﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏عائلة واحدة كبيرة.‏
أربعة قصص قصيرة‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
الولادة في المنزل‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:13,138 --> 00:00:16,016
‏إن الفطور هو أهم وجبة في اليوم.‏

4
00:00:16,099 --> 00:00:18,643
‏وخاصة أننا نقترب من يوم الولادة.‏

5
00:00:19,477 --> 00:00:21,730
‏هل فكرت في مخطط الولادة؟

6
00:00:22,939 --> 00:00:24,190
{\an8}‏الخطة هي أن ألد الطفل.‏

7
00:00:24,274 --> 00:00:26,735
{\an8}‏لا،‏ أقصد طريقة الولادة.‏

8
00:00:26,818 --> 00:00:30,321
{\an8}‏أو من قد ترغبين في وجوده في غرفة الولادة.‏

9
00:00:30,405 --> 00:00:33,074
{\an8}‏حسنًا،‏ قطعًا لا أريد أب الطفل ولا صديقي.‏

10
00:00:33,158 --> 00:00:35,493
{\an8}‏كما تعرفين،‏ يمكن للتوءمين
أن يكونا تنافسيين للغاية.‏

11
00:00:35,577 --> 00:00:36,828
{\an8}‏صحيح.‏

12
00:00:36,911 --> 00:00:41,750
{\an8}‏هل هناك أحد ترغبين
في أن يشاركك هذه التجربة؟

13
00:00:42,459 --> 00:00:45,503
{\an8}‏لا،‏ وصلت إلى هذه المرحلة بنفسي.‏

14
00:00:46,463 --> 00:00:48,381
{\an8}‏كما أنني لا أريد لأحد أن يرى جسدي.‏

15
00:00:52,302 --> 00:00:54,846
{\an8}‏لا أصدق أنها ستمنعنا من رؤية الولادة.‏

16
00:00:54,929 --> 00:00:57,265
{\an8}‏إن لم أستطع الإنجاب،‏
فعلى الأقل أود أن أكون هناك

17
00:00:57,348 --> 00:00:58,725
{\an8}‏عندما تأتي ابنتنا إلى هذا العالم.‏

18
00:00:58,808 --> 00:01:01,227
{\an8}‏ماذا لو كنا نقود ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ إلى المستشفى

19
00:01:01,311 --> 00:01:04,439
{\an8}‏ثم حدث وعلقنا في ازدحام مروري

20
00:01:04,522 --> 00:01:06,775
{\an8}‏وسيتوجب عليها إنجاب الطفلة
في السيارة معنا؟

21
00:01:06,858 --> 00:01:10,612
{\an8}‏أو ربما لن نذهب إلى المستشفى على الإطلاق.‏

22
00:01:11,112 --> 00:01:13,239
{\an8}‏أنجبت صديقتي ‏‏"‏‏‏‏روث‏‏"‏‏‏‏ مولودها في المنزل.‏

23
00:01:13,323 --> 00:01:14,365
{\an8}‏عمدًا؟

24
00:01:14,449 --> 00:01:16,076
{\an8}‏أجل،‏ الكثير من النساء يفعلن ذلك.‏

25
00:01:16,159 --> 00:01:18,161
{\an8}‏وسيضمن هذا وجودنا معها.‏

26
00:01:18,244 --> 00:01:21,456
{\an8}‏لا يمكنك أن تطلب من أحد مغادرة
منزلك وهو يمر في المخاض.‏

27
00:01:21,539 --> 00:01:22,540
{\an8}‏سيكون هذا تصرفًا رديئًا.‏

28
00:01:24,417 --> 00:01:28,379
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إلايزا‏‏"‏‏‏‏،‏ أعجبتني فكرة الولادة في المنزل،‏
حدثيني عن عملك كقابلة.‏

29
00:01:29,172 --> 00:01:31,966
{\an8}‏حسنًا،‏ أنا أعتبر نفسي كمرشدة روحية أولًا

30
00:01:32,050 --> 00:01:34,177
{\an8}‏وكقابلة ثانيًا وكمعلمة تربية بدنية ثالثًا.‏

31
00:01:34,260 --> 00:01:35,762
{\an8}‏أليس هذا رائعًا؟

32
00:01:35,845 --> 00:01:37,388
{\an8}‏أنا مختصة في الولادة في الماء.‏

33
00:01:37,472 --> 00:01:38,973
{\an8}‏إنها هادئة جدًا.‏

34
00:01:39,390 --> 00:01:41,810
{\an8}‏شاهدت العديد من النساء
في المخاض يصلن إلى النشوة.‏

35
00:01:42,936 --> 00:01:45,105
{\an8}‏بالإضافة إلى رجل واحد،‏ كان ذلك غريبًا.‏

36
00:01:45,855 --> 00:01:48,149
{\an8}‏نشوة،‏ أريد ما ستمرين به أيضًا.‏

37
00:01:48,233 --> 00:01:49,234
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي.‏

38
00:01:49,317 --> 00:01:52,278
{\an8}‏إذًا،‏ هل تحضرين معك
كل ما تحتاجينه للولادة في الماء؟

39
00:01:52,362 --> 00:01:54,155
{\an8}‏كالأغطية مثلًا؟

40
00:01:54,239 --> 00:01:56,533
{\an8}‏أجل،‏ نحن نحضر كل شيء.‏

41
00:01:56,616 --> 00:01:58,326
{\an8}‏يمكننا حتى تخصيص التجربة.‏

42
00:01:58,409 --> 00:02:02,330
{\an8}‏كان لدينا أم أرادت أن تكون
محاطة بأهلها وأصدقائها.‏

43
00:02:02,831 --> 00:02:05,125
‏ووفقًا لمعرفتي،‏ لم يحدث هذا من قبل.‏

44
00:02:05,208 --> 00:02:06,835
‏ألا يبدو هذا ممتعًا؟

45
00:02:06,918 --> 00:02:08,670
‏حسنًا،‏ أتدرين؟ إنها مجرد فكرة،‏

46
00:02:08,753 --> 00:02:10,213
‏لكن أظن أنه عليك القدوم
لرؤية إحدى الولادات.‏

47
00:02:10,296 --> 00:02:11,506
‏ماذا؟

48
00:02:18,847 --> 00:02:21,307
‏‏-‏ أهلًا بكم.‏
‏-‏ أهلًا بكم في منزلنا.‏

49
00:02:21,391 --> 00:02:23,393
‏كما تلاحظون،‏ بالرغم من أنها في المخاض،‏

50
00:02:23,476 --> 00:02:26,271
‏إلا أن ‏‏"‏‏‏‏ساشا‏‏"‏‏‏‏ في وضع هادئ تمامًا،‏
أليس كذلك؟

