﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,420
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
الجدة المكسورة‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,008 --> 00:00:10,301
‏كيف حال ركبتك يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏؟

4
00:00:10,385 --> 00:00:13,430
‏بدا الطبيب واثقًا جدًا
عندما قال إنك ستُشفين بعد أسبوع.‏

5
00:00:13,513 --> 00:00:16,891
‏لكن،‏ عليك النهوض من السرير
وتدريب ساقك على المشي،‏ هيا.‏

6
00:00:16,975 --> 00:00:20,520
‏لا.‏ لا أثق في ذلك الطبيب.‏
كان يرتدي بنطال جينز.‏

7
00:00:22,272 --> 00:00:24,649
‏انتظر،‏ لا تذهب!‏

8
00:00:25,608 --> 00:00:27,485
‏أشعر بالملل الشديد.‏

9
00:00:27,569 --> 00:00:32,157
{\an8}‏حسنًا،‏ كنت لأرغب في البقاء،‏
لكن لديّ موعدًا لا يمكنني التخلف عنه.‏

10
00:00:32,240 --> 00:00:33,283
{\an8}‏مع من؟

11
00:00:33,366 --> 00:00:35,076
{\an8}‏أيًا كان من يختار اللعب معي.‏

12
00:00:43,251 --> 00:00:44,335
{\an8}‏مرحبًا يا جدتي.‏

13
00:00:44,419 --> 00:00:48,715
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏،‏ جئت لرؤية الجدة التي تحبينها.‏

14
00:00:48,798 --> 00:00:50,508
{\an8}‏جئت لأقدّم لك الشطيرة وحسب.‏

15
00:00:50,592 --> 00:00:54,637
{\an8}‏لا.‏ أنت تريدين التحدث إليّ
وإخباري عن جميع مشكلاتك.‏

16
00:00:55,263 --> 00:00:58,349
{\an8}‏ربما تشعرين أنك قليلة الشعبية في المدرسة؟

17
00:00:58,433 --> 00:01:00,060
{\an8}‏لا،‏ الوضع في المدرسة رائع.‏

18
00:01:00,143 --> 00:01:03,605
{\an8}‏لقد أسميت تميمة الحظ الجديدة مؤخرًا،‏
‏‏"‏‏‏‏إنكلوسف ذا راينبو‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:01:04,939 --> 00:01:07,942
{\an8}‏لكن أظن أنني انزعجت من أمي نوعًا ما.‏

20
00:01:08,026 --> 00:01:11,404
{\an8}‏رائع.‏ أخبريني عن الأمر يا عزيزتي.‏
اجلسي،‏ أخبريني.‏

21
00:01:11,488 --> 00:01:13,073
{\an8}‏كنت أريدها أن تلعب معي،‏

22
00:01:13,156 --> 00:01:16,326
{\an8}‏لكن قالت إنها متعبة للغاية من الاعتناء بك

23
00:01:16,409 --> 00:01:18,578
{\an8}‏والاستماع إلى شكواك ومطالبك.‏

24
00:01:19,454 --> 00:01:20,955
{\an8}‏حسنًا،‏ كما تعلمين،‏
منحتها 40 عامًا من عمري،‏

25
00:01:21,039 --> 00:01:22,791
{\an8}‏وهي أحضرت لي بعض الخبز المحمص،‏

26
00:01:22,874 --> 00:01:23,958
{\an8}‏لذا أعتقد أننا متعادلتان.‏

27
00:01:24,042 --> 00:01:25,168
{\an8}‏قالت إنك مدينة لها.‏

28
00:01:25,960 --> 00:01:26,961
{\an8}‏أراك لاحقًا.‏

29
00:01:27,796 --> 00:01:29,547
{\an8}‏عزيزتي،‏ لا تتركيني،‏ أرجوك.‏

30
00:01:29,631 --> 00:01:31,925
{\an8}‏يمكنني أن ألعب تلك اللعبة معك.‏

31
00:01:32,008 --> 00:01:33,051
{\an8}‏حقًا؟

32
00:01:35,011 --> 00:01:37,931
{\an8}‏لم أكن أعلم أن هناك
نسخة حقيقة أو تحدي من هذه اللعبة.‏

33
00:01:38,014 --> 00:01:40,391
{\an8}‏كما هناك نسخة للبالغين من لعبة ‏‏"‏‏‏‏مونوبولي‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:40,475 --> 00:01:42,393
{\an8}‏وجدتها في خزانة أمي وأبي.‏

35
00:01:42,477 --> 00:01:44,604
{\an8}‏بدلًا من السيارة،‏ كان هناك أصفاد.‏

36
00:01:44,687 --> 00:01:46,272
{\an8}‏وبدلًا من الكشتبان،‏ كان هناك…‏‏‏

37
00:01:46,356 --> 00:01:48,733
{\an8}‏لا يا عزيزتي.‏ فهمت قصدك.‏

38
00:01:48,817 --> 00:01:52,070
{\an8}‏حسنًا،‏ إذًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏تحدى لاعبًا
أن يجري في جميع أنحاء الغرفة‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:01:52,153 --> 00:01:53,154
{\an8}‏أتحداك.‏

40
00:01:53,238 --> 00:01:56,324
{\an8}‏أركض؟ مهلك.‏ لا أستطيع المشي حتى.‏

41
00:01:56,407 --> 00:01:58,326
{\an8}‏إذًا أتحداك أن تجري مكالمة خادعة مع أحد.‏

42
00:01:58,409 --> 00:02:01,287
{\an8}‏لا أعلم،‏ هذا لا يناسبني.‏
لا أحب تلك المقالب.‏

43
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سيمور باتس‏‏"‏‏‏‏ لا يعيش هنا.‏

44
00:02:04,874 --> 00:02:06,459
{\an8}‏حسنًا؟ من المتصل؟

45
00:02:06,543 --> 00:02:08,253
{\an8}‏أتعلمين ماذا؟ أنت شقية…‏‏‏

46
00:02:08,336 --> 00:02:09,963
{\an8}‏عجبًا!‏

47
00:02:11,464 --> 00:02:12,465
{\an8}‏كان ذلك مزعجًا.‏

48
00:02:12,549 --> 00:02:14,509
{\an8}‏‏-‏ سأذهب لأحضر مزيدًا من الألعاب.‏
‏-‏ ماذا؟

49
00:02:14,592 --> 00:02:18,138
{\an8}‏أحب وجود جدة مصابة
ولا تستطيع مغادرة سريرها.‏

50
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
‏واحد.‏

51
00:02:22,767 --> 00:02:23,768
‏اثنان.‏

52
00:02:29,107 --> 00:02:31,401
‏أربعة؟ هذا كثير.‏

53
00:02:35,488 --> 00:02:38,533
‏هل يمكننا الخروج الآن؟
أرغب في تنشق بعض الهواء.‏

