﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
التجول‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:11,636 --> 00:00:13,263
‏‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تريدين أن تنضمي إليّ في المشي؟

4
00:00:13,346 --> 00:00:14,973
‏فقد ارتديت بنطالي المطاطي.‏

5
00:00:15,432 --> 00:00:19,519
‏أظن أن السراويل المزودة بفتحات
كالنوافذ من الأمام مخصصة للسيدات.‏

6
00:00:19,602 --> 00:00:21,187
‏هذا رهيب.‏

7
00:00:22,063 --> 00:00:24,274
‏لا يمكنني إعادته
لأنني لم أرتد سروالًا داخليًا.‏

8
00:00:24,983 --> 00:00:27,736
{\an8}‏إذًا ما رأيك؟ فلنتابع حديثنا
الرائع هذا على الطريق.‏

9
00:00:27,819 --> 00:00:29,362
{\an8}‏وبذلك فأنت ستستخدمين ركبتك الجديدة
لقطع بعض الكيلومترات.‏

10
00:00:29,446 --> 00:00:31,364
{\an8}‏يبدو هذا ممتعًا!‏ لا.‏

11
00:00:31,448 --> 00:00:34,784
{\an8}‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏ فكلانا بحاجة
إلى إعادة التأهيل من أجل قلبي وركبتك.‏

12
00:00:34,868 --> 00:00:38,246
{\an8}‏كما أنني وعدت ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ أنني سأجعلك
تخلعين ثوب الاستحمام ذاك.‏

13
00:00:38,830 --> 00:00:41,249
{\an8}‏أظن أنك صغت كلامك بطريقة خاطئة.‏

14
00:00:41,332 --> 00:00:43,001
{\an8}‏لا،‏ هذا ما أردت قوله بالضبط.‏

15
00:00:43,084 --> 00:00:46,421
{\an8}‏أريد أن أجعلك تخلعين ثوب الاستحمام
وأحولك إلى فتاة تجول الشوارع.‏

16
00:00:50,425 --> 00:00:54,554
{\an8}‏لقد تعبت.‏ لا تهوية في هذا البنطال أبدًا.‏

17
00:00:54,637 --> 00:00:57,515
{\an8}‏ولهذا فإن البخار يملأ نافذتي الفخذين.‏

18
00:00:57,599 --> 00:00:59,267
{\an8}‏نعم،‏ أشعر بالمثل.‏

19
00:00:59,350 --> 00:01:01,728
{\an8}‏لم أستطع حتى أن أقطع
مطب تخفيف السرعة مشيًا.‏

20
00:01:01,811 --> 00:01:04,939
{\an8}‏بل إنني اضطررت إلى الجلوس
على حافة الطريق ورفع قدميّ من فوق المطب.‏

21
00:01:06,024 --> 00:01:08,985
{\an8}‏انظري إلى هذا.‏ من يستغني عن لعبة كهذه؟

22
00:01:09,569 --> 00:01:11,237
{\an8}‏أغلب الناس كما أعتقد.‏

23
00:01:11,321 --> 00:01:13,323
{\an8}‏هذا لأن معظم الناس ليس لديهم

24
00:01:13,406 --> 00:01:16,409
{\an8}‏مساحة فارغة تتسع لآلة المشي بجانب أسرّتهم.‏

25
00:01:16,493 --> 00:01:19,162
{\an8}‏لم ألعب هذه اللعبة

26
00:01:19,245 --> 00:01:21,331
{\an8}‏منذ أن بدأت بمواعدة ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:21,414 --> 00:01:25,376
{\an8}‏وقد ربحنا حينها تذاكر كافية
لشراء ثلاث علب من السجائر.‏

28
00:01:26,086 --> 00:01:27,462
{\an8}‏كانت الحياة مختلفة في وقتنا.‏

29
00:01:27,545 --> 00:01:29,839
{\an8}‏لا أستطيع تذكر أول مرة لعبت فيها.‏

30
00:01:29,923 --> 00:01:32,509
{\an8}‏لذا،‏ فكل منا لديه قصصه الخاصة.‏

31
00:01:35,678 --> 00:01:38,139
{\an8}‏نعم،‏ والآن أصبحت مثل هذه الطاولة القديمة.‏

32
00:01:38,223 --> 00:01:41,017
{\an8}‏فأنا محطمة وجاهزة ليتم رميي على الرصيف.‏

33
00:01:41,101 --> 00:01:42,894
{\an8}‏بحقك،‏ لا تقولي هذا.‏

34
00:01:43,520 --> 00:01:46,564
{\an8}‏صحيح أنها قطعت ذروة شبابها،‏
لكن ما زال بإمكان المرء إدخال كراته فيها.‏

35
00:01:47,524 --> 00:01:50,360
{\an8}‏هيا.‏ ما رأيك أن تجربي اللعب؟

36
00:01:50,860 --> 00:01:52,570
{\an8}‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أجل.‏

37
00:01:52,654 --> 00:01:54,739
{\an8}‏‏-‏ مرحى.‏
‏-‏ لكن لا تعتقد

38
00:01:54,823 --> 00:01:57,617
{\an8}‏أن رمي الكرات سيشعرني بتحسن…‏‏‏

39
00:01:58,952 --> 00:02:00,703
{\an8}‏يا للروعة!‏

40
00:02:00,787 --> 00:02:03,248
{\an8}‏هل رأيت هذه الرمية؟
ما أزال ماهرة في اللعب.‏

41
00:02:03,331 --> 00:02:05,291
{\an8}‏ما رأيك أن نلعب مباراة ضد بعضنا البعض؟

42
00:02:05,375 --> 00:02:08,336
{\an8}‏أظن أنني سأهزمك هزيمة ساحقة.‏

43
00:02:12,757 --> 00:02:15,844
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت مستعدة للمشي مجددًا؟

44
00:02:15,927 --> 00:02:19,389
{\an8}‏لا أظن ذلك.‏ ما أزال متعبة بسبب البارحة.‏

45
00:02:20,473 --> 00:02:22,684
{\an8}‏لكنني قطعت وعدًا لـ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:22,767 --> 00:02:25,728
{\an8}‏كما أنني ألّفت الكثير
من النكات حول الكرات.‏