51
00:02:26,354 --> 00:02:29,941
‏أرجوكم،‏ إن كنتم بحاجة إلى ترديد ترنيمة
أو دندنة أو أغنية،‏ لا تمنعوا أنفسكم.‏

52
00:02:31,484 --> 00:02:33,903
‏كان الازدحام المروري في طريقنا
إلى هنا مزعجًا للغاية.‏

53
00:02:33,987 --> 00:02:35,238
‏أنا آسف،‏ أنا لست مرتاحًا على الإطلاق.‏

54
00:02:35,321 --> 00:02:37,657
‏لا أعرف ما عليّ قوله الآن.‏
هل هذه لحوم باردة؟

55
00:02:41,786 --> 00:02:44,247
‏أظن أننا اقتربنا.‏
سأتفقد الوضع للمرة الأخيرة.‏

56
00:02:44,747 --> 00:02:45,748
‏حسنًا.‏

57
00:02:45,832 --> 00:02:48,668
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏ساشا‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك اسمحي لي بالدخول.‏

58
00:02:49,252 --> 00:02:50,587
‏أريد موافقة شفهية.‏

59
00:02:50,670 --> 00:02:52,630
‏‏-‏ يمكنك الدخول.‏
‏-‏ حسنًا،‏ هذا عظيم.‏

60
00:02:56,342 --> 00:02:57,427
‏نسيت أن أحضر منديلًا.‏

61
00:02:57,510 --> 00:02:59,637
‏حسنًا يا فريق المعجزات،‏
حان وقت الدخول إلى البركة كشخص واحد

62
00:02:59,721 --> 00:03:00,763
‏والخروج كشخصين.‏

63
00:03:00,847 --> 00:03:03,141
‏حسنًا،‏ الآن الهدوء هو صديقنا.‏

64
00:03:03,224 --> 00:03:04,434
‏‏-‏ هل تشعرين بالهدوء؟ عظيم!‏
‏-‏ أجل.‏

65
00:03:04,517 --> 00:03:06,102
‏حسنًا هذا عظيم،‏ دعونا نبدأ.‏

66
00:03:06,936 --> 00:03:08,396
‏هذا رائع بالفعل.‏

67
00:03:10,648 --> 00:03:13,026
‏من كان يعرف أن الولادة ستكون لطيفة هكذا؟

68
00:03:17,030 --> 00:03:18,448
‏لا!‏

69
00:03:18,531 --> 00:03:20,200
‏قلت إن هذا سيكون ممتعًا جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:03:20,283 --> 00:03:21,826
‏هذا صحيح،‏ أعني قالت لتوها…‏‏‏

71
00:03:21,910 --> 00:03:24,454
‏هل هي في المخاض
أم أنها في عطلة الربيع؟

72
00:03:24,537 --> 00:03:25,580
‏الألم!‏

73
00:03:25,663 --> 00:03:28,082
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تفوّت الولادة.‏
‏-‏ لا،‏ أنا بخير.‏

74
00:03:28,166 --> 00:03:29,834
‏‏-‏ لا أستطيع فعل هذا.‏
‏-‏ بل أنت تستطيعين.‏

75
00:03:29,918 --> 00:03:33,254
‏يا للهول!‏ هذا الألم،‏ إنه سيئ جدًا!‏

76
00:03:33,338 --> 00:03:35,340
‏إنه يخرج مكشرًا عن أسنانه أولًا!‏

77
00:03:35,423 --> 00:03:37,258
‏سوف تموت بالفعل،‏ لو كنت مكانها

78
00:03:37,342 --> 00:03:38,343
‏كنت سأرغب في الموت الآن.‏

79
00:03:38,426 --> 00:03:40,428
‏‏-‏ إنها لا تريد أن تموت.‏
‏-‏ أرجوكم اقتلوني!‏

80
00:03:41,304 --> 00:03:42,639
‏هذه هي النشوة.‏

81
00:03:43,181 --> 00:03:45,600
‏‏-‏ لا يمكنني فعل هذا.‏
‏-‏ يا للهول!‏

82
00:03:45,683 --> 00:03:47,894
‏يا للهول!‏

83
00:03:47,977 --> 00:03:50,355
‏‏-‏ أخرجيه!‏
‏-‏ حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏إيموجين‏‏"‏‏‏‏،‏ أرى رأس الطفل.‏

84
00:03:50,438 --> 00:03:53,733
‏‏-‏ ها نحن أولاء.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ أمسك إحدى ساقيها،‏ وادخل الحوض.‏

85
00:03:54,275 --> 00:03:56,653
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ يا للمصيبة.‏

86
00:03:58,071 --> 00:04:00,406
‏يا للهول!‏

87
00:04:03,326 --> 00:04:04,327
‏يا ويلي!‏

88
00:04:04,410 --> 00:04:07,038
‏تلك السيدة تتألم كثيرًا.‏

89
00:04:07,121 --> 00:04:08,706
‏أظن أن ذلك كان صوت ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:04:09,874 --> 00:04:12,460
‏أنا آسفة جدًا لأنني جعلتك ترين هذا.‏

91
00:04:13,419 --> 00:04:14,879
‏لا أعرف إن كنت أستطيع فعل هذا.‏

92
00:04:15,713 --> 00:04:16,714
‏لا بأس.‏

93
00:04:17,215 --> 00:04:19,634
‏إن أردت أن تلدي في المستشفى تحت التخدير

94
00:04:19,717 --> 00:04:21,886
‏ولوحدك،‏ فأنا أدعمك تمامًا.‏

95
00:04:23,846 --> 00:04:24,847
‏لا،‏ ما أعنيه هو…‏‏‏

96
00:04:26,224 --> 00:04:28,393
‏لا أدري إن كنت أستطيع فعل هذا على الإطلاق.‏

97
00:04:28,476 --> 00:04:30,103
‏ماذا؟ بالطبع يمكنك ذلك.‏

98
00:04:30,645 --> 00:04:32,772
‏أنت أقوى مما تعتقدين.‏

99
00:04:33,439 --> 00:04:36,025
‏كما قلت،‏ وصلت إلى هذه المرحلة لوحدك.‏

100
00:04:37,277 --> 00:04:39,153
‏لكن ماذا لو لم أرغب في أن أكون لوحدي؟

101
00:04:41,656 --> 00:04:42,657
‏هل يمكنك أنت و‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