54
00:02:38,616 --> 00:02:42,579
‏‏-‏ كلنا نرغب في ذلك.‏ إنها محرقة نووية.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏ لكنني…‏‏‏

55
00:02:43,496 --> 00:02:44,747
‏هل جُننت؟

56
00:02:45,498 --> 00:02:48,293
‏جدتي،‏ هذا ليس آمنًا.‏ عودي إلى الحصن فورًا.‏

57
00:02:49,544 --> 00:02:50,545
‏استيقظي يا جدتي.‏

58
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
‏ماذا يحدث؟

59
00:02:52,964 --> 00:02:55,216
‏أنا زوجة الأب الشريرة.‏

60
00:02:55,300 --> 00:02:57,093
‏عليك أن تأكلي قيودك لتتحرري.‏

61
00:02:58,052 --> 00:02:59,512
‏مرحبًا يا أمي.‏

62
00:02:59,596 --> 00:03:01,848
‏هناك زائر.‏ أنا هنا!‏

63
00:03:03,016 --> 00:03:04,684
‏يجب أن ترتاحي.‏

64
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
‏‏-‏ سأتولى ذلك.‏
‏-‏ عزيزتي؟

65
00:03:09,355 --> 00:03:11,482
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏صوف‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا لجدتك.‏

66
00:03:11,566 --> 00:03:15,153
‏حسنًا.‏ إنها لا تستقبل الزوار الآن.‏
إنها ترتاح.‏

67
00:03:15,236 --> 00:03:18,072
‏هناك أحد في الخارج.‏ يمكنني سماعك.‏

68
00:03:18,156 --> 00:03:19,365
‏مرحبًا؟

69
00:03:21,910 --> 00:03:24,120
‏هل اتصلت بالعم ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

70
00:03:24,829 --> 00:03:26,497
‏لا،‏ لم أفعل ذلك.‏

71
00:03:26,581 --> 00:03:28,458
‏سأحتفظ بهذا.‏

72
00:03:28,541 --> 00:03:30,376
‏سأحضر لك أي شيء تحتاجين إليه بنفسي.‏

73
00:03:30,460 --> 00:03:32,545
‏حسنًا،‏ هلّا تفكين قيدي من فضلك.‏

74
00:03:32,629 --> 00:03:36,674
‏لا.‏ لديّ خطط مختلفة لك.‏

75
00:03:37,717 --> 00:03:39,385
‏سنحطم الصخور البركانية.‏

76
00:03:39,469 --> 00:03:43,056
‏لا،‏ لن نفعل ذلك.‏ لقد سئمت من هذا.‏

77
00:03:43,139 --> 00:03:45,391
‏فكي قيودي وحسب!‏

78
00:03:46,559 --> 00:03:48,895
‏ظننت أننا نستمتع معًا.‏

79
00:03:50,355 --> 00:03:51,564
‏عزيزتي.‏

80
00:03:52,398 --> 00:03:55,610
‏لم أرغب في فعل ذلك.‏ أنا آسفة جدًا.‏

81
00:03:55,693 --> 00:03:59,530
‏لقد عاملتني بشكل رائع للغاية.‏

82
00:04:00,406 --> 00:04:03,660
‏عزيزتي،‏ أنا متأسفة جدًا.‏ سأقول لك شيئًا،‏

83
00:04:03,743 --> 00:04:08,581
‏اذهبي إلى المنزل،‏
وأحضري لنا مزيدًا من الألعاب،‏ اتفقنا؟

84
00:04:08,665 --> 00:04:10,250
‏لديّ لعبة ممتعة جدًا

85
00:04:10,333 --> 00:04:12,835
‏تصعق فيها أصابع الخاسر بالكهرباء.‏

86
00:04:13,378 --> 00:04:14,379
‏هذا رائع.‏

87
00:04:36,985 --> 00:04:38,945
‏جدتي،‏ هل أنت قادرة على المشي؟

88
00:04:39,028 --> 00:04:40,780
‏يمكننا الآن لعب لعبة ‏‏"‏‏‏‏تويستر‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:04:43,533 --> 00:04:45,451
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
دراما الوالدة البيولوجية‏‏"‏‏‏‏

90
00:04:45,535 --> 00:04:48,454
‏كنا نفكر في دعوة
العائلة بأكملها إلى منزلنا،‏

91
00:04:48,538 --> 00:04:50,581
‏لمقابلة الوالدة ‏‏"‏‏‏‏مورغن‏‏"‏‏‏‏
التي ستنجب طفلنا.‏

92
00:04:50,665 --> 00:04:53,793
‏ستأتي لتعيش معنا حتى نهاية فترة حملها.‏

93
00:04:53,876 --> 00:04:56,713
‏إذًا متى سنلتقي بتلك التي ستتخلى عن طفلها؟

94
00:04:56,796 --> 00:05:01,342
‏الجمعة.‏ ولا يمكنك استخدام
ألفاظ كهذه أمامها،‏

95
00:05:01,426 --> 00:05:04,095
‏لأنها قد تغير رأيها بشأن إعطائنا طفلها.‏

96
00:05:04,178 --> 00:05:07,390
‏عزيزي،‏ هذا أفضل ما قد يقوله.‏

97
00:05:10,852 --> 00:05:12,353
‏بصحة العزيزة ‏‏"‏‏‏‏مورغن‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:05:12,437 --> 00:05:15,732
‏يشرفنا جدًا اختيارك لعائلتنا

99
00:05:15,815 --> 00:05:17,734
‏لمنحها هذه الهبة الثمينة.‏

100
00:05:17,817 --> 00:05:20,903
‏‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ مرحبًا؟ مهلًا.‏

101
00:05:21,487 --> 00:05:23,031
‏يمكنك متابعة التحدث.‏ لا بأس.‏

102
00:05:23,781 --> 00:05:24,782
‏حسنًا…‏‏‏

103
00:05:24,866 --> 00:05:26,075
‏أنا سعيدة باتصالك.‏

104
00:05:26,159 --> 00:05:30,038
‏أنا حرفيًا أجري أغرب محادثة
مع هذه السيدة العجوز الآن.‏

105
00:05:30,121 --> 00:05:32,749
‏لا أعلم.‏ عجوز،‏ في الـ50 من عمرها تقريبًا؟

106
00:05:32,832 --> 00:05:34,834
‏أتعلمين ماذا،‏ قد تكون هذه
كلمات ما قبل الموت،‏