47
00:02:25,812 --> 00:02:27,647
{\an8}‏وأنا ألّفت اثنتين.‏

48
00:02:27,730 --> 00:02:29,691
{\an8}‏إحداهما نكتة تاريخية.‏

49
00:02:29,774 --> 00:02:32,485
‏‏-‏ سأذهب لإحضار الورقة, فقد سجلتهما.‏
‏-‏ حسنًا.‏

50
00:02:33,069 --> 00:02:35,613
‏أصبح المشي أسهل بكثير.‏

51
00:02:35,697 --> 00:02:37,740
‏هل رأيتني أقطع المطب؟

52
00:02:37,824 --> 00:02:39,993
‏نعم.‏ أتعلمين ما الرائع في الأمر؟

53
00:02:40,076 --> 00:02:41,786
‏أنك ترتدي سروالًا داخليًا اليوم.‏

54
00:02:42,745 --> 00:02:44,164
‏إذًا يمكنك ملاحظة خطوطه.‏

55
00:02:45,039 --> 00:02:47,250
‏كنت سأقول أنني أستمتع بالحديث معك.‏

56
00:02:47,792 --> 00:02:48,793
‏وأنا أيضًا.‏

57
00:02:53,965 --> 00:02:54,966
‏نعم!‏

58
00:02:56,968 --> 00:02:59,554
‏الآن أصبحت كراتي كلها في ملعبك.‏

59
00:03:00,722 --> 00:03:03,224
‏‏-‏ لقد سحقتني يا ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا لك من مسكين.‏

60
00:03:03,308 --> 00:03:05,351
‏كنت مشتتًا لأنني أحاول تأليف

61
00:03:05,435 --> 00:03:07,395
‏نكات الكرات وتضمين ‏‏"‏‏‏‏سندريلا‏‏"‏‏‏‏ فيها،‏
لكنه أمر مستحيل.‏

62
00:03:07,478 --> 00:03:08,563
‏ولا يمكن تحقيقه.‏

63
00:03:09,397 --> 00:03:13,818
‏هل تظن إنه بإمكان ‏‏"‏‏‏‏سندريلا‏‏"‏‏‏‏
إدخال كرتين قبل منتصف الليل؟

64
00:03:13,902 --> 00:03:15,028
‏بحق السماء!‏

65
00:03:19,282 --> 00:03:21,659
‏أخذت بعض التذاكر من درج ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏

66
00:03:21,743 --> 00:03:23,203
‏لنتظاهر بأننا ربحنا.‏

67
00:03:23,286 --> 00:03:26,372
‏أظن أنها كانت تحتفظ بالتذاكر
من أجل لعبة ‏‏"‏‏‏‏حرب الليزر‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:26,456 --> 00:03:28,583
‏لديها حصالة كُتب عليها
‏‏"‏‏‏‏تمويل لدراسة الجامعة‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:03:28,666 --> 00:03:30,168
‏لكنني أسرق منها طوال الوقت.‏

70
00:03:30,710 --> 00:03:33,463
‏يا للهول!‏ لقد اختفت!‏

71
00:03:36,716 --> 00:03:37,884
‏اختفت.‏

72
00:03:37,967 --> 00:03:39,719
‏هذا رهيب.‏

73
00:03:40,303 --> 00:03:42,639
‏‏-‏ كانت لعبة ممتعة.‏
‏-‏ نعم.‏

74
00:03:43,598 --> 00:03:46,351
‏عليّ أن أشكر ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ لجعلنا نتمرن معًا.‏

75
00:03:47,018 --> 00:03:48,519
‏بخصوص هذا الأمر.‏

76
00:03:49,854 --> 00:03:51,147
‏لأكون صادقًا تمامًا معك،‏

77
00:03:51,231 --> 00:03:52,857
‏فإن ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ لا تعرف أننا نتمرن.‏

78
00:03:52,941 --> 00:03:54,108
‏ما الذي تعنيه؟

79
00:03:54,192 --> 00:03:56,486
‏أرادتني أن أذهب للمشي،‏

80
00:03:56,569 --> 00:03:59,489
‏لكنني كنت خائفًا من الذهاب لوحدي.‏

81
00:03:59,572 --> 00:04:00,740
‏فماذا كان سيحدث لو توقف قلبي عن العمل

82
00:04:00,823 --> 00:04:02,408
‏ولم يكن هناك أحد بجانبي ليقوم بمساعدتي؟

83
00:04:02,492 --> 00:04:04,160
‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:04:04,953 --> 00:04:06,412
‏صحيح أننا خضنا بعض الخلافات
في السنوات الماضية…‏‏‏

85
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
‏حقًا؟

86
00:04:07,580 --> 00:04:09,666
‏حتى أننا لم نتكلم مع بعضنا
في الشتاء الماضي…‏‏‏

87
00:04:09,749 --> 00:04:11,042
‏هل أنت جاد؟

88
00:04:11,125 --> 00:04:13,962
‏ولكن في الأيام القليلة الماضية،‏
استمتعت بصحبتك حقًا.‏

89
00:04:14,045 --> 00:04:18,007
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ قد تكون مشاكل القلب مخيفة حقًا.‏

90
00:04:18,091 --> 00:04:21,761
‏لكن صدق هذا،‏ أظن أن قلبك هو أجمل ما فيك.‏

91
00:04:23,304 --> 00:04:24,472
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:04:25,682 --> 00:04:26,849
‏هل تريدين العودة؟

93
00:04:26,933 --> 00:04:29,602
‏فقد كان اختفاء اللعبة مسألة وقت فحسب.‏

94
00:04:31,187 --> 00:04:33,606
‏أنا آسفة لأيّ شيء قلته في الشتاء الماضي.‏

95
00:04:33,690 --> 00:04:35,900
‏لم تقولي أي شيء،‏ وهذا ما جرح مشاعري.‏

96
00:04:41,155 --> 00:04:42,240
‏أنا قادم.‏

97
00:04:42,949 --> 00:04:44,909
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏!‏

98
00:04:45,785 --> 00:04:48,162
‏‏-‏ مرحبًا
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا…‏‏‏

99
00:04:48,246 --> 00:04:51,666
‏في طريقي إلى المتجر،‏
وجدت طاولة لعبة الـ‏‏"‏‏‏‏هوكي‏‏"‏‏‏‏ الهوائية

100
00:04:51,749 --> 00:04:53,251
‏مرمية على الرصيف.‏

101
00:04:53,334 --> 00:04:55,962
‏وهي على بعد ثمان وحدات سكنية.‏
أتظن أن بإمكاننا قطع مسافة كهذه؟