102
00:04:43,324 --> 00:04:45,827
‏أن تكونا معي من فضلكما؟

103
00:04:46,703 --> 00:04:47,704
‏حقًا؟

104
00:04:48,705 --> 00:04:50,957
‏أود ذلك كثيرًا،‏ كلانا يود ذلك.‏

105
00:04:52,041 --> 00:04:53,418
‏شكرًا لك.‏

106
00:04:56,713 --> 00:04:58,172
‏ابتلعت القليل من ذلك الماء.‏

107
00:05:01,259 --> 00:05:03,094
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
شجار الأصدقاء‏‏"‏‏‏‏

108
00:05:03,177 --> 00:05:05,388
‏‏-‏ يقدرها معظم الناس!‏
‏-‏ حسنًا،‏ أنا لست من معظم الناس!‏

109
00:05:05,471 --> 00:05:07,515
‏بل أنت كذلك،‏ أنت عادية جدًا!‏

110
00:05:07,598 --> 00:05:10,810
‏تتشاجر ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ وصديقتها ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ بقوة!‏

111
00:05:10,893 --> 00:05:12,437
‏‏-‏ اخرجي!‏
‏-‏ ها هما قادمتان.‏

112
00:05:14,063 --> 00:05:15,857
‏تتصرف ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ بجنون,

113
00:05:16,941 --> 00:05:19,736
‏لا أقصد الإهانة،‏
أعرف أن الأمراض العقلية متوارثة.‏

114
00:05:20,445 --> 00:05:22,697
‏حسنًا،‏ أظن أنك لن تبقي لتناول العشاء.‏

115
00:05:22,780 --> 00:05:25,700
‏لا،‏ سآخذ عشائي معي.‏

116
00:05:34,417 --> 00:05:35,418
‏هل رحلت؟

117
00:05:35,501 --> 00:05:39,047
‏إنها في الخارج تتناول عشاءها مثل الراكون.‏

118
00:05:39,130 --> 00:05:40,340
‏‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ ميتة بالنسبة إليّ.‏

119
00:05:41,215 --> 00:05:43,092
‏عزيزتي،‏ ما سبب الشجار؟

120
00:05:43,176 --> 00:05:45,094
‏لا يا أمي،‏ أظن أننا لا يجب أن نتدخل.‏

121
00:05:45,178 --> 00:05:47,138
‏كانت تستخدم حسابي
على ‏‏"‏‏‏‏الإنستا‏‏"‏‏‏‏ لتتصيد الفتيان

122
00:05:47,221 --> 00:05:49,682
‏وجعلهم يرسلون لها صورًا لأجسادهم.‏

123
00:05:49,766 --> 00:05:52,894
‏ماذا يعني ‏‏"‏‏‏‏إنستا‏‏"‏‏‏‏؟ وماذا يعني تصيد؟
وماذا تقصدين بأجسادهم؟

124
00:05:52,977 --> 00:05:55,063
‏يستحيل أن أعمل معها لمدة صيف كامل

125
00:05:55,146 --> 00:05:56,314
‏في المسبح مجددًا.‏

126
00:05:56,397 --> 00:05:59,233
‏حسنًا،‏ أظن أنك تتخذين قرارًا ناضجًا.‏

127
00:05:59,734 --> 00:06:02,445
‏يا للهول يا أمي،‏
لا يجب أن تعلّقي على كل شيء.‏

128
00:06:03,863 --> 00:06:06,866
‏عزيزتي،‏ ربما يمكننا
أن نساعدهما على حل الخلاف.‏

129
00:06:07,325 --> 00:06:11,537
‏لا،‏ عندما تتدخل الأمهات تغضب الفتيات.‏

130
00:06:11,621 --> 00:06:13,247
‏حسنًا،‏ لا أعرف إن كان هذا صحيحًا.‏

131
00:06:13,331 --> 00:06:17,293
‏أتعرفين،‏ ربما لا ضرورة للتعليق
على كل كلمة أقولها.‏

132
00:06:22,507 --> 00:06:23,674
‏أخيرًا.‏

133
00:06:24,592 --> 00:06:25,885
‏انتهينا من ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:06:25,968 --> 00:06:28,596
‏لن تعيق تلك الفاشلة تقدم ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:06:29,180 --> 00:06:31,182
‏ظننت أننا سنتحدث عن مشاكل ابنتنا

136
00:06:31,265 --> 00:06:32,850
‏بعد أن نمرح قليلًا.‏

137
00:06:33,726 --> 00:06:34,852
‏فعلنا ذلك وانتهينا.‏

138
00:06:34,936 --> 00:06:37,146
‏انتهينا؟ ما أزال أرتدي سروالي الداخلي.‏

139
00:06:37,230 --> 00:06:40,983
‏أجل انتهينا،‏ بكل الأحوال
أصبحت ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ متفرغة في الصيف

140
00:06:41,067 --> 00:06:43,444
‏وبإمكانها التدرب في معرض الفنون.‏

141
00:06:43,528 --> 00:06:46,572
‏‏-‏ أنا سعيدة لدرجة يمكنني فعلها مجددًا.‏
‏-‏ فعل ماذا مجددًا؟

142
00:06:48,449 --> 00:06:51,869
‏عزيزتي،‏ هذا لطف منك أن تأخذيني
إلى جلسات العلاج الفيزيائي.‏

143
00:06:54,372 --> 00:06:56,624
‏لا!‏ أمسكته أنا،‏ ها نحن ذا.‏

144
00:06:56,707 --> 00:06:57,959
‏حسنًا.‏

145
00:06:59,168 --> 00:07:03,548
‏فتاة تُدعى ‏‏"‏‏‏‏السافلة الكبيرة‏‏"‏‏‏‏
أرسلت لك خمس رسائل.‏

146
00:07:03,631 --> 00:07:06,259
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك حذف الرسائل.‏

147
00:07:06,342 --> 00:07:08,886
‏لا،‏ لن أفعل هذا…‏‏‏

148
00:07:08,970 --> 00:07:10,471
‏لأنني لا أعرف كيف أحذفها.‏

149
00:07:11,097 --> 00:07:14,142
‏مرت بحياتي سافلة كبيرة ذات مرة.‏

150
00:07:14,225 --> 00:07:15,309
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏ماريون‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:07:15,393 --> 00:07:18,896
‏كانت صديقة مقربة لكننا تشاجرنا.‏

152
00:07:19,480 --> 00:07:20,481
‏بشأن ماذا؟

153
00:07:20,940 --> 00:07:24,694
‏قلّدت بلاط مطبخي،‏
لذلك قطعت علاقتي بها إلى الأبد.‏