107
00:05:34,917 --> 00:05:36,294
‏لذا سأعاود الاتصال بك.‏

108
00:05:36,377 --> 00:05:38,212
‏حسنًا،‏ وداعًا.‏ تابعي.‏

109
00:05:40,506 --> 00:05:42,717
‏‏-‏ نخب جميل يا أمي.‏
‏-‏ شكرًا جزيلًا لك.‏

110
00:05:46,095 --> 00:05:47,430
‏يا للهول!‏

111
00:05:47,513 --> 00:05:51,809
‏هذه الحفلة مريعة.‏ أعتقد أن علينا إيقافها.‏
لا أعرف أحدًا هنا حتى.‏

112
00:05:51,893 --> 00:05:53,811
‏أعتقد أن هذا هو الهدف من الحفلة.‏

113
00:05:53,895 --> 00:05:55,104
‏شكرًا أيتها البروفيسورة.‏

114
00:05:55,188 --> 00:05:58,775
‏لكن أتعلمان ماذا،‏ وجدت شخصًا
تواصلت معه نوعًا ما.‏

115
00:05:58,858 --> 00:06:01,736
‏‏-‏ نعم،‏ زوجي مرتبط بالفعل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كليم‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي.‏

116
00:06:01,819 --> 00:06:03,404
‏هذا لا يليق بك.‏

117
00:06:04,447 --> 00:06:07,450
‏أتعرف ما الذي قد يليق بي؟ اللون الأحمر.‏

118
00:06:09,994 --> 00:06:11,120
‏ليست من النوع الذي يعجبني حتى.‏

119
00:06:13,748 --> 00:06:15,750
‏أتعلمان ماذا؟ تبدوان مثل توءم.‏

120
00:06:20,296 --> 00:06:24,050
‏الحمل هو أسوأ أمر على الإطلاق،‏
لكنه الأفضل أيضًا نوعًا ما.‏

121
00:06:24,133 --> 00:06:28,054
‏أليس كذلك؟ يمكنني الآن تناول ما أريد،‏
وقد تركت المدرسة الثانوية،‏

122
00:06:28,137 --> 00:06:29,680
‏وكل الجنس الذي أمارسه آمن.‏

123
00:06:29,764 --> 00:06:31,015
‏حسنًا،‏ في الشهرين المقبلين.‏

124
00:06:31,099 --> 00:06:32,100
‏نعم.‏

125
00:06:33,476 --> 00:06:36,813
‏حسنًا.‏ كنت سأذهب،‏ لكنها فعلت ذلك.‏

126
00:06:36,896 --> 00:06:38,272
‏إذًا…‏‏‏

127
00:06:39,065 --> 00:06:41,150
‏‏-‏ أشعر أنه ما زال بإمكاني الذهاب.‏
‏-‏ أجل،‏ يمكنك الذهاب.‏

128
00:06:42,193 --> 00:06:43,194
‏ساقطة.‏

129
00:06:45,405 --> 00:06:46,906
‏‏‏"‏‏‏‏مورغن‏‏"‏‏‏‏ أشبه بكابوس.‏

130
00:06:46,989 --> 00:06:49,200
‏لا يمكنها التحدث مع عائلتي هكذا.‏
عليّ أن أقول شيئًا.‏

131
00:06:49,283 --> 00:06:52,703
‏لا،‏ إياك.‏ لا يمكننا أن نخسرها يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:06:52,787 --> 00:06:54,288
‏كما أنها إن لم تهاجم عائلتك،‏

133
00:06:54,372 --> 00:06:55,706
‏فستهاجمنا،‏ وأنا بحاجة إلى استراحة.‏

134
00:06:55,790 --> 00:06:58,668
‏عزيزتي،‏ أخبرت ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ أنها تستطيع معرفة
أنه جفف شعره بمجفف شعر،‏

135
00:06:58,751 --> 00:07:00,253
‏وهذا ليس شيئًا يود أن يعرفه الناس.‏

136
00:07:00,336 --> 00:07:01,421
‏حسنًا،‏ ما الذي يهمك في هذا؟

137
00:07:01,504 --> 00:07:03,423
‏كنت تريد كشف ذلك لسنوات.‏

138
00:07:03,506 --> 00:07:07,635
‏نعم،‏ ببطء،‏ عن طريق حملة منظمة
على وسائل التواصل الاجتماعي أتحكم فيها.‏

139
00:07:07,718 --> 00:07:10,304
‏حسنًا،‏ أنت لا تتحكم فيها يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏
أنت لا تتحكم في أي شيء.‏

140
00:07:10,388 --> 00:07:12,098
‏ألم تعلمك السنتان المنصرمتان ذلك؟

141
00:07:15,893 --> 00:07:17,145
‏ماذا تفعلون جميعًا هنا؟

142
00:07:17,228 --> 00:07:19,689
‏نحن نختبئ من ‏‏"‏‏‏‏مورغن‏‏"‏‏‏‏.‏ أغلق الباب.‏

143
00:07:21,399 --> 00:07:23,693
‏إن كان عليك استخدام الحمام فعلًا،‏
فاستخدم حوض المطبخ.‏

144
00:07:25,278 --> 00:07:29,740
‏حسنًا،‏ لا يكون الأمر سهلًا قط
حينما يناديك أحدًا لأول مرة بالساقطة.‏

145
00:07:30,616 --> 00:07:31,951
‏مهلًا،‏ ماذا حدث؟

146
00:07:32,034 --> 00:07:34,120
‏هل وصفتك ‏‏"‏‏‏‏مورغن‏‏"‏‏‏‏ بذلك؟

147
00:07:36,372 --> 00:07:38,583
‏أظن أنني لطالما علمت أن هذا سيحدث.‏

148
00:07:38,666 --> 00:07:41,752
‏لكنني ظننت أنني سأقضي
بضعة سنوات أخرى كطفلة،‏ أتفهمون ما أقول؟

149
00:07:43,087 --> 00:07:45,965
‏أظن أنني سأجلس وأنتظر دورتي الشهرية.‏

150
00:07:50,052 --> 00:07:53,681
‏يجب أن تكونوا جميعًا في الحفلة،‏
لدعم ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:07:53,764 --> 00:07:57,560
‏ندعمهما نظريًا.‏ لكن عمليًا،‏ لا نريد ذلك.‏

152
00:07:57,643 --> 00:07:59,353
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏مورغن‏‏"‏‏‏‏ لئيمة جدًا،‏

153
00:07:59,437 --> 00:08:01,105
‏إن سمع ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ ما قالته عنه،‏