102
00:04:56,045 --> 00:04:58,548
‏ثمان وحدات؟ يمكنني قطع ثمانية ونصف.‏

103
00:04:59,424 --> 00:05:01,217
‏هيا بنا!‏

104
00:05:01,301 --> 00:05:04,137
‏ويمكننا تأليف النكات في طريقنا إلى هناك.‏

105
00:05:04,220 --> 00:05:06,139
‏لن تحزر ما الكلمة
التي تتناغم مع كلمة ‏‏"‏‏‏‏قرص‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:05:08,266 --> 00:05:10,059
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
(لوكاس) يقلد (دوغي)‏‏"‏‏‏‏

107
00:05:11,853 --> 00:05:13,313
‏شكرًا على العشاء.‏

108
00:05:13,396 --> 00:05:15,773
‏أيمكنني النهوض من فضلكما؟

109
00:05:16,691 --> 00:05:18,151
‏نعم،‏ بإمكانك ذلك.‏

110
00:05:19,986 --> 00:05:22,071
‏نحن محظوظان جدًا بهذا الولد.‏

111
00:05:22,155 --> 00:05:23,698
‏لا أمانع حتى أنه يجعلني أبدو بمظهر سيء

112
00:05:23,781 --> 00:05:25,325
‏عندما يفتح باب السيارة من أجلك.‏

113
00:05:25,408 --> 00:05:28,578
‏لا أصدق أننا أصبحنا أبوين
لطفل عمره أربع سنوات.‏

114
00:05:29,746 --> 00:05:32,248
‏لكن ماذا سنفعل بأغراض
الأطفال الرضع التي اشتريناها؟

115
00:05:32,332 --> 00:05:33,541
‏لديّ فكرة.‏

116
00:05:34,208 --> 00:05:35,793
‏ربما يمكننا بيعها لـ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:05:35,877 --> 00:05:38,546
‏‏-‏ احذري،‏ فالأفعى خاصتي هنا.‏
‏-‏ لا،‏ ليست هنا.‏

118
00:05:39,213 --> 00:05:41,883
‏‏-‏ احذري،‏ فالأفعى هنا في مكان ما.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏!‏

119
00:05:42,550 --> 00:05:46,429
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما يزال الولد الجديد هنا.‏

120
00:05:46,512 --> 00:05:48,389
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏،‏ لأننا تبنيناه،‏ أتذكرين ذلك؟

121
00:05:48,473 --> 00:05:50,475
‏ولذلك جعلناك تنتقلين إلى المكتب.‏

122
00:05:50,558 --> 00:05:52,143
‏نعم،‏ صحيح.‏

123
00:05:52,810 --> 00:05:53,936
‏أنا أتذكر…‏‏‏

124
00:05:55,229 --> 00:05:56,481
‏‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:05:56,564 --> 00:06:00,943
‏‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا والدك.‏

126
00:06:01,527 --> 00:06:03,571
‏لا تُقال مزحة كهذه لطفل متبنى.‏

127
00:06:06,407 --> 00:06:07,408
‏أجل!‏

128
00:06:08,326 --> 00:06:10,995
‏‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لديك ورقة من فئة الاثنين؟

129
00:06:12,246 --> 00:06:14,665
‏حاول مرة أخرى يا كيس القمامة.‏

130
00:06:15,833 --> 00:06:17,502
‏هل ناديتني بـ‏‏"‏‏‏‏كيس القمامة‏‏"‏‏‏‏؟

131
00:06:19,253 --> 00:06:21,672
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏،‏ من أين سمعت هذه العبارة؟
‏-‏ اسمعوا!‏

132
00:06:21,756 --> 00:06:24,967
‏من منكم يا أكياس القمامة
أخذ خفّ الاستحمام خاصتي؟

133
00:06:25,718 --> 00:06:27,053
‏أظن أنني أعلم أين سمعها.‏

134
00:06:30,848 --> 00:06:32,141
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏،‏

135
00:06:32,558 --> 00:06:34,727
‏العيش فجأة مع طفل بعمر أربع سنوات

136
00:06:34,811 --> 00:06:37,688
‏هو شيء جديد تمامًا بالنسبة إلينا جميعًا.‏

137
00:06:38,815 --> 00:06:41,150
‏وأنت تشكلين مثالًا لا يُحتذى به.‏

138
00:06:41,234 --> 00:06:43,069
‏‏-‏ بل أنت كذلك!‏
‏-‏ مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏،‏

139
00:06:43,152 --> 00:06:44,737
‏لسنا نطلب منك الرحيل.‏

140
00:06:44,821 --> 00:06:47,615
‏صحيح،‏ لأنك وقعت عقد إيجار لسنتين،‏
ونحن نعلم كم تحبين الانتقام.‏

141
00:06:47,698 --> 00:06:49,826
‏شكرًا لكما على ملاحظة ذلك.‏

142
00:06:49,909 --> 00:06:52,286
‏كل ما نطلبه هو أن تجدي الأفعى خاصتك،‏

143
00:06:52,370 --> 00:06:54,997
‏وتنتبهي لطريقة كلامك،‏
وتتصرفي كأفضل نسخة من نفسك.‏

144
00:06:55,081 --> 00:06:57,417
‏‏-‏ أو كأفضل نسخة من شخص مختلف.‏
‏-‏ نعم.‏

145
00:06:58,334 --> 00:07:00,128
‏سأفكر في طلبكما.‏

146
00:07:02,296 --> 00:07:03,798
‏اتخذت قراري.‏

147
00:07:04,424 --> 00:07:05,675
‏غيرت رأيي.‏

148
00:07:06,676 --> 00:07:08,469
‏أنا أقبل طلبكما.‏

149
00:07:11,597 --> 00:07:13,558
‏‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تستمتع بطعامك؟

150
00:07:14,517 --> 00:07:15,685
‏‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏!‏

151
00:07:15,768 --> 00:07:18,896
‏تصرف بلباقة،‏ فتُوجد سيدات هنا.‏

152
00:07:20,940 --> 00:07:23,818
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏،‏ تبدين…‏‏‏
‏-‏ جذابة؟ أعلم ذلك.‏

153
00:07:24,444 --> 00:07:29,574
‏‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تمررين البطاطس إليّ من فضلك؟