154
00:07:25,653 --> 00:07:27,029
‏بسبب بلاط المطبخ؟

155
00:07:27,947 --> 00:07:29,490
‏إنه أمر غير مقبول بتاتًا.‏

156
00:07:31,367 --> 00:07:33,453
‏لكنك قد تتفاجئين من سرعة تحول

157
00:07:33,536 --> 00:07:37,081
‏الصديق من ميت بالنسبة إليك إلى ميت حقًا.‏

158
00:07:37,790 --> 00:07:40,877
‏أعرف ذلك لأن ‏‏"‏‏‏‏ماريون‏‏"‏‏‏‏ ماتت.‏

159
00:07:41,878 --> 00:07:45,089
‏يا للهول،‏ هذا محزن حقًا.‏

160
00:07:45,173 --> 00:07:46,591
‏أجل.‏

161
00:07:47,133 --> 00:07:49,051
‏لن أخوض في التفاصيل وفاتها،‏

162
00:07:49,135 --> 00:07:53,723
‏لكن تخيلي أسوأ شيء قد يحدث لك في الحديقة.‏

163
00:07:56,434 --> 00:07:59,270
‏‏-‏ إنه جذاب جدًا.‏
‏-‏ أعرف.‏

164
00:07:59,353 --> 00:08:01,439
‏كم أتوق لنعمل معًا في المسبح.‏

165
00:08:01,522 --> 00:08:04,317
‏قالوا لي إنه يمكننا
إعادة تعبئة التوابل هذا العام.‏

166
00:08:04,400 --> 00:08:07,403
‏أتذكرين كيف تصرفنا بعشوائية مع الخردل؟

167
00:08:07,487 --> 00:08:09,155
‏كان تصرفًا جنونيًا.‏

168
00:08:09,238 --> 00:08:10,865
‏اشتريت كاميرا مضادة للماء

169
00:08:10,948 --> 00:08:12,950
‏كي نلتقط صورًا لكل الشباب الجذابين.‏

170
00:08:13,451 --> 00:08:16,662
‏‏-‏ أتمنى لو يبقى الشباب مبللين طوال الوقت.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏!‏

171
00:08:16,746 --> 00:08:18,789
‏سررت برؤيتك.‏

172
00:08:18,873 --> 00:08:20,583
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني التكلم معك للحظة؟

173
00:08:22,418 --> 00:08:23,794
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ أهلًا.‏

174
00:08:24,378 --> 00:08:25,880
‏ظننت أن صداقتك بـ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ انتهت.‏

175
00:08:26,339 --> 00:08:30,176
‏هذا صحيح،‏ لكن أخبرتني جدتي
عن صديقتها الميتة

176
00:08:30,259 --> 00:08:32,220
‏وجعلني ذلك أدرك أن ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ قد تتعرض للطعن

177
00:08:32,303 --> 00:08:35,056
‏من قبل شخص مجنون في حديقتها في أيّ لحظة.‏

178
00:08:40,937 --> 00:08:42,230
‏‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏،‏ أفلتها!‏

179
00:08:42,313 --> 00:08:43,314
‏أمي؟

180
00:08:43,397 --> 00:08:47,151
‏أمي،‏ طلبت منك ألا تتدخلي في حياة ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:08:47,235 --> 00:08:50,029
‏أعلم أنك كنت قلقة من أنها لن تستمع إليّ،‏

182
00:08:50,112 --> 00:08:51,781
‏لكنها مستمعة جيدة.‏

183
00:08:51,864 --> 00:08:53,491
‏لا،‏ ليست هذه المشكلة.‏

184
00:08:53,574 --> 00:08:57,161
‏الأمر يتعلق بكون ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ تؤثر سلبًا عليها.‏

185
00:08:57,245 --> 00:08:59,705
‏وأهدرت كل شهور الصيف مع تلك الفاشلة.‏

186
00:08:59,789 --> 00:09:01,541
‏ثم عندما تشاجرتا أخيرًا،‏

187
00:09:01,624 --> 00:09:04,252
‏تدخلت بقصتك الحزينة عن ‏‏"‏‏‏‏ماريون‏‏"‏‏‏‏ الميتة،‏

188
00:09:04,335 --> 00:09:06,212
‏وأفسدت كل شيء.‏

189
00:09:06,295 --> 00:09:08,506
‏حسنًا،‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏ماريون‏‏"‏‏‏‏ صديقة غالية وعزيزة.‏

190
00:09:08,589 --> 00:09:10,508
‏بحقك يا أمي،‏ قلدت بلاط مطبخك.‏

191
00:09:10,591 --> 00:09:14,053
‏سمعتك عدة مرات تقولين إنك سعيدة بموتها.‏

192
00:09:14,887 --> 00:09:16,222
‏لم تكن فعلتها مقبولة بتاتًا.‏

193
00:09:16,931 --> 00:09:20,184
‏عزيزتي،‏ لماذا لا تخبرين ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
عن حقيقة شعورك تجاه صديقتها؟

194
00:09:20,935 --> 00:09:24,647
‏لم أستمع إلى نصائحك عندما كنت طفلة
ولن تستمع ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ إلى نصائحي أنا.‏

195
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ ليست أنت يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:09:27,692 --> 00:09:29,569
‏سيهمها ما ستقولينه لها.‏

197
00:09:31,028 --> 00:09:33,948
‏وما أدراك أنت؟ أنت تعتقدين
أن مرهم تجاعيد العين ينفعك!‏

198
00:09:34,657 --> 00:09:38,411
‏أتعلمين ماذا؟ لا تهدري الصيف مع ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:09:39,370 --> 00:09:43,332
‏اعثري على مكان تتدربين فيه.‏
اعثري على شغفك.‏

200
00:09:43,416 --> 00:09:45,167
‏لا أريدك أن تفقدي أحلامك

201
00:09:45,251 --> 00:09:47,128
‏لأن صديقتك المقربة ليس لديها أيّ حلم.‏

202
00:09:47,211 --> 00:09:49,630
‏أنت لا تفهمين الأمر،‏ صديقك المقرب هو أبي.‏

203
00:09:49,714 --> 00:09:50,798
‏و‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏!‏

204
00:09:51,882 --> 00:09:54,135
‏أتظنين أنني لا أعرف معنى أن أكون مثلك؟

205
00:09:54,635 --> 00:09:57,513
‏مهلًا،‏ أنا كنت مثلك هل فهمت؟

206
00:09:57,597 --> 00:10:00,850
‏ألا تظنين أنني كنت أحب الشباب
المبللين عندما كنت في مثل سنك؟