154
00:08:01,189 --> 00:08:02,982
‏فسيقود سيارته إلى المحيط مباشرة.‏

155
00:08:03,065 --> 00:08:05,693
‏هل كان ذلك عن وزني؟ هذا مبتكر جدًا.‏

156
00:08:05,776 --> 00:08:09,155
‏‏-‏ لا،‏ لم يكن الأمر يتعلق بوزنك.‏
‏-‏ يا للهول.‏

157
00:08:10,907 --> 00:08:13,075
‏‏-‏ عزيزي،‏ لا.‏ هذه أوراق عطرية.‏
‏-‏ لا أكترث حتى.‏

158
00:08:13,159 --> 00:08:14,160
‏اسمعوا.‏

159
00:08:14,243 --> 00:08:16,621
‏علينا دعم ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:08:16,704 --> 00:08:19,457
‏أعني،‏ أنهما يبدوان مثل والدين مرهقين

161
00:08:19,540 --> 00:08:21,209
‏وليس لديهما طفل حتى بعد.‏

162
00:08:21,292 --> 00:08:24,670
‏نعم،‏ قالت عنهما ‏‏"‏‏‏‏مورغن‏‏"‏‏‏‏ سمينان،‏
ولا يمكن أن يكون هذا جيدًا.‏

163
00:08:24,754 --> 00:08:28,049
‏هذا ليس بسوء ما قالته عن ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:08:28,132 --> 00:08:30,968
‏هل سخرت من صلعي؟ هذا ذكي جدًا.‏

165
00:08:31,052 --> 00:08:33,346
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا!‏

166
00:08:33,888 --> 00:08:36,891
‏سيحصلان على ذلك الطفل بعد ستة أسابيع.‏

167
00:08:36,974 --> 00:08:40,478
‏في هذه الأثناء،‏ عليكم جميعًا
تحمّل حماقة تلك التافهة.‏

168
00:08:42,063 --> 00:08:43,064
‏انتظروا.‏

169
00:08:46,359 --> 00:08:47,693
‏لكي يصبح من الممكن تصديق هذا.‏

170
00:08:50,696 --> 00:08:52,990
‏لا يُوجد عذر لتصرفات ‏‏"‏‏‏‏مورغن‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:08:53,074 --> 00:08:54,367
‏لا يمكننا جعل عائلتك تتحمل ذلك.‏

172
00:08:54,450 --> 00:08:56,827
‏لا.‏ إذًا،‏ خياراتنا هي…‏‏‏

173
00:08:57,870 --> 00:09:00,706
‏إما أن نواجهها ونخاطر بفقدان الطفل.‏

174
00:09:01,999 --> 00:09:05,878
‏أو تحاشي الأمر والتأقلم معه.‏

175
00:09:07,505 --> 00:09:08,756
‏إنها مشكلتنا.‏

176
00:09:09,590 --> 00:09:11,592
‏لنذهب ونخبر عائلتك أنه يمكنهم الذهاب.‏

177
00:09:12,176 --> 00:09:13,928
‏مرحبًا يا رفاق،‏ علينا التحدث.‏

178
00:09:14,011 --> 00:09:17,765
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏مورغن‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما يمكنك أنت و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
الذهاب إلى السينما نهاية الأسبوع المقبل.‏

179
00:09:18,933 --> 00:09:19,934
‏هذا يبدو ممتعًا.‏

180
00:09:20,935 --> 00:09:23,521
‏نعم.‏ والأسبوع المقبل،‏

181
00:09:23,604 --> 00:09:24,855
‏يمكننا أنا و‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ أن نأخذك إلى الشاطئ.‏

182
00:09:24,939 --> 00:09:26,482
‏أود ذلك.‏ يا للروعة.‏

183
00:09:26,566 --> 00:09:29,193
‏سأقوم بعمل حفر وأضع مناشف عليها.‏

184
00:09:29,277 --> 00:09:31,946
‏‏-‏ رائع.‏ تحبين إيذاء الناس.‏
‏-‏ نعم،‏ أنت تفهمين الأمر.‏

185
00:09:32,655 --> 00:09:35,157
‏عائلتكما رائعة جدًا.‏

186
00:09:35,241 --> 00:09:37,159
‏مهلًا.‏ انتظرا.‏

187
00:09:37,243 --> 00:09:38,744
‏لا تقلقي،‏ لم تمت.‏ الأمر بخير.‏

188
00:09:38,828 --> 00:09:39,829
‏أعلم ذلك.‏

189
00:09:40,454 --> 00:09:42,582
‏يا رفاق،‏ ماذا يحدث؟
كنا نظن أنكم مختبئون جميعًا

190
00:09:42,665 --> 00:09:44,333
‏في الحمام لأنكم لا تستطيعون تحمل ‏‏"‏‏‏‏مورغن‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:09:44,417 --> 00:09:48,004
‏لا نستطيع تحمل ‏‏"‏‏‏‏مورغن‏‏"‏‏‏‏.‏ لكننا نحبكما.‏

192
00:09:48,087 --> 00:09:50,381
‏وكما تعلمان،‏ من الأسهل التعامل مع حمقاء

193
00:09:50,464 --> 00:09:52,508
‏إن قسمنا العمل علينا جميعًا.‏

194
00:09:53,426 --> 00:09:56,846
‏‏-‏ هذا اقتباس مشهور،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ نعم،‏ أظنه لـ‏‏"‏‏‏‏شكسبير‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:10:01,225 --> 00:10:03,144
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
لعبة الاسم‏‏"‏‏‏‏

196
00:10:03,936 --> 00:10:06,606
‏لا أصدق أنك وجدت واحدة من هذه.‏

197
00:10:06,689 --> 00:10:08,566
‏‏-‏ ظننت أنها بيعت في كل مكان.‏
‏-‏ لا.‏

198
00:10:08,649 --> 00:10:10,276
‏كان عليّ الذهاب إلى المتجر قبل أن يفتتح

199
00:10:10,359 --> 00:10:13,029
‏ثم حاولت أن أسبق امرأة
في الشهر الثامن والنصف من حملها.‏

200
00:10:13,112 --> 00:10:15,031
‏وعندما لم أستطع فعل ذلك،‏
كان عليّ أن أدفع لها 100 دولار.‏

201
00:10:15,114 --> 00:10:17,116
‏حسنًا،‏ يستحق الأمر كل هذا العناء.‏
تعرف ماذا يقولون:‏

202
00:10:17,199 --> 00:10:20,286
‏كلما أنفقنا مزيدًا من المال،‏
كنا والدين أفضل.‏

203
00:10:21,245 --> 00:10:24,165
‏نعم.‏ سيحبه الطفل ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:10:24,248 --> 00:10:25,625
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