154
00:07:29,657 --> 00:07:32,493
‏بكل سرور.‏ يا لك من شابة مهذبة!‏

155
00:07:34,662 --> 00:07:38,583
‏هلّا تمررين البطاطس إليّ من فضلك؟

156
00:07:39,041 --> 00:07:41,627
‏بكل تأكيد.‏

157
00:07:41,711 --> 00:07:44,005
‏‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرًا جزيلًا لأنك تبذلين جهدًا.‏

158
00:07:44,881 --> 00:07:46,924
‏بالطبع.‏ كنت سأنحني باحترام أيضًا

159
00:07:47,008 --> 00:07:50,344
‏لكن المشد يكاد أن يقسمني إلى نصفين.‏

160
00:07:51,596 --> 00:07:53,598
‏وأنا أريد مشروبًا غازيًا.‏

161
00:07:54,515 --> 00:07:55,349
‏‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏؟

162
00:07:57,768 --> 00:08:01,856
‏‏-‏ قل ‏‏"‏‏‏‏من فضلك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ بل إننا لا نشرب المشروبات الغازية.‏

163
00:08:03,149 --> 00:08:05,193
‏بالتأكيد.‏

164
00:08:05,276 --> 00:08:08,154
‏فالكربونات تسبب الغازات.‏

165
00:08:08,237 --> 00:08:09,405
‏تفضلي بالأكل.‏

166
00:08:11,574 --> 00:08:13,910
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك شيء على…‏‏‏
‏-‏ هذا كاف!‏

167
00:08:14,869 --> 00:08:17,205
‏لا يمكنني التظاهر بعد الآن.‏

168
00:08:17,288 --> 00:08:20,166
‏من الصعب جدًا التصرف كطفلتكما المثالية.‏

169
00:08:20,249 --> 00:08:22,877
‏وهذا العشاء مذاقه كالنفايات.‏

170
00:08:24,295 --> 00:08:25,379
‏أنا ذاهبة.‏

171
00:08:27,840 --> 00:08:31,260
‏لقد غضبت فتمزق المشدّ.‏

172
00:08:32,094 --> 00:08:34,347
‏انتهت ليلتي معكما أيها الأحمقان.‏

173
00:08:34,430 --> 00:08:36,557
‏هذا أسوأ عشاء حظيت به في حياتي!‏

174
00:08:37,141 --> 00:08:38,142
‏بحق السماء!‏

175
00:08:38,226 --> 00:08:41,812
‏نعم،‏ مذاقه كالنفايات أيها الأحمقان.‏

176
00:08:48,861 --> 00:08:51,614
‏‏‏"‏‏‏‏أعطني الحلوى!‏‏‏"‏‏‏‏

177
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
‏أثرت ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏ عليه بشكل سيء للغاية.‏

178
00:08:54,242 --> 00:08:56,410
‏فقد كانت تغني أغنية
‏‏"‏‏‏‏أعطني الحلوى‏‏"‏‏‏‏ طوال الصباح.‏

179
00:08:56,953 --> 00:08:58,371
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ ليس مذنبًا.‏

180
00:08:58,454 --> 00:09:00,665
‏إنه يتصرف هكذا فقط لأنه يريد الحلوى.‏

181
00:09:00,748 --> 00:09:02,833
‏نعم.‏ هل لديك الحلوى؟

182
00:09:02,917 --> 00:09:04,961
‏فقد طلب الولد ذلك لمرات عديدة.‏

183
00:09:05,044 --> 00:09:07,505
‏‏‏"‏‏‏‏أعطني الحلوى!‏‏‏"‏‏‏‏

184
00:09:07,588 --> 00:09:10,258
‏اسمعا يا رفيقيّ،‏ ليست ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏ المشكلة.‏

185
00:09:10,341 --> 00:09:12,176
‏صحيح أنها مشكلة بحد ذاتها،‏

186
00:09:12,260 --> 00:09:13,427
‏لكن ليس في هذه الحالة.‏

187
00:09:13,511 --> 00:09:17,014
‏‏-‏ عليكما أن تتحدثا إلى طفلكما.‏
‏-‏ لكنه يافع جدًا.‏

188
00:09:17,098 --> 00:09:19,267
‏كما أننا لا نريد قول شيء يجعله يكرهنا.‏

189
00:09:19,350 --> 00:09:21,894
‏بل عليكما ذلك.‏ هكذا تتأكدان
من كونكما أبوين جيدين.‏

190
00:09:21,978 --> 00:09:25,106
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهبي لكتابة واجباتك المدرسية.‏
‏-‏ أمي،‏ اذهبي للقيام بواجباتك المنزلية.‏

191
00:09:25,189 --> 00:09:27,275
‏هل رأيتما؟ كان هذا مؤلمًا.‏

192
00:09:27,358 --> 00:09:29,610
‏لكنكما تفهمان ما أٌقصده.‏

193
00:09:29,694 --> 00:09:31,779
‏‏-‏ إذًا علينا تحديد القوانين.‏
‏-‏ نعم.‏

194
00:09:31,862 --> 00:09:34,490
‏وإذا كرهنا،‏ فإننا سنعطيه الحلوى وحسب.‏

195
00:09:34,574 --> 00:09:36,742
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ثم سنسترجعها.‏

196
00:09:39,704 --> 00:09:43,249
‏شاهد كيف تندلق الأحشاء مثل مخفوق الفطائر.‏

197
00:09:43,332 --> 00:09:45,751
‏ما الذي تفعله يا ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏؟
يجب أن تكون الآن في سريرك.‏

198
00:09:46,586 --> 00:09:49,255
‏إننا نشاهد برنامجًا وثائقيًا
حول تشريح الجثث.‏

199
00:09:49,338 --> 00:09:51,716
‏‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس مناسبًا لـ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:09:51,799 --> 00:09:55,261
‏لا تقلقي،‏ فالبرنامج حول
تشريح جثث الفضائيين.‏

201
00:09:55,344 --> 00:09:57,847
‏عليك رؤية الأعضاء التناسلية
الخاصة بهذا الفضائي.‏

202
00:09:58,598 --> 00:10:00,349
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهب للنوم.‏

203
00:10:00,433 --> 00:10:04,103
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏ قالت إن بإمكاني
مشاهدة عضو إضافي.‏

204
00:10:04,186 --> 00:10:08,441
‏لكن نحن والداك،‏ وليست ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:10:08,524 --> 00:10:09,817
‏اذهب للنوم حالًا.‏

