏‏ هو اسمي الأوسط.‏

412
00:17:50,110 --> 00:17:51,862
‏أما اسمي الأول ‏‏"‏‏‏‏مورت‏‏"‏‏‏‏،‏ مثل أبي.‏

413
00:17:51,945 --> 00:17:54,198
‏‏‏"‏‏‏‏مورت ستيوارت شورت‏‏"‏‏‏‏؟

414
00:17:55,240 --> 00:17:57,493
‏لماذا حصلت على أجمل اسم في العائلة؟

415
00:17:57,576 --> 00:17:59,328
‏لا تقلق يا عزيزي.‏

416
00:17:59,411 --> 00:18:01,997
‏أنا متأكدة من أن ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏
اسم عائلي أيضًا،‏ صحيح؟

417
00:18:02,081 --> 00:18:03,791
‏تركنا الممرضة تسمّيك.‏

418
00:18:07,586 --> 00:18:11,131
‏كان ينبغي لي أن أعلم ذلك عندما رأيت
أبي يتناول الغداء مع عائلة أخرى.‏

419
00:18:11,215 --> 00:18:13,592
‏‏-‏ ماذا؟ متى حدث ذلك؟
‏-‏ أجل.‏

420
00:18:13,675 --> 00:18:15,219
‏في دار رعاية المسنين.‏

421
00:18:15,302 --> 00:18:18,889
‏قال إنه يريد تناول الطعام
مع عائلته الأخرى.‏

422
00:18:18,972 --> 00:18:21,100
‏فابتسمت وغادرت

423
00:18:21,183 --> 00:18:22,810
‏وأنا أعلم أنني فعلت الصواب،‏

424
00:18:22,893 --> 00:18:24,228
‏بوضعه في دار رعاية المسنين تلك.‏

425
00:18:24,311 --> 00:18:27,231
‏ربما لم تعد مضطرًا إلى زيارته كثيرًا.‏

426
00:18:27,314 --> 00:18:31,026
‏ولطالما تذمرت من صعوبة
ركن السيارة هناك على أي حال.‏

427
00:18:31,110 --> 00:18:34,279
‏أعتقد أن أبي يحب الابن الذي سماه على اسمه

428
00:18:34,363 --> 00:18:35,614
‏أكثر مما يحبني.‏

429
00:18:36,657 --> 00:18:40,661
‏وأنا متأكد من أن تلك الممرضة
سمّتني على اسم جثة في الممر.‏

430
00:18:40,744 --> 00:18:43,747
‏لا تقل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جون دو شورت‏‏"‏‏‏‏.‏

431
00:18:43,831 --> 00:18:46,375
‏أنت تركز على الشيء الخاطئ.‏

432
00:18:46,458 --> 00:18:51,880
‏يمكنك أن تكون غاضبًا من والدك
أو سعيدًا لأن لديك أخًا.‏

433
00:18:51,964 --> 00:18:54,091
‏لطالما تمنيت أخًا،‏ أليس كذلك؟

434
00:18:54,174 --> 00:18:56,468
‏أجل،‏ ليعلمني العزف على الغيتار.‏

435
00:18:57,094 --> 00:18:59,054
‏لكن هل يعرف ‏‏"‏‏‏‏ستيوارت‏‏"‏‏‏‏ كيفية فعل ذلك؟

436
00:18:59,471 --> 00:19:04,309
‏من الواضح أنه شخص رائع،‏
لكن من يعلم إن كان موسيقيًا؟

437
00:19:04,393 --> 00:19:07,229
‏لم لا تتحدث إليه لتتأكد؟

438
00:19:08,814 --> 00:19:11,275
‏بالطبع،‏ ‏‏"‏‏‏‏الجاز‏‏"‏‏‏‏

439
00:19:11,358 --> 00:19:13,277
‏والكلاسيكي والـ‏‏"‏‏‏‏كاليبسو‏‏"‏‏‏‏

440
00:19:13,360 --> 00:19:15,237
‏والـ‏‏"‏‏‏‏روك‏‏"‏‏‏‏ والـ‏‏"‏‏‏‏بلوز‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:19:15,946 --> 00:19:17,364
‏أكره كل أنواع الغيتارات.‏

442
00:19:19,491 --> 00:19:20,659
‏حسنًا،‏ في هذه الحالة،‏

443
00:19:20,742 --> 00:19:23,579
‏ربما يمكنكما إيجاد اهتمام مشترك آخر.‏

444
00:19:23,662 --> 00:19:24,997
‏لا.‏

445
00:19:25,080 --> 00:19:27,875
‏ليس لديّ اهتمامات كثيرة.‏

446
00:19:27,958 --> 00:19:30,752
‏أنا مجرد شخص يقضي معظم وقته في السماء.‏

447
00:19:31,712 --> 00:19:33,005
‏أنت طيار أيضًا؟

448
00:19:33,088 --> 00:19:34,339
‏بل مضيف طيران!‏

449
00:19:35,090 --> 00:19:36,633
‏حسنًا.‏

450
00:19:36,717 --> 00:19:39,094
‏سنجد اهتمامًا مشتركًا في النهاية.‏

451
00:19:43,265 --> 00:19:46,185
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(باها مار)‏‏"‏‏‏‏

452
00:19:56,111 --> 00:19:57,112
‏يا للروعة!‏

453
00:19:57,654 --> 00:19:58,655
‏مذهل!‏

454
00:20:01,074 --> 00:20:04,703
‏آسف على تصرفي ببرود عندما التقينا.‏

455
00:20:05,287 --> 00:20:07,289
‏أبعد يدك،‏ تعال وعانقني.‏

456
00:20:11,668 --> 00:20:13,587
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏،‏

457
00:20:13,670 --> 00:20:15,547
‏يستغرق امتلاك أخ وقتًا للاعتياد عليه.‏

458
00:20:15,631 --> 00:20:17,716
‏أعرف هذا لأن الاعتياد على ‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏
استغرقني وقتًا طويلًا.‏

459
00:20:17,799 --> 00:20:19,676
‏لا يعجبني أين يتجه هذا.‏

460
00:20:20,385 --> 00:20:22,804
‏‏-‏ من يكون ‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه أخوك الآخر.‏

461
00:20:22,888 --> 00:20:24,389
‏خاض والدنا علاقات كثيرة.‏

462
00:20:24,473 --> 00:20:25,682
‏‏-‏ لا بد من أنك تمزح.‏
‏-‏ لا.‏

463
00:20:25,766 --> 00:20:27,684
‏ستحب ‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه شخص رائع.‏

464
00:20:27,768 --> 00:20:30,687
‏‏‏"‏‏‏‏ميتش‏‏"‏‏‏‏ هو الأصعب مراسًا من بينهم.‏

465
00:20:30,771 --> 00:20:33,440
‏لكنه مجرد مراهق بالنسبة إليكما.‏

466
00:20:34,358 --> 00:20:35,359
‏‏‏"‏‏‏‏ميتش‏‏"‏‏‏‏؟

467
00:20:37,152 --> 00:20:39,571
‏ربما يعرف ‏‏"‏‏‏‏ميتش‏‏"‏‏‏‏ كيفية العزف على الغيتار.‏

468
00:20:50,332 --> 00:20:52,334
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمود دهني‏‏"‏‏‏‏