205
00:10:26,542 --> 00:10:29,128
‏لا أعلم.‏ إنها يراودني باستمرار لسبب ما.‏

206
00:10:29,211 --> 00:10:32,965
‏أعتقد أنه اسم لطيف.‏
كما أنه يناسب الفتيات والصبيان.‏

207
00:10:33,049 --> 00:10:35,676
‏إذًا،‏ هل أعجبك؟

208
00:10:36,385 --> 00:10:38,304
‏أحبه.‏ لنسميه بذلك.‏

209
00:10:39,930 --> 00:10:41,223
‏وهذه المرة يا عزيزي،‏

210
00:10:41,307 --> 00:10:43,643
‏علينا إخفاء الأمر عن عائلتك
حتى أنجب الطفل.‏

211
00:10:43,726 --> 00:10:45,645
‏نعم،‏ لا أحد يتجرأ على انتقاد اسم

212
00:10:45,728 --> 00:10:47,229
‏بمجرد أن يرتبط بإنسان.‏

213
00:10:48,356 --> 00:10:50,816
‏هذان هما ابناي الحاملان.‏

214
00:10:50,900 --> 00:10:53,861
‏لديّ مريض يعمل في النجارة.‏

215
00:10:53,944 --> 00:10:57,281
‏كما أنه يفتعل الحرائق،‏
لكن النجارة هي شغفه الحقيقي.‏

216
00:10:58,157 --> 00:11:03,287
‏ما رأيكما في الكراسي الهزازة
لتهدئة ملائكتكما الصغار ليناما؟

217
00:11:05,331 --> 00:11:09,210
‏شكرًا يا أمي.‏ لكننا لسنا بحاجة إليها.‏

218
00:11:09,293 --> 00:11:12,797
‏نعم،‏ حصلنا مؤخرًا على سرير الأطفال الجديد
الذي يتحدث الجميع عنه.‏

219
00:11:12,880 --> 00:11:15,007
‏أعني،‏ غالبًا قرأت المقال،‏ أليس كذلك؟

220
00:11:15,091 --> 00:11:17,760
‏مجلة ‏‏"‏‏‏‏بارنتس‏‏"‏‏‏‏؟ لا؟

221
00:11:18,761 --> 00:11:21,931
‏أرغب في كرسي هزاز.‏
ليس لدينا أي أثاث لغرفة الطفل بعد.‏

222
00:11:22,014 --> 00:11:25,976
‏عزيزي،‏ أردت أن تتطابق هداياكما.‏

223
00:11:26,060 --> 00:11:29,105
‏سأطلب منه عمل شيء ما،‏ بسيط لكن أنيق.‏

224
00:11:29,188 --> 00:11:30,523
‏مثل مقعد.‏

225
00:11:30,606 --> 00:11:32,566
‏من منا لا يحب مقعدًا بسيطًا؟

226
00:11:32,650 --> 00:11:35,486
‏نعم!‏ أعني،‏ لم قد تحصل على كرسي هزاز بينما
يمكنك الحصول على مقعد؟ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:11:36,821 --> 00:11:39,365
‏لدينا مقاعد عديدة.‏

228
00:11:39,448 --> 00:11:43,077
‏أيمكن أن يكون شيء أصغر،‏
مثل خشخيشة أو ملعقة خشبية؟

229
00:11:43,160 --> 00:11:47,123
‏‏-‏ هل تمزح معي؟
‏-‏ ملعقة!‏ مثل إرث!‏

230
00:11:47,998 --> 00:11:49,917
‏وسأطلب منه أن ينقش عليهما.‏

231
00:11:50,626 --> 00:11:53,295
‏‏-‏ حسنًا،‏ ما اسمي الطفلين؟
‏-‏ كنا نفكر في تسمية…‏‏‏

232
00:11:53,379 --> 00:11:59,093
‏كنا نفكر في أننا نرغب
في مفاجأة العائلة بالاسمين.‏

233
00:11:59,176 --> 00:12:01,846
‏حسنًا،‏ سأقول لـ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ أن يؤجل النقش.‏

234
00:12:01,929 --> 00:12:04,223
‏يا للهول!‏

235
00:12:04,306 --> 00:12:06,809
‏أرجوكما انسيا أنني قلت إن اسم مريضي ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:12:06,892 --> 00:12:09,145
‏هذا فظيع.‏

237
00:12:10,604 --> 00:12:12,773
‏عذرًا لأنني قاطعت حديثك.‏

238
00:12:12,857 --> 00:12:14,400
‏لا تريد إخبار أحد

239
00:12:14,483 --> 00:12:16,861
‏بالاسم الذي اخترته لطفلك حتى ولادته.‏

240
00:12:16,944 --> 00:12:19,613
‏‏-‏ سينتقدونه بشدة.‏
‏-‏ يا رجل،‏ لست قلقًا بشأن ذلك حتى.‏

241
00:12:19,697 --> 00:12:21,323
‏لا يمكنك إفساد اسم رائع مثل ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:12:22,742 --> 00:12:24,326
‏ماذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

243
00:12:24,410 --> 00:12:26,203
‏مهلًا،‏ هل أخبرتك ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏
ما الاسم الذي اخترناه؟

244
00:12:26,287 --> 00:12:28,205
‏لا.‏ نحن اخترنا اسم ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:12:28,289 --> 00:12:31,876
‏لا.‏ نحن اخترنا اسم ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:12:31,959 --> 00:12:33,210
‏لكن لا يمكنكما فعل ذلك.‏

247
00:12:33,878 --> 00:12:35,629
‏حسنًا،‏ سيولد طفلنا أولًا.‏

248
00:12:36,297 --> 00:12:37,381
‏لا،‏ هذا غير صحيح.‏

249
00:12:37,965 --> 00:12:40,342
‏حسنًا،‏ سمينا طفلنا أولًا.‏

250
00:12:40,426 --> 00:12:41,427
‏لا،‏ لم تفعلا ذلك.‏

251
00:12:41,510 --> 00:12:43,804
‏حسنًا،‏ سنخبر العائلة أولًا.‏

252
00:12:44,472 --> 00:12:45,765
‏لا،‏ لن تفعلا ذلك.‏

253
00:12:47,767 --> 00:12:50,186
‏ماذا…‏‏‏ لا!‏

254
00:12:53,147 --> 00:12:54,356
‏سنسمي طفلنا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏!‏

255
00:12:56,817 --> 00:12:58,569
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لقد سمعت ذلك!‏

256
00:12:58,652 --> 00:13:01,030
‏يا له من اسم رائع!‏

257
00:13:01,113 --> 00:13:02,823
‏سأخبر السيد ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:13:03,783 --> 00:13:06,202
‏اللعنة.‏ تعرفون الآن الاسم الأخير لمريضي.‏