206
00:10:16,282 --> 00:10:18,951
‏هذا صعب للغاية.‏ أكره أنه يكرهني.‏

207
00:10:19,035 --> 00:10:21,704
‏ظننت أننا لن نُضطر إلى خوض أمر كهذا
قبل أن يصبح مراهقًا.‏

208
00:10:21,787 --> 00:10:25,333
‏لا تقلقا،‏ فأنتما تفعلان الشيء الصحيح.‏

209
00:10:25,416 --> 00:10:29,337
‏يتأقلم الأطفال مع الحدود بشكل جيد،‏
ولهذا كنت أُحبس في قفص أثناء طفولتي.‏

210
00:10:31,672 --> 00:10:34,717
‏‏-‏ لا أستطيع النوم.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

211
00:10:34,800 --> 00:10:37,303
‏‏-‏ وأنا أيضًا.‏
‏-‏ وأنا أيضًا.‏

212
00:10:37,386 --> 00:10:39,347
‏أيمكنني النوم معكما؟

213
00:10:40,598 --> 00:10:42,516
‏سأتولى الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد أمرناك بالذهاب إلى سريرك.‏

214
00:10:43,267 --> 00:10:45,770
‏‏-‏ لا،‏ بل هذا ما نريده.‏
‏-‏ أنا آسف جدًا.‏

215
00:10:45,853 --> 00:10:48,814
‏فعقلي مشوش قليلًا
من ناحية القواعد يا عزيزي.‏

216
00:10:48,898 --> 00:10:50,232
‏أتريد الصعود إلى هنا؟

217
00:11:01,577 --> 00:11:06,791
‏إذًا،‏ هل ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏ أخي أم أختي؟

218
00:11:10,586 --> 00:11:12,505
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
صديق (جون) الجديد‏‏"‏‏‏‏

219
00:11:12,588 --> 00:11:13,923
‏‏‏"‏‏‏‏مدرسة (نورثتيبيت) الابتدائية‏‏"‏‏‏‏

220
00:11:14,590 --> 00:11:16,634
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ عندما قررت التطوع

221
00:11:16,717 --> 00:11:19,011
‏ظننت أنني سأذيع الإعلانات الصباحية

222
00:11:19,095 --> 00:11:21,889
‏وأشارك آرائي السياسية.‏

223
00:11:21,972 --> 00:11:23,140
‏هذا جيد أيضًا يا أبي.‏

224
00:11:23,224 --> 00:11:24,725
‏فإنه يُلزمك بالخروج من المنزل
ويجعلك اجتماعيًا أكثر.‏

225
00:11:24,809 --> 00:11:26,936
‏لكن لديّ أمك و‏‏"‏‏‏‏أليكسا‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:11:27,019 --> 00:11:29,605
‏لكن كلتيهما تحتاجان استراحة
من صراخك طوال الوقت.‏

227
00:11:29,689 --> 00:11:31,315
‏نحن نعلم هذه الطالبة.‏

228
00:11:31,399 --> 00:11:32,858
‏‏-‏ أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏سوف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلًا يا جدي.‏

229
00:11:32,942 --> 00:11:35,611
‏‏-‏ ما الذي تفعله هنا؟
‏-‏ أنا أمرر الطعام المقزز.‏

230
00:11:36,153 --> 00:11:37,905
‏أقدم اعتذاري للطاهي.‏

231
00:11:38,739 --> 00:11:40,282
‏لست أنا من يصنع هذا الطعام الرديء.‏

232
00:11:40,741 --> 00:11:43,494
‏بل إنني أنثر نشارة الخشب عليه
عندما تنزاح من مكانها.‏

233
00:11:43,577 --> 00:11:46,163
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏ستيف سيسل‏‏"‏‏‏‏،‏ من قسم فنون عمل النظافة.‏

234
00:11:47,081 --> 00:11:49,834
‏وأنا ‏‏"‏‏‏‏جون شورت‏‏"‏‏‏‏،‏ من قسم علوم المشروبات.‏

235
00:11:50,668 --> 00:11:52,211
‏هذا اختصاصي الثانويّ.‏

236
00:11:55,089 --> 00:11:58,300
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يتحدث جدك الجذاب
إلى ‏‏"‏‏‏‏سيسل المختل‏‏"‏‏‏‏؟

237
00:11:58,384 --> 00:11:59,760
‏ماذا؟

238
00:11:59,844 --> 00:12:02,304
‏عليّ الذهاب وتنظيف مراحيض المعلمين.‏

239
00:12:02,388 --> 00:12:04,473
‏وأنت أنه عملك،‏ ولنتقابل

240
00:12:04,557 --> 00:12:06,267
‏في حجرة عامل النظافة بعد 15 دقيقة.‏

241
00:12:06,350 --> 00:12:07,351
‏حسنًا.‏

242
00:12:07,435 --> 00:12:09,770
‏لم أعلم أن غريب الأطوار
المخيف ذاك يمكنه التكلم.‏

243
00:12:09,854 --> 00:12:11,897
‏وهل دعوت جدي بالـ‏‏"‏‏‏‏جذاب‏‏"‏‏‏‏؟

244
00:12:16,569 --> 00:12:19,655
‏سأفتح الباب.‏ أكره هذا الجزء،‏
فهو مخيف جدًا.‏

245
00:12:27,913 --> 00:12:30,207
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه يحمل منشارًا!‏
سيفوتك المشهد!‏

246
00:12:31,375 --> 00:12:34,920
‏أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏سيس‏‏"‏‏‏‏.‏ شكرًا لسماحك لي
باستعارة منشارك.‏

247
00:12:35,004 --> 00:12:39,008
‏فمنشاري أعلى الشجرة،‏ لأنني رميته
في محاولة مني لإنزال قطة عالقة.‏

248
00:12:39,091 --> 00:12:40,968
‏إذًا كن حذرًا أثناء استخدامك لهذا.‏

249
00:12:41,051 --> 00:12:44,805
‏فبإمكانه قطع العظام حتى،‏
أو عظام الأطفال على الأقل.‏

250
00:12:48,267 --> 00:12:50,644
‏هذا ما قاله لي رجل المبيعات غريب الأطوار.‏

251
00:12:54,815 --> 00:12:56,275
‏لم ‏‏"‏‏‏‏سيسل المختل‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

252
00:12:57,109 --> 00:12:59,779
‏قابله جدي في المدرسة،‏
وأظن أنهما صديقان الآن.‏