207
00:10:00,933 --> 00:10:02,768
‏‏-‏ أمي،‏ توقفي!‏
‏-‏ مهلًا!‏

208
00:10:02,852 --> 00:10:06,188
‏أنا اخترعت الإعجاب بالشباب المبللين!‏

209
00:10:08,649 --> 00:10:12,778
‏ثم جعلتني أدرك
أن روتين الاعتناء ببشرتي فاشل.‏

210
00:10:12,862 --> 00:10:14,822
‏أخبرتك أن هذا سيحدث.‏

211
00:10:14,905 --> 00:10:16,991
‏كنت واثقة من أنها ستستمع إليك.‏

212
00:10:20,536 --> 00:10:21,746
‏ها نحن ذا.‏

213
00:10:24,415 --> 00:10:26,500
‏أريدك أن توقعي على هذا.‏

214
00:10:27,710 --> 00:10:28,711
‏حسنًا،‏ ما هذا؟

215
00:10:28,794 --> 00:10:31,464
‏إنه طلب تقديم للتدرب في معرض الفنون.‏

216
00:10:32,173 --> 00:10:34,717
‏على الأرجح ستُطرد ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏
من المسبح بكل الأحوال.‏

217
00:10:34,800 --> 00:10:38,471
‏قالت لي إنها ستستخدم لسانها
عندما تجري التنفس الاصطناعي على الشباب.‏

218
00:10:42,600 --> 00:10:44,310
‏استمعت لنصيحتي.‏

219
00:10:44,393 --> 00:10:46,646
‏أظن أنها تكترث لرأيك.‏

220
00:10:47,688 --> 00:10:51,859
‏الآن،‏ بدلًا من أن تعيق ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ تطور ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏

221
00:10:51,942 --> 00:10:54,445
‏يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ أن تدفع ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ إلى الأمام.‏

222
00:10:55,112 --> 00:10:57,198
‏أو يمكن أن تموت ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ في الحديقة.‏

223
00:11:00,117 --> 00:11:02,036
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة:‏
هدية (جين) بعد الولادة‏‏"‏‏‏‏

224
00:11:05,373 --> 00:11:07,375
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أعجبني هذا.‏

225
00:11:07,458 --> 00:11:09,752
‏رسالة جنسية في منتصف النهار يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏
كم أنت مشاكسة.‏

226
00:11:09,835 --> 00:11:11,629
‏لا،‏ إنه إشعار من البطاقة الائتمانية.‏

227
00:11:12,421 --> 00:11:13,464
‏إذًا أنت غريبة الأطوار وحسب.‏

228
00:11:13,547 --> 00:11:17,009
‏أجل،‏ أنفق ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ الكثير من المال
في هذا المتجر الذي أحبه.‏

229
00:11:17,093 --> 00:11:18,761
‏أظن أنها هدية ما بعد الولادة.‏

230
00:11:18,844 --> 00:11:21,222
‏مهلًا،‏ أليس الطفل هو هديتك؟

231
00:11:21,764 --> 00:11:24,809
‏لا،‏ الهدية هي شيء ثمين
ترتديه لتذكيرك بالطفل.‏

232
00:11:25,726 --> 00:11:27,895
‏ماذا إن أنجبت بعملية قيصرية؟
عندها لن تحصلي على هدية ما بعد الولادة.‏

233
00:11:27,978 --> 00:11:30,439
‏‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ أرجوك،‏ اشتراها وسوف أحصل عليها.‏

234
00:11:34,735 --> 00:11:35,778
‏مرحبًا.‏

235
00:11:37,905 --> 00:11:38,906
‏أهلًا.‏

236
00:11:42,034 --> 00:11:44,370
‏أتعلمين،‏ لست واثقًا من معنى هذه الابتسامة

237
00:11:44,453 --> 00:11:45,955
‏لكنها تغلبت على تحديقك بي

238
00:11:46,038 --> 00:11:48,874
‏إلى أن أعتذر عن شيء لم أعرف أنني فعلته.‏

239
00:11:49,959 --> 00:11:51,877
‏أجل،‏ ذلك تحديق من نوع آخر.‏

240
00:11:51,961 --> 00:11:53,045
‏هذه…‏‏‏

241
00:11:53,713 --> 00:11:55,131
‏هي نظرة حب.‏

242
00:11:58,134 --> 00:11:59,135
‏أجل.‏

243
00:11:59,844 --> 00:12:02,722
‏أظن أنني أرى الفرق.‏

244
00:12:07,309 --> 00:12:09,729
‏حسنًا،‏ سأذهب.‏

245
00:12:09,812 --> 00:12:10,896
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أجل.‏

246
00:12:11,856 --> 00:12:13,274
‏سأراقبك وأنت تخرج.‏

247
00:12:19,655 --> 00:12:22,908
‏مرحبًا،‏ شكرًا لك لأنك جالست ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:12:24,326 --> 00:12:25,870
‏لا مشكلة على الإطلاق.‏

249
00:12:25,953 --> 00:12:27,621
‏انتهيت من النوافذ.‏

250
00:12:28,414 --> 00:12:30,124
‏هل كانت تنظف نوافذك؟

251
00:12:30,207 --> 00:12:31,709
‏إنها تلعب لعبة التنظيف.‏

252
00:12:31,792 --> 00:12:34,086
‏أجل،‏ أنجزت عملًا رائعًا
على النوافذ يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:12:34,170 --> 00:12:36,547
‏‏-‏ هل تريدين تنظيف المراحيض؟
‏-‏ أجل.‏

254
00:12:36,630 --> 00:12:39,133
‏أجل،‏ لا تنسي دمية التنظيف.‏

255
00:12:39,216 --> 00:12:40,509
‏إنها تستمتع بوقتها كثيرًا.‏

256
00:12:41,886 --> 00:12:43,763
‏مهلًا،‏ كم هذه جميلة!‏

257
00:12:43,846 --> 00:12:46,307
‏كنت سأقول أنك تتألقين
ولكن أظن أن السبب هو السترة وحسب.‏

258
00:12:46,390 --> 00:12:49,435
‏شكرًا لك،‏ إنها هدية الولادة من ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:12:49,518 --> 00:12:51,812
‏لم يعطني إياها بنفسه لكنني عثرت عليها