259
00:13:11,540 --> 00:13:13,918
‏حسنًا.‏ أنت أخفقت.‏ هذا واضح.‏

260
00:13:14,001 --> 00:13:16,837
‏لست بحاجة إلى معرفة التفاصيل.‏
أريدك أن تستعيد الاسم وحسب.‏

261
00:13:16,921 --> 00:13:18,130
‏لا مشكلة في هذا.‏

262
00:13:19,673 --> 00:13:20,674
‏كيف؟

263
00:13:20,758 --> 00:13:22,092
‏سأدخل إلى صلب الموضوع يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:13:22,176 --> 00:13:24,637
‏عشت في ظل أخيك لفترة طويلة.‏

265
00:13:24,720 --> 00:13:27,348
‏حسنًا،‏ هذا غير صحيح.‏
أنا أطول منه بـ13 سنتمترًا تقريبًا.‏

266
00:13:27,431 --> 00:13:31,477
‏وأريد منك أن تبرز ذلك.‏

267
00:13:31,560 --> 00:13:34,605
‏أظهر لشقيقك من المسيطر.‏

268
00:13:34,688 --> 00:13:35,689
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:13:39,401 --> 00:13:41,487
‏اسمع يا رجل.‏
احتدمت الأمور بيننا قليلًا هناك،‏

270
00:13:41,570 --> 00:13:43,656
‏لكن هذا وقت الاحتفال.‏

271
00:13:44,240 --> 00:13:46,909
‏أتعلم؟ أعني،‏ ربما علينا مساعدة بعضنا البعض

272
00:13:46,992 --> 00:13:48,869
‏في هذه الرحلة الجنونية التي تُسمى الأبوة
أتفهم ما أقصده؟

273
00:13:48,953 --> 00:13:50,079
‏أوافقك الرأي تمامًا.‏

274
00:13:50,162 --> 00:13:52,331
‏لديك شيئًا أرغب فيه.‏

275
00:13:53,165 --> 00:13:56,544
‏لكن قد يكون لديّ شيء ترغب فيه.‏

276
00:13:56,627 --> 00:13:57,628
‏أنا أستمع إليك.‏

277
00:14:01,507 --> 00:14:03,342
‏مكتوب هنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جارفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:14:03,425 --> 00:14:07,221
‏هذا اسمنا الاحتياطي،‏ إنه مميز فعلًا.‏
يا له من اختيار.‏

279
00:14:07,304 --> 00:14:10,474
‏يا للهول،‏ أنا حزين لأنني أتخلى لك عنه،‏
لكنه لك إن كنت تريده.‏

280
00:14:11,559 --> 00:14:12,560
‏بجدية؟

281
00:14:13,602 --> 00:14:15,354
‏‏‏"‏‏‏‏ماثيو‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏ أنا يائس.‏

282
00:14:21,360 --> 00:14:22,361
‏استعدت الاسم.‏

283
00:14:23,362 --> 00:14:25,990
‏أجل!‏ لم أشك فيك للحظة جهرًا.‏

284
00:14:28,450 --> 00:14:30,744
‏إذًا،‏ سنحضر السرير غدًا؟

285
00:14:31,871 --> 00:14:33,247
‏ستحضران ماذا؟

286
00:14:33,330 --> 00:14:38,127
‏هناك مليون اسم طفل،‏ لكن لا يُوجد
سوى واحد من هذه الأسرة في المدينة.‏

287
00:14:39,670 --> 00:14:40,713
‏هل أعطيتهما سريرنا؟

288
00:14:40,796 --> 00:14:43,549
‏‏-‏ ومقعدين.‏
‏-‏ سمعنا أن لديكما الكثير من المقاعد.‏

289
00:14:45,843 --> 00:14:48,470
‏أتعلم ماذا؟ على الأقل
الجميع يحب الاسم بالفعل.‏

290
00:14:51,098 --> 00:14:52,683
‏سنسمي طفلنا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:14:53,267 --> 00:14:56,020
‏‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏،‏ أقسم إنني عشت هذه اللحظة من قبل.‏

292
00:14:56,103 --> 00:14:58,856
‏ظننت أنه الاسم الذي اختاره
العم ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ والخالة ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏؟

293
00:14:58,939 --> 00:15:00,524
‏نعم،‏ لكن المهم

294
00:15:00,608 --> 00:15:03,444
‏هو أن الاسم الذي أحبته العائلة لنا الآن.‏

295
00:15:04,737 --> 00:15:05,946
‏لا أعلم.‏

296
00:15:06,030 --> 00:15:09,241
‏كما تعلمان،‏ أحببت اسم ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ لوحده،‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏؟

297
00:15:10,075 --> 00:15:12,036
‏يبدوان كاسمي جروي ‏‏"‏‏‏‏بيغل‏‏"‏‏‏‏،‏

298
00:15:12,119 --> 00:15:14,788
‏وأحدهما سريع،‏ والآخر يغرق في النهر.‏

299
00:15:16,457 --> 00:15:19,877
‏كنت أعرف أحدًا يُدعى ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ قتل شخصًا
يدعى ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏ وهذا الاسم قريب من ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:15:19,960 --> 00:15:21,712
‏ما الأسماء الأخرى التي تفكرون فيها؟

301
00:15:22,880 --> 00:15:24,965
‏إن كنتما لا تريدان اسم ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏
بعد الآن،‏ سنأخذه.‏

302
00:15:25,049 --> 00:15:26,800
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس شورت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أحب ذلك.‏

303
00:15:26,884 --> 00:15:28,427
‏لا.‏

304
00:15:31,639 --> 00:15:33,557
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
أعمال (هيذر)‏‏"‏‏‏‏

305
00:15:35,726 --> 00:15:37,061
‏حسنًا،‏ تراجعوا!‏

306
00:15:41,982 --> 00:15:44,610
‏أمي،‏ أظن أن علينا العودة إلى المنزل.‏
لا أشعر أنني في حالة جيدة.‏

307
00:15:44,693 --> 00:15:46,487
‏‏-‏ وأشعر أن هناك شيء سيئ.‏
‏-‏ نعم.‏

308
00:15:46,570 --> 00:15:48,447
‏أنا متأكدة أنها غدة البروستات.‏

309
00:15:48,530 --> 00:15:49,698
‏ربما.‏

310
00:15:49,782 --> 00:15:51,492
‏دعيني أعطيك واحدة من هذه.‏

311
00:15:51,575 --> 00:15:52,868
‏ها أنت ذا يا عزيزتي.‏

312
00:15:54,370 --> 00:15:55,704
‏نعم،‏ أليس كذلك؟

313
00:15:58,749 --> 00:16:01,877
‏‏-‏ ماذا أعطيتيها للتو؟
‏-‏ هذا ليس دواءً حقيقيًا.‏