253
00:12:59,862 --> 00:13:00,821
‏ماذا؟

254
00:13:00,905 --> 00:13:03,574
‏هل يعلم جدي أن ‏‏"‏‏‏‏سيسل‏‏"‏‏‏‏
يسرق أجنة الحيوانات من مختبر العلوم

255
00:13:03,657 --> 00:13:05,326
‏ويأكلها في حجرة عامل النظافة؟

256
00:13:05,409 --> 00:13:08,287
‏سمعت أنه ينتظر مغادرة الجميع،‏

257
00:13:08,370 --> 00:13:10,080
‏ثم يطفئ الأضواء كلها،‏

258
00:13:10,164 --> 00:13:13,751
‏ويتجول ببطء في ممرات المدرسة
ذهابًا وإيابًا.‏

259
00:13:13,834 --> 00:13:15,461
‏ذهابًا وإيابًا،‏

260
00:13:15,544 --> 00:13:18,380
‏ذهابًا وإيابًا،‏ وبيده الممسحة.‏

261
00:13:19,215 --> 00:13:22,092
‏إنه مقرف وقبيح حقًا.‏

262
00:13:22,176 --> 00:13:25,346
‏ويبدو وجهه كسطح كعكة التوت البريّ.‏

263
00:13:25,429 --> 00:13:26,847
‏أتمنى لو أنه يغادر وحسب.‏

264
00:13:26,931 --> 00:13:29,850
‏أهذا ما تريدينه؟ إذًا ستتحقق أمنيتك.‏

265
00:13:30,476 --> 00:13:33,229
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏سيس‏‏"‏‏‏‏،‏ فلنحتسي الكثير من الشراب،‏

266
00:13:33,312 --> 00:13:35,773
‏و لنشغل المنشار ونقطع بعض الأشياء.‏

267
00:13:35,856 --> 00:13:39,819
‏لا،‏ عليّ الذهاب لتنظيف حفرة القفز الطويل.‏

268
00:13:39,902 --> 00:13:42,488
‏فطلاب الحضانة يستخدمونها كصندوق للقمامة.‏

269
00:13:43,322 --> 00:13:45,407
‏فتصبح مقرفة وقبيحة،‏

270
00:13:45,491 --> 00:13:47,993
‏مثل كعكة التوت البريّ.‏

271
00:13:50,162 --> 00:13:54,291
‏لا بأس،‏ فيمكنني دائمًا
الشرب والتقطيع مع صديق آخر.‏

272
00:14:01,173 --> 00:14:02,883
‏هل أنت بخير يا جدي؟

273
00:14:02,967 --> 00:14:06,971
‏اتصلت بالسيد ‏‏"‏‏‏‏سيسل‏‏"‏‏‏‏ خمس مرات لكنه لا يجيب.‏

274
00:14:07,054 --> 00:14:09,932
‏من المؤكد أنه مشغول في المدرسة.‏

275
00:14:10,015 --> 00:14:11,684
‏فقد كان عليه تنظيف أمشاط القمل كلها.‏

276
00:14:12,560 --> 00:14:15,145
‏أتعلم ما أظنه يا أبي؟
على الأرجح أن هاتفه لا يتلقى إشارة جيدة.‏

277
00:14:15,229 --> 00:14:17,398
‏فمن الواضح أنه يعيش في قبو أحد الأماكن.‏

278
00:14:17,481 --> 00:14:19,733
‏لا،‏ بل إنه لا يجيب عمدًا.‏

279
00:14:19,817 --> 00:14:22,111
‏أظن أنني لا أعجبه كثيرًا.‏

280
00:14:22,194 --> 00:14:24,738
‏لكنك لست بحاجة إليه،‏
فلديك الكثير من الأصدقاء.‏

281
00:14:24,822 --> 00:14:27,324
‏لا يا عزيزتي،‏
الحقيقة أن كل أصدقائه متوفون.‏

282
00:14:27,408 --> 00:14:30,411
‏‏-‏ اثنان منهما في دار العجزة.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

283
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
‏تبقى واحد فقط.‏

284
00:14:36,584 --> 00:14:37,710
‏مرحبًا؟

285
00:14:39,086 --> 00:14:41,171
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏سيسل‏‏"‏‏‏‏؟

286
00:14:43,799 --> 00:14:45,676
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏سيسل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ما الذي تريدينه؟

287
00:14:49,305 --> 00:14:50,848
‏يا للهول!‏ الأمر حقيقي.‏

288
00:14:53,601 --> 00:14:55,269
‏تبدو رهيبة،‏ أليس كذلك؟

289
00:14:56,061 --> 00:14:58,314
‏لم تتبق هناك مساحة في مختبر العلوم،‏

290
00:14:58,397 --> 00:15:00,441
‏ولذلك فهم يجعلونني أخزنها هنا في الأسفل.‏

291
00:15:01,817 --> 00:15:03,652
‏لقد كسرت إحداها مرة،‏

292
00:15:03,736 --> 00:15:06,697
‏والشيء الوحيد الذي يزيل رائحتها هو الوقت.‏

293
00:15:08,073 --> 00:15:11,535
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏سيسل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا حقًا آسفة لتصرفي الوضيع.‏

294
00:15:11,619 --> 00:15:14,955
‏أرجوك،‏ لا تجعل ذلك يؤثر على علاقتك مع جدي.‏

295
00:15:15,039 --> 00:15:16,832
‏فليس لديه الكثير من الأصدقاء.‏

296
00:15:16,916 --> 00:15:18,584
‏وأنا أيضًا.‏

297
00:15:19,293 --> 00:15:21,670
‏ظننت أن سبب ذلك هو كثرة كلامي.‏

298
00:15:22,212 --> 00:15:26,342
‏لكن الآن،‏ أصبحت أعلم بفضلك
أن السبب هو كوني وحشًا مرعبًا.‏

299
00:15:26,425 --> 00:15:29,637
‏لا،‏ لست كذلك.‏ أنا واثقة
بأنك رجل بغاية اللطافة،‏

300
00:15:29,720 --> 00:15:32,681
‏وبأن هناك سببًا وجيهًا
لوجود جذع مقطوع من أحدهم