260
00:12:51,896 --> 00:12:54,398
‏ولم أستطع أن أقاوم تجربتها من دون أن يعرف.‏

261
00:12:55,399 --> 00:12:57,526
‏ليتني أملك واحدة مثلها.‏

262
00:12:57,610 --> 00:12:59,653
‏أجل،‏ السترة الوحيدة
التي أعطاني إياها ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏

263
00:12:59,737 --> 00:13:01,447
‏كانت سترة مقاومة للماء من ماركة ‏‏"‏‏‏‏فلونيز‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:13:02,156 --> 00:13:03,449
‏حسنًا،‏ عليك شراء واحدة.‏

265
00:13:03,532 --> 00:13:04,909
‏‏-‏ لا،‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

266
00:13:04,992 --> 00:13:07,411
‏‏-‏ عندها سنبدو مثل توءمين.‏
‏-‏ أجل.‏

267
00:13:07,495 --> 00:13:09,330
‏أعني كتوءمين ستحرصان

268
00:13:09,413 --> 00:13:10,664
‏على عدم ارتداء السترة في ذات اليوم.‏

269
00:13:11,248 --> 00:13:13,709
‏سيكون هذا سخيفًا.‏

270
00:13:14,293 --> 00:13:18,297
‏أو سيجمعنا كأختين بطريقة طالما حلمت بها.‏

271
00:13:18,380 --> 00:13:20,800
‏‏-‏ أنت محقة،‏ سيكون هذا سخيفًا.‏
‏-‏ أجل.‏

272
00:13:21,675 --> 00:13:22,676
‏‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏!‏

273
00:13:24,804 --> 00:13:27,348
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ شكرًا لاعتنائك بـ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ مجددًا.‏

274
00:13:27,431 --> 00:13:29,266
‏لا أعرف ما الذي قالته ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ لجليسة أطفالنا

275
00:13:29,350 --> 00:13:31,227
‏لكنها لا تعاود الاتصال بنا على الإطلاق.‏

276
00:13:31,936 --> 00:13:32,937
‏مستحيل!‏

277
00:13:33,020 --> 00:13:35,022
‏اشتريت لأمي السترة ذاتها لعيد ميلادها.‏

278
00:13:36,357 --> 00:13:40,611
‏اشتريت لأمك سترة كهذه
لعيد ميلادها؟ ليس لـ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟

279
00:13:40,694 --> 00:13:42,696
‏لماذا تظنين أنني اشتريت السترة لـ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟

280
00:13:42,780 --> 00:13:46,075
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ تظن أنك
اشتريت السترة من أجلها.‏

281
00:13:46,158 --> 00:13:48,619
‏إنها تعرف بشأنها يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها تظن أنها هدية ما بعد الولادة.‏

282
00:13:48,702 --> 00:13:50,704
‏هدية بعد الولادة؟
لماذا تريد هدية بعد الولادة؟

283
00:13:50,788 --> 00:13:52,790
‏‏-‏ سيكون هذا طفلنا الثاني.‏
‏-‏ ماذا تظن؟

284
00:13:52,873 --> 00:13:55,668
‏أتظن أنها ستدفع الولد الأول
أما البقية سيسقطون لوحدهم؟

285
00:13:56,293 --> 00:13:58,128
‏أجل،‏ فكرة سديدة،‏ عليّ إصلاح الخطأ.‏

286
00:14:04,051 --> 00:14:06,053
‏لماذا تقوم ابنتي بالتكنيس؟

287
00:14:06,136 --> 00:14:08,931
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها تلعب لعبة التكنيس.‏

288
00:14:09,807 --> 00:14:12,017
‏أجل،‏ هذا ممتع جدًا أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:14:12,101 --> 00:14:14,562
‏أتعرفين ما سيكون ممتع جدًا؟
أن تأخذيها إلى أسفل الأريكة.‏

290
00:14:14,645 --> 00:14:18,607
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ أجل رائع!‏ لا تخدشي ساق الأريكة،‏ اتفقنا؟

291
00:14:22,361 --> 00:14:25,823
‏كم أنا سعيد لأنك أحببت سترتك.‏

292
00:14:25,906 --> 00:14:28,993
‏أنا أحبها ولا أريد خلعها أبدًا.‏

293
00:14:29,076 --> 00:14:32,413
‏‏-‏ إذًا أخبريني،‏ هل كانت مفاجأة؟
‏-‏ يا لها من مفاجأة.‏

294
00:14:32,496 --> 00:14:33,998
‏حسنًا،‏ استمتعي بهديتك.‏

295
00:14:34,081 --> 00:14:35,374
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

296
00:14:35,457 --> 00:14:38,335
‏كما تعلمين الطفل الثاني
لن يسقط من تلقاء نفسه.‏

297
00:14:38,419 --> 00:14:40,796
‏يسقط؟ من أين سيسقط؟

298
00:14:43,090 --> 00:14:44,341
‏انظري!‏

299
00:14:44,425 --> 00:14:46,677
‏فعلت الشيء الذي اتفقنا على ألا نفعله.‏

300
00:14:46,760 --> 00:14:49,430
‏أعرف،‏ يا للهول كم أنا سيئة.‏

301
00:14:51,223 --> 00:14:53,142
‏يا للروعة،‏ توءم!‏

302
00:14:53,225 --> 00:14:55,728
‏‏-‏ كم هذا رائع.‏
‏-‏ إنه ليس كذلك.‏

303
00:14:57,396 --> 00:14:59,523
‏انظروا إلينا!‏

304
00:14:59,607 --> 00:15:02,860
‏نحن كالسيدات الورديات
باستثناء أن ستراتنا سوداء.‏

305
00:15:02,943 --> 00:15:04,695
‏‏-‏ نحن السيدات السوداوات.‏
‏-‏ لا.‏

306
00:15:04,778 --> 00:15:06,488
‏سأحضر قبعات ‏‏"‏‏‏‏بابا نويل‏‏"‏‏‏‏

307
00:15:06,572 --> 00:15:09,199
‏وسنلتقط صورة عيد الميلاد الآن.‏

308
00:15:10,784 --> 00:15:13,412
‏أصلحت المشكلة بشكل ذكي يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
الآن أصبح الوضع أسوأ.‏

309
00:15:15,247 --> 00:15:17,374
‏ما الذي أصبح أسوأ يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

310
00:15:17,458 --> 00:15:19,585
‏انظري،‏ أعرف أن الأمر يبدو سيئًا.‏
الحقيقة هي…‏‏‏