314
00:16:02,544 --> 00:16:04,505
‏عندما تقول ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ إنها مريضة

315
00:16:04,588 --> 00:16:06,465
‏لكن أظن أنه مجرد بعض القلق،‏

316
00:16:06,548 --> 00:16:09,176
‏أعطيها حلوى من عبوة حبوب،‏
فتظن أنها تشعر بتحسن.‏

317
00:16:10,010 --> 00:16:11,095
‏إسقاط الكرة!‏

318
00:16:13,097 --> 00:16:14,098
‏نعم!‏

319
00:16:14,181 --> 00:16:15,808
‏‏-‏ هذا عبقري!‏
‏-‏ نعم،‏ هذا جيد.‏

320
00:16:16,600 --> 00:16:19,520
‏يمكنك جني ثروة من بيع
هذه الأشياء لعائلتي وحدها.‏

321
00:16:20,813 --> 00:16:22,815
‏نعم.‏ تفضلي.‏

322
00:16:22,898 --> 00:16:24,108
‏الأولى مجانية.‏

323
00:16:27,903 --> 00:16:30,447
‏‏-‏ ما كل هذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا مثير للغاية.‏

324
00:16:30,531 --> 00:16:32,533
‏أتعلم كيف أعطي الأطفال دومًا
تلك الحبوب المزيفة؟

325
00:16:32,616 --> 00:16:34,493
‏حسنًا،‏ انتشر الأمر بين أمهات
لاعبات كرة السلة،‏

326
00:16:34,576 --> 00:16:35,953
‏والآن أنا أبيعها.‏

327
00:16:36,036 --> 00:16:37,287
‏هذا رائع.‏

328
00:16:37,371 --> 00:16:39,456
‏أسميها ‏‏"‏‏‏‏حبوب التحسن‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:16:39,540 --> 00:16:41,333
‏‏-‏ هذا جيد.‏
‏-‏ أجل.‏

330
00:16:41,417 --> 00:16:43,919
‏نعم،‏ تجعلك تظن أنك ستشعر بالتحسن.‏

331
00:16:44,586 --> 00:16:45,587
‏من أين أحضرت كل هذه العبوات؟

332
00:16:46,380 --> 00:16:50,467
‏أتذكر عندما طُلب مني التنحي
من لجنة حفل المدرسة،‏

333
00:16:50,551 --> 00:16:51,927
‏ومن ثم مررت بتلك الفترة البسيطة؟

334
00:16:52,011 --> 00:16:53,762
‏خمسة أشهر فترة بسيطة؟

335
00:16:53,846 --> 00:16:55,180
‏حسنًا،‏ احتفظت بكل عبوات الأدوية.‏

336
00:16:55,264 --> 00:16:58,308
‏أحسنت.‏ أخذت الكراهية من قلبك،‏

337
00:16:58,392 --> 00:17:00,436
‏وحولتها إلى فكرة تجارية طريفة.‏ هذا جيد لك.‏

338
00:17:00,519 --> 00:17:02,312
‏أعلم ذلك.‏ أليس هذا رائعًا؟

339
00:17:02,396 --> 00:17:06,650
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أشعر أن موقع ‏‏"‏‏‏‏أمازون‏‏"‏‏‏‏ بدأ هكذا.‏

340
00:17:07,401 --> 00:17:08,569
‏ربما.‏

341
00:17:11,447 --> 00:17:13,824
‏لا،‏ أشعر بسعادة عارمة لأن لديّ عملي الخاص.‏

342
00:17:13,907 --> 00:17:15,743
‏وأفضل ما في الأمر

343
00:17:15,826 --> 00:17:18,996
‏أنني أفعل كل شيء بنفسي.‏

344
00:17:20,247 --> 00:17:21,248
‏حسنًا يا رفاق،‏ كيف يسير الأمر؟

345
00:17:23,167 --> 00:17:25,878
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزي؟ لا أدفع لك لتأكل المنتج.‏

346
00:17:25,961 --> 00:17:27,546
‏أنت لا تدفعين لنا إطلاقًا.‏

347
00:17:27,629 --> 00:17:29,923
‏حسنًا،‏ لم قد أدفع لكم؟
أنت مريعون في العمل.‏

348
00:17:30,007 --> 00:17:32,217
‏لديّ عمل.‏ أنا طبيب.‏

349
00:17:32,301 --> 00:17:35,596
‏حقًا؟ حسنًا،‏ هنا،‏ أنت مجرد شخص جذاب.‏

350
00:17:37,723 --> 00:17:39,558
‏أمي!‏

351
00:17:40,809 --> 00:17:42,728
‏قامت الخالة ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏
بإحضار ‏‏"‏‏‏‏صوف‏‏"‏‏‏‏ لنلعب سوية.‏

352
00:17:43,312 --> 00:17:44,480
‏أهلًا.‏

353
00:17:44,563 --> 00:17:48,108
‏جئت لأعطيك ألعاب ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ هذه.‏

354
00:17:49,026 --> 00:17:50,861
‏‏-‏ شكرًا.‏ هذا لطيف جدًا.‏
‏-‏ نعم.‏

355
00:17:50,944 --> 00:17:56,408
‏إنها ستة ألعاب ‏‏"‏‏‏‏ليغو‏‏"‏‏‏‏
ونصف دمية شعرها مقطوع.‏

356
00:17:56,492 --> 00:17:58,619
‏أعني،‏ لم تعد ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏
بحاجة إلى هذه الأشياء،‏

357
00:17:58,702 --> 00:18:00,954
‏بعد أن أصبحت في الصف السادس.‏

358
00:18:01,789 --> 00:18:06,168
‏حسنًا،‏ قد أكون فتاة كبيرة،‏
لكن أحيانًا تنتابني مشاعر فتاة صغيرة.‏

359
00:18:06,835 --> 00:18:11,048
‏أشعر بالتوتر والقلق وببعض الخوف أحيانًا.‏

360
00:18:11,131 --> 00:18:15,427
‏نعم،‏ وبصفتي أمًا مهتمة نشطة،‏
أعرف بالضبط ما تحتاجين إليه.‏

361
00:18:16,095 --> 00:18:17,096
‏‏‏"‏‏‏‏حبوب التحسن‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:18:17,179 --> 00:18:18,347
‏ماذا يحدث؟

363
00:18:18,430 --> 00:18:19,598
‏ما هي الـ‏‏"‏‏‏‏حبوب التحسن‏‏"‏‏‏‏؟

364
00:18:19,681 --> 00:18:22,768
‏إنه الدواء الطبيعي العضوي المفضل لديّ.‏

365
00:18:22,851 --> 00:18:25,104
‏‏-‏ نعم،‏ تفضلي يا عزيزتي.‏
‏-‏ شكرًا يا أمي.‏