301
00:15:32,765 --> 00:15:34,350
‏في زاوية الغرفة.‏

302
00:15:34,433 --> 00:15:36,352
‏هذه دمية التدريب على الإنعاش القلبي.‏

303
00:15:37,102 --> 00:15:38,270
‏ها هو السبب الوجيه.‏

304
00:15:39,521 --> 00:15:41,774
‏إذًا،‏ هل ستعاود الاتصال بجدي؟

305
00:15:41,857 --> 00:15:44,610
‏نعم،‏ حسنًا.‏

306
00:15:44,693 --> 00:15:46,987
‏قد لا يجدك الأطفال مخيفًا

307
00:15:47,071 --> 00:15:48,614
‏إذا ابتسمت أكثر.‏

308
00:15:51,200 --> 00:15:53,243
‏أو يمكنك الابتسام بعينيك وحسب.‏

309
00:15:55,704 --> 00:15:56,872
‏سنتابع التفكير في الأمر.‏

310
00:15:59,833 --> 00:16:02,503
‏‏-‏ مرحبًا يا رفاق.‏
‏-‏ أمسك ‏‏"‏‏‏‏سيسل‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏!‏

311
00:16:08,759 --> 00:16:10,678
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
عيد ميلاد (لارك)‏‏"‏‏‏‏

312
00:16:12,972 --> 00:16:14,640
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت مذهلة.‏

313
00:16:14,723 --> 00:16:17,059
‏لأنك تقيمين حفلة مثالية لـ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏

314
00:16:17,142 --> 00:16:18,602
‏قبل موعد ولادتك بثلاثة أسابيع.‏

315
00:16:19,645 --> 00:16:21,230
‏ما هو موضوع الحفلة؟

316
00:16:22,064 --> 00:16:23,065
‏أهو الألوان؟

317
00:16:23,148 --> 00:16:27,236
‏أرادت ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ أن يتضمن الأحصنة وحيدة القرن
والأبطال الخارقين والحافلات.‏

318
00:16:28,362 --> 00:16:31,532
‏أريدها أن تحصل على عيد ميلاد رائع

319
00:16:31,615 --> 00:16:34,868
‏قبل أن ألد أختها وأدمر حياتها.‏

320
00:16:35,369 --> 00:16:39,373
‏لا يا عزيزتي،‏ بل إن إنجاب أخت لها
هو أفضل هدية على الإطلاق.‏

321
00:16:40,040 --> 00:16:42,334
‏عندما كنت رضيعًا
وضعني ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ في حاوية القمامة.‏

322
00:16:42,418 --> 00:16:45,087
‏لكننا أخرجناك قبل أن تأتي حيوانات الراكون.‏

323
00:16:53,220 --> 00:16:55,764
‏لعقت ‏‏"‏‏‏‏ماكسين‏‏"‏‏‏‏ خاتم الحلوى
الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏،‏

324
00:16:55,848 --> 00:16:58,434
‏فأخبرتها أنني سأحضر واحدًا جديدًا،‏
لكنني سأبقى هنا قليلًا

325
00:16:58,517 --> 00:17:00,436
‏وأعطيها الخاتم نفسه.‏ هل ترضين بذلك؟

326
00:17:01,812 --> 00:17:02,813
‏نعم.‏

327
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
‏ماذا تفعلين؟

328
00:17:04,481 --> 00:17:07,401
‏إنني أسترخي.‏

329
00:17:08,986 --> 00:17:10,821
‏‏-‏ هل أنت متأكدة؟
‏-‏ نعم.‏

330
00:17:11,780 --> 00:17:14,158
‏لديّ بعض الغازات وحسب،‏

331
00:17:14,241 --> 00:17:16,368
‏وأحس بها كل سبع أو ثمان دقائق.‏

332
00:17:16,452 --> 00:17:18,662
‏يا للعجب!‏ هل بدأت الانقباضات؟

333
00:17:18,746 --> 00:17:21,749
‏ماذا؟ سأقيم هذه الحفلة من أجل ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏
مهما حصل،‏ هل فهمت؟

334
00:17:21,832 --> 00:17:23,167
‏وستكون حفلة رائعة،‏

335
00:17:23,250 --> 00:17:26,003
‏لأنه عيد ميلادها الأخير
الذي نعيرها فيه اهتمامنا الكامل.‏

336
00:17:26,086 --> 00:17:27,379
‏لذلك…‏‏‏

337
00:17:28,047 --> 00:17:29,339
‏يمكنني التحمل.‏

338
00:17:29,882 --> 00:17:31,884
‏ولن أقوم بالإنجاب اليوم.‏

339
00:17:33,427 --> 00:17:34,470
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟

340
00:17:35,179 --> 00:17:37,765
‏سأقوم بالإنجاب اليوم.‏

341
00:17:37,848 --> 00:17:39,349
‏ألم تنته الحفلة بعد؟

342
00:17:39,433 --> 00:17:41,393
‏لقد كنا نتكلم في المطبخ منذ خمس دقائق.‏

343
00:17:41,477 --> 00:17:43,771
‏يا للهول!‏ الوقت بطيء كأنه يرجع إلى الوراء.‏

344
00:17:43,854 --> 00:17:45,731
‏حسنًا،‏ هذا يكفي.‏
سنذهب إلى المستشفى.‏ هيا بنا.‏

345
00:17:45,814 --> 00:17:47,900
‏ماذا؟ لا!‏

346
00:17:47,983 --> 00:17:50,694
‏إذا أنجبت اليوم فإنني سأفسد عيد ميلادها.‏

347
00:17:50,778 --> 00:17:52,279
‏عن أي عيد ميلاد تتحدثين؟

348
00:17:52,362 --> 00:17:54,490
‏لأنه سيكون لهما عيد الميلاد نفسه.‏

349
00:17:54,573 --> 00:17:55,949
‏يا للهول!‏

350
00:17:56,033 --> 00:17:58,410
‏هل سيكون لهما عيد الميلاد نفسه؟

351
00:17:58,494 --> 00:18:01,163
‏بحق السماء،‏ لم سمحت لك
بمضاجعتي منذ تسعة أشهر؟

352
00:18:01,246 --> 00:18:03,832
‏في الواقع،‏ أنا من سمحت لك بذلك.‏

353
00:18:04,917 --> 00:18:06,627
‏عندما فرق الحلاق شعري بشكل مختلف،‏

354
00:18:06,710 --> 00:18:07,795
‏ولم تستطيعي المقاومة.‏

355
00:18:07,878 --> 00:18:08,921
‏ضاجعتك كأنك شخص غريب.‏

356
00:18:09,004 --> 00:18:11,173
‏أنا حقًا لا أحب أن هذه نقطة ضعفك،‏

357
00:18:11,256 --> 00:18:14,968
‏لكنك أم رائعة لطفلتين الآن.‏

358
00:18:15,052 --> 00:18:17,679
‏لذلك علينا موازنة احتياجاتهما،‏ حسنًا؟

359
00:18:17,763 --> 00:18:19,515
‏مما يعني أن تحصل ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ على حفلة رائعة