311
00:15:19,668 --> 00:15:21,921
‏اشتريت السترة لأمي أولًا

312
00:15:22,004 --> 00:15:26,091
‏وأخبرتها أنني سأشتريها لها
قبل أن أدرك أنك أردت واحدة.‏

313
00:15:26,175 --> 00:15:29,345
‏هل أخبرتها عن الهدية قبل أن تعطيها إياها؟

314
00:15:29,428 --> 00:15:32,264
‏أجل،‏ أنا دائمًا أفعل هذا
لأنني أقلق عليها من المفاجآت.‏

315
00:15:32,348 --> 00:15:35,184
‏لكن ليس أنت،‏
لا داع للقلق عليك من المفاجآت،‏

316
00:15:35,267 --> 00:15:37,895
‏لهذا السبب أحضرت لك هدية أخرى.‏

317
00:15:38,812 --> 00:15:40,689
‏‏-‏ تفقدي جيبك.‏
‏-‏ ماذا؟

318
00:15:40,773 --> 00:15:43,067
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أحضرت لي شيئًا آخرًا؟

319
00:15:44,568 --> 00:15:48,405
‏ما هذا؟ هل هذا ملطف رائحة؟

320
00:15:48,948 --> 00:15:50,407
‏يا للهول!‏

321
00:15:51,325 --> 00:15:55,955
‏خبأ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ سوارًا في معطفي وحُفر عليه

322
00:15:56,038 --> 00:15:59,708
‏‏‏"‏‏‏‏إلى أجمل أم،‏ أحبك إلى الأبد‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:15:59,792 --> 00:16:01,877
‏يا عزيزي!‏

324
00:16:05,631 --> 00:16:07,549
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
الإنكار‏‏"‏‏‏‏

325
00:16:13,013 --> 00:16:15,140
‏لماذا لا تذهب للتنفس في منزلك

326
00:16:15,224 --> 00:16:17,977
‏وتتوقف عن الركض عبر الشارع
لتتناول بقايا طعامي؟

327
00:16:18,060 --> 00:16:19,645
‏أتيت بسيارتي.‏

328
00:16:19,728 --> 00:16:21,563
‏أنا ألهث قليلًا بسبب عدد الدرجات

329
00:16:21,647 --> 00:16:22,940
‏التي عليّ صعودها للوصول
إلى الشرفة الأمامية.‏

330
00:16:23,023 --> 00:16:24,358
‏هناك واحدة فقط.‏

331
00:16:25,109 --> 00:16:27,152
‏أنا أعتبر بساط الترحيب درجة إضافية.‏

332
00:16:27,736 --> 00:16:29,947
‏متى كانت آخر مرة رأيت فيها طبيبًا؟

333
00:16:30,030 --> 00:16:33,409
‏حسنًا،‏ آخر مرة نظرت فيها إلى المرآة،‏
أي يوم الاثنين.‏

334
00:16:33,492 --> 00:16:36,412
‏لا،‏ متى كانت آخر مرة فحصت جسدك؟

335
00:16:38,038 --> 00:16:39,915
‏لا يفحص الأطباء أجسادهم حقًا.‏

336
00:16:39,999 --> 00:16:43,335
‏أنت تعلم أنه بعد سن الـ40،‏
عليك فحص جسدك بشكل سنوي.‏

337
00:16:43,419 --> 00:16:45,838
‏وإن طلبت منهم،‏
سيرسلون إليك بريدًا للتذكير.‏

338
00:16:46,255 --> 00:16:48,424
‏أحيانًا يكون من اللطيف أن يصلك بريد.‏

339
00:16:49,299 --> 00:16:51,802
‏‏-‏ أحب أن يصلني بريد.‏
‏-‏ وأنا أيضًا.‏

340
00:16:56,598 --> 00:16:57,975
‏تعرقت كثيرًا.‏

341
00:16:58,392 --> 00:17:00,644
‏كما لو أنني شطيرة إيطالية
عملاقة من مطعم ‏‏"‏‏‏‏ماركس واي‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:17:01,729 --> 00:17:04,231
‏هذا يذكرني بما سأتناول على الغداء اليوم.‏

343
00:17:04,982 --> 00:17:07,276
‏‏-‏ شطائر البرغر.‏
‏-‏ حسنًا،‏ شهيق.‏

344
00:17:09,194 --> 00:17:10,195
‏زفير.‏

345
00:17:12,489 --> 00:17:14,033
‏هل هذا يكفي؟ أم تريدين المزيد؟

346
00:17:14,116 --> 00:17:15,200
‏‏-‏ تابع.‏
‏-‏ حسنًا.‏

347
00:17:19,413 --> 00:17:21,707
‏الدكتور ‏‏"‏‏‏‏تيم هيوز‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأخبار الجيدة؟

348
00:17:22,207 --> 00:17:24,960
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏تشيلادا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏.‏

349
00:17:25,544 --> 00:17:27,713
‏أحضرنا نتائج تحاليلك ولديّ خبر سيئ.‏

350
00:17:27,796 --> 00:17:30,924
‏لديك احتشاء خطر في الشريان الأمامي الأيسر.‏

351
00:17:31,008 --> 00:17:32,801
‏عليك الذهاب إلى العناية المشددة حالًا.‏

352
00:17:35,971 --> 00:17:36,972
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏؟

353
00:17:38,849 --> 00:17:40,392
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

354
00:17:40,476 --> 00:17:41,518
‏هيا أيها المغفل!‏

355
00:17:42,186 --> 00:17:44,188
‏أجل،‏ أنا أسمعك.‏

356
00:17:44,813 --> 00:17:47,191
‏أنا آسف،‏ أنا في طريقي
إلى مباراة كرة قدم ابنتي.‏

357
00:17:47,274 --> 00:17:48,692
‏إنها حارس المرمى،‏ لا أعلم إن قلت لك هذا.‏

358
00:17:48,776 --> 00:17:50,778
‏لكنها ورثت ردود أفعال والدها السريعة.‏

359
00:17:53,614 --> 00:17:56,867
‏اذهب إلى مستشفى ‏‏"‏‏‏‏ساينت (جو)‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏
سأعلمهم أنك ذاهب إليهم.‏

360
00:18:04,333 --> 00:18:05,751
‏ماذا قالت الطبيبة؟

361
00:18:07,753 --> 00:18:10,130
‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا قالت الطبيبة؟

362
00:18:10,214 --> 00:18:14,134
‏لست أروي لك دعابة أيها الغبي.‏
أنا أسألك عن صحتك.‏