366
00:18:25,187 --> 00:18:27,648
‏نعم.‏ إنه مجرد دواء وهمي.‏

367
00:18:27,731 --> 00:18:30,609
‏لكنه الدواء السحري

368
00:18:30,692 --> 00:18:34,238
‏الذي ينهي ألم معدتها فورًا.‏

369
00:18:34,321 --> 00:18:37,241
‏أشعر بتحسن كبير وبالثقة.‏

370
00:18:37,324 --> 00:18:40,702
‏فحتى لو تطلّق والداي،‏
فلن أشعر بأي ضغط حيال ذلك.‏

371
00:18:40,786 --> 00:18:42,079
‏أيمكنني الحصول على بعضها؟

372
00:18:42,663 --> 00:18:43,914
‏تركنا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

373
00:18:43,997 --> 00:18:46,667
‏يا للهول.‏ ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏،‏ أأنت بخير؟

374
00:18:46,750 --> 00:18:49,711
‏ستكون بخير،‏ لأن لديّ
عشر زجاجات من ‏‏"‏‏‏‏حبوب التحسن‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:18:49,795 --> 00:18:51,672
‏في حقيبتي مقابل تسعة دولارات و99 سنتًا.‏

376
00:18:51,755 --> 00:18:53,257
‏بالطبع،‏ لديك.‏

377
00:18:54,007 --> 00:18:55,551
‏كان هذا أداء رائعًا يا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:19:00,305 --> 00:19:03,809
‏مهلًا،‏ أيمكنني التحدث إليكما
بشأن ‏‏"‏‏‏‏حبوب التحسن‏‏"‏‏‏‏؟

379
00:19:04,560 --> 00:19:05,727
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة.‏

380
00:19:05,811 --> 00:19:08,355
‏لا يمكنني تخفيض السعر لك
لمجرد كونك فردًا في العائلة.‏

381
00:19:09,565 --> 00:19:11,984
‏اسمعي،‏ بصفتي محامية،‏ عليّ تحذيرك

382
00:19:12,067 --> 00:19:14,153
‏بأن بيع أي شيء له صلة ولو بعيدة بالأدوية

383
00:19:14,236 --> 00:19:17,781
‏يعرضك إلى الكثير من المخاطر القانونية.‏

384
00:19:17,865 --> 00:19:19,241
‏هل هذا جيد؟

385
00:19:19,324 --> 00:19:21,493
‏لا.‏

386
00:19:21,577 --> 00:19:26,081
‏أنت تشجعين الأطفال على تناول حبة
كلما شعروا بالسوء.‏

387
00:19:26,165 --> 00:19:29,334
‏أعني،‏ ماذا قد يحدث إن تناول طفلًا
حفنة من دواء ‏‏"‏‏‏‏فاليوم‏‏"‏‏‏‏ الخاص بوالدته

388
00:19:29,418 --> 00:19:30,711
‏ظنًا منه أنها ‏‏"‏‏‏‏حبوب التحسن‏‏"‏‏‏‏؟

389
00:19:30,794 --> 00:19:33,422
‏‏-‏ هذه كمية كبيرة من الـ‏‏"‏‏‏‏فاليوم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ليس إن كانت يداه صغيرتان حقًا.‏

390
00:19:34,256 --> 00:19:36,049
‏حسنًا،‏ ليس هذا المهم.‏

391
00:19:36,133 --> 00:19:37,217
‏يا للهول،‏ لا.‏

392
00:19:37,801 --> 00:19:39,386
‏‏-‏ أشعر أنني في حالة مريعة.‏
‏-‏ ماذا؟

393
00:19:40,596 --> 00:19:43,015
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏!‏ لماذا لم توقفني؟

394
00:19:43,098 --> 00:19:45,851
‏كانت فكرة مريعة!‏ أنت طبيب.‏

395
00:19:45,934 --> 00:19:48,103
‏لأنني زوجك في المقام الأول،‏
وكنت سعيدة حقًا.‏

396
00:19:48,187 --> 00:19:51,273
‏حسنًا،‏ لا بأس.‏ سأطرد الأطفال.‏
ستغضب ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا.‏

397
00:19:51,356 --> 00:19:53,108
‏كانت توفر النقود من أجل إجازتها.‏

398
00:19:53,942 --> 00:19:55,194
‏أشعر أنني غبية حقًا.‏

399
00:19:55,903 --> 00:19:58,447
‏كل ما أفعله هو لأحد آخر.‏

400
00:19:58,530 --> 00:20:02,409
‏أعني،‏ إما لأطفالي أو لزوجي أو لأهلي،‏

401
00:20:02,492 --> 00:20:06,997
‏وأردت شيئًا لنفسي فقط،‏ وأفسدت الأمر.‏

402
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
‏لا.‏

403
00:20:09,291 --> 00:20:10,292
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

404
00:20:11,668 --> 00:20:14,713
‏كان لديك فكرة تحولت إلى عمل تجاري حقيقي.‏

405
00:20:15,589 --> 00:20:18,800
‏إذًا اتضح أنها تقتل الأطفال.‏
يا له من أمر جلل.‏

406
00:20:18,884 --> 00:20:22,638
‏ستكون فكرتك التالية ناجحة
وقد لا تقتل الأطفال.‏

407
00:20:22,721 --> 00:20:26,141
‏وعندما يحدث ذلك،‏ سأدعمك.‏

408
00:20:26,808 --> 00:20:29,394
‏شكرًا لك.‏ أتعلمين؟

409
00:20:29,478 --> 00:20:31,939
‏‏-‏ لديّ فكرة أخرى بالواقع.‏
‏-‏ حقًا؟

410
00:20:32,022 --> 00:20:34,024
‏حسنًا،‏ أتعلمين أن بعض الأطفال
يأكلون الصمغ؟

411
00:20:34,107 --> 00:20:38,320
‏حسنًا،‏ ماذا لو وضعنا الفيتامينات في الصمغ؟

412
00:20:38,403 --> 00:20:40,781
‏وسيكون لدينا ‏‏"‏‏‏‏صمغ بالفيتامين‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:20:40,864 --> 00:20:44,451
‏لكنهم سيأكلون الصمغ على أي حال.‏ لذا…‏‏‏

414
00:20:45,702 --> 00:20:48,288
‏نعم،‏ سأحصل على رخصة عمل
في مجال العقارات مثل كل الأمهات.‏

415
00:21:07,557 --> 00:21:09,559
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمود دهني‏‏"‏‏‏‏