363
00:18:15,010 --> 00:18:16,762
‏أجل،‏ إنه مجرد

364
00:18:17,679 --> 00:18:22,518
‏احتشاء خطير عادي
في الشريان الأمامي الأيسر.‏

365
00:18:23,310 --> 00:18:24,478
‏أتقصد ‏‏"‏‏‏‏صانع الأرامل‏‏"‏‏‏‏؟

366
00:18:25,437 --> 00:18:27,106
‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏؟

367
00:18:27,189 --> 00:18:29,399
‏عليك أن تكون
في العناية المشددة منذ البارحة.‏

368
00:18:29,483 --> 00:18:32,361
‏بالطبع يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ سأشغل آلة الزمن وحسب.‏

369
00:18:33,112 --> 00:18:34,488
‏ثق بي،‏ أنا بخير.‏

370
00:18:35,739 --> 00:18:37,908
‏هل حقًا ستأكل هذا؟

371
00:18:39,701 --> 00:18:41,912
‏هل تسأل لأنك تعلم أنها ليست لي

372
00:18:41,995 --> 00:18:43,622
‏أم لأنك رأيتها تسقط على الأرض؟

373
00:18:43,705 --> 00:18:46,625
‏هذه حالة طبية طارئة.‏
اسمع،‏ سآخذك إلى المستشفى بنفسي.‏

374
00:18:47,084 --> 00:18:50,629
‏لن أفوت مباراة ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
يخطئ الأطباء طوال الوقت.‏

375
00:18:50,712 --> 00:18:52,798
‏هيا،‏ ما هي فرصة أن يكون لجدي

376
00:18:52,881 --> 00:18:56,009
‏وعمي وأبي وأنا ذات المشكلة؟

377
00:18:57,469 --> 00:18:58,512
‏قليلة جدًا.‏

378
00:19:05,227 --> 00:19:06,228
‏مرحبًا يا أبي.‏

379
00:19:06,311 --> 00:19:09,940
‏مرحبًا،‏ ها هي فتاتي
نجمة كرة القدم الصغيرة!‏

380
00:19:11,275 --> 00:19:12,860
‏سمحت بدخول 12 هدفًا.‏

381
00:19:12,943 --> 00:19:15,195
‏إنها بالفعل اللعبة
الأكثر تسجيلًا لهذا الموسم.‏

382
00:19:15,279 --> 00:19:16,321
‏وأنت كنت جزءًا منها.‏

383
00:19:17,322 --> 00:19:18,407
‏كم أنا فخور بك.‏

384
00:19:19,158 --> 00:19:20,868
‏ها أنت هناك،‏

385
00:19:21,410 --> 00:19:23,787
‏تعيشين حياتك بأكملها وترين العالم.‏

386
00:19:24,705 --> 00:19:26,915
‏عليك الانطلاق إلى العالم
لتعثري لنفسك على شاب جيد

387
00:19:26,999 --> 00:19:29,543
‏يعاملك بشكل جيد ويجعلك تضحكين،‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

388
00:19:29,626 --> 00:19:32,254
‏فوق كل شيء،‏ يجب أن يجعلك تضحكين.‏

389
00:19:32,754 --> 00:19:33,755
‏حسنًا يا أبي.‏

390
00:19:34,798 --> 00:19:37,092
‏‏-‏ هل انتهيت؟
‏-‏ لا.‏

391
00:19:37,176 --> 00:19:39,178
‏لا يا عزيزتي،‏ لم ينته أمري.‏

392
00:19:39,261 --> 00:19:41,513
‏سأبقى في الجوار لوقت طويل.‏

393
00:19:41,597 --> 00:19:42,723
‏لا تقلقي.‏

394
00:19:43,682 --> 00:19:45,809
‏عودي إلى هناك وركزي جيدًا،‏ اتفقنا؟

395
00:19:48,103 --> 00:19:49,146
‏مرحبًا يا صديقي.‏

396
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
‏دعني أبتاع لك بعض المثلجات.‏

397
00:19:54,318 --> 00:19:56,361
‏أجل،‏ يبدو هذا جيدًا.‏

398
00:19:58,572 --> 00:20:02,201
‏أجل،‏ القليل من المثلجات هو ما أحتاجه
لأجعل جبنة البيتزا تهبط نحو الأسفل.‏

399
00:20:02,284 --> 00:20:03,493
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مثلجات‏‏"‏‏‏‏

400
00:20:04,286 --> 00:20:06,413
‏كم صعب اتخاذ هذا القرار.‏

401
00:20:07,372 --> 00:20:11,126
‏‏-‏ حسنًا،‏ يمكنك تناول اثنتين.‏
‏-‏ أجل،‏ اثنتان ‏‏"‏‏‏‏تاكو‏‏"‏‏‏‏ شوكولاتة من فضلك.‏

402
00:20:15,797 --> 00:20:18,634
‏الإسعاف؟ كيف أمكنك فعل هذا؟

403
00:20:19,176 --> 00:20:21,595
‏كنت سأعطيك قضمة من ‏‏"‏‏‏‏تاكو‏‏"‏‏‏‏
الشوكولاتة الخاصة بي أيضًا.‏

404
00:20:27,100 --> 00:20:29,228
‏‏‏"‏‏‏‏ تيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أهلًا يا عزيزتي.‏

405
00:20:29,811 --> 00:20:30,979
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ أهلًا.‏

406
00:20:31,396 --> 00:20:32,397
‏يا عزيزي.‏

407
00:20:32,481 --> 00:20:34,566
‏أنا بخير،‏ ركبوا لي شبكة وحسب.‏

408
00:20:34,650 --> 00:20:37,319
‏‏-‏ فيم كنت تفكر؟
‏-‏ كان في حالة إنكار.‏

409
00:20:37,402 --> 00:20:40,405
‏مهلًا أنا الطبيب هنا،‏ كنت في حالة إنكار.‏

410
00:20:41,114 --> 00:20:43,242
‏لكن أنقذ والدك حياتي،‏ شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:20:43,325 --> 00:20:45,118
‏أنا أجيد التصرف في المآزق.‏

412
00:20:45,202 --> 00:20:46,245
‏كيف حال ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

413
00:20:46,328 --> 00:20:50,123
‏إنها بخير،‏ قلت لها إن والدها
كان يعاني من نوبة قلبية.‏

414
00:20:50,207 --> 00:20:51,625
‏وإنه عليها أن تعود سيرًا إلى البيت.‏

415
00:20:52,125 --> 00:20:53,168
‏أبي!‏

416
00:21:11,895 --> 00:21:13,897
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أيمن بني خالد‏‏"‏‏‏‏