360
00:18:19,598 --> 00:18:21,892
‏وأن يساعدك ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ على الولادة
في فنائنا الأمامي.‏

361
00:18:23,393 --> 00:18:24,937
‏أنت محق،‏ سنذهب إلى المستشفى.‏

362
00:18:25,729 --> 00:18:26,855
‏بعد انتهاء الحفلة.‏

363
00:18:28,232 --> 00:18:29,942
‏إذًا علينا أن نجعلها تتقدم بسرعة.‏

364
00:18:31,652 --> 00:18:33,654
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏،‏ دعيني أساعدك.‏

365
00:18:33,737 --> 00:18:36,281
‏عليك استخدام قوة ظهرك في الضرب.‏

366
00:18:37,741 --> 00:18:40,661
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا،‏ هيا بنا.‏

367
00:18:41,954 --> 00:18:44,039
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد فعلتها!‏

368
00:18:44,123 --> 00:18:46,166
‏‏-‏ انتهى ذلك.‏
‏-‏ أتعلمون ما علينا فعله؟

369
00:18:46,250 --> 00:18:49,002
‏‏-‏ فلنفتح الهدايا!‏
‏-‏ نعم،‏ فلنفتح الهدايا.‏

370
00:18:49,086 --> 00:18:50,129
‏نعم.‏

371
00:18:50,212 --> 00:18:52,256
‏عزيزتي؟ لم يصل ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ بعد.‏

372
00:18:52,339 --> 00:18:54,508
‏‏-‏ هذا لا يهم.‏
‏-‏ لأنهما يفعلان الشيء ذاته دائمًا.‏

373
00:18:54,591 --> 00:18:56,426
‏سيأتيان في وقت متأخر،‏ ثم سيتظاهران

374
00:18:56,510 --> 00:18:57,719
‏بأنهما نسيا الهدايا في المنزل،‏

375
00:18:57,803 --> 00:18:59,513
‏لكنك لن تري تلك الهدايا في حياتك،‏
لذا فلنفتح هذه وحسب.‏

376
00:18:59,596 --> 00:19:02,057
‏‏-‏ حسنًا؟
‏-‏ حسنًا.‏

377
00:19:02,141 --> 00:19:04,935
‏عليّ المحافظة على ورق التغليف.‏

378
00:19:05,018 --> 00:19:06,812
‏‏-‏ بحق السماء!‏
‏-‏ أنا علمتها ذلك.‏

379
00:19:06,895 --> 00:19:08,814
‏حسنًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا المتابعة بسرعة.‏

380
00:19:08,897 --> 00:19:10,691
‏نعم،‏ أحب أن أمزق ورق التغليف وحسب،‏

381
00:19:10,774 --> 00:19:12,484
‏وهكذا يمكننا التظاهر بأنها تثلج!‏

382
00:19:13,694 --> 00:19:17,239
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تودّ أن أصنع قائمة بالهدايا
من أجل رسائل الشكر؟

383
00:19:17,322 --> 00:19:20,450
‏لا،‏ سنقوم بذلك الآن.‏ شكرًا لكم جميعًا.‏

384
00:19:20,534 --> 00:19:24,371
‏لقد مزقت هديتنا للتو،‏
والتي كانت سند ادخار.‏

385
00:19:24,454 --> 00:19:25,706
‏أتعلمون؟ لقد حان وقت الكعك.‏

386
00:19:25,789 --> 00:19:26,874
‏‏-‏ الكعك!‏
‏-‏ فلنقطع الكعك.‏

387
00:19:26,957 --> 00:19:28,041
‏فلنأكل الكعك.‏

388
00:19:28,125 --> 00:19:30,586
‏لا يمكننا تقديم الكعك قبل البيتزا.‏

389
00:19:30,669 --> 00:19:33,380
‏إذا عاد الأطفال إلى بيوتهم وأخبروا أهلهم

390
00:19:33,463 --> 00:19:35,174
‏أنكما قدمتما الكعك قبل البيتزا…‏‏‏

391
00:19:35,257 --> 00:19:37,926
‏لكن الحياة قصيرة،‏
لذا يجب أكل التحلية أولًا.‏

392
00:19:39,344 --> 00:19:40,929
‏هذه الحفلة جنونية!‏

393
00:19:42,139 --> 00:19:45,267
‏‏‏"‏‏‏‏عيد ميلاد سعيد

394
00:19:45,350 --> 00:19:46,685
‏عيد ميلاد سعيد
عيد ميلاد سعيد لـ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ العزيزة

395
00:19:46,768 --> 00:19:48,353
‏عيد ميلاد سعيد‏‏"‏‏‏‏

396
00:19:48,437 --> 00:19:49,938
‏أطفئ الشموع بسرعة.‏

397
00:19:50,439 --> 00:19:53,734
‏لا تخبري أحدًا بأمنيتك يا عزيزتي!‏
هل أنت بخير؟

398
00:19:53,817 --> 00:19:55,277
‏‏-‏ نعم،‏ لقد نجحنا.‏ هيا لنذهب.‏
‏-‏ حسنًا.‏

399
00:19:55,360 --> 00:19:57,738
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ يا للعجب!‏

400
00:19:57,821 --> 00:19:59,031
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد نزل ماء الرحم.‏

401
00:20:00,657 --> 00:20:03,118
‏لم يُذكر هذا في أي من الكتب
التي أعطيتها لي.‏

402
00:20:08,123 --> 00:20:09,166
‏تعالي يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:20:10,918 --> 00:20:12,669
‏عليّ الذهاب إلى المستشفى الآن

404
00:20:12,753 --> 00:20:15,339
‏لأن أختك الصغيرة جاهزة للخروج.‏

405
00:20:15,422 --> 00:20:17,090
‏هل أنت متحمسة لمقابلتها؟

406
00:20:17,174 --> 00:20:18,842
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ حسنًا.‏

407
00:20:18,926 --> 00:20:21,053
‏وهي متحمسة لمقابلتك أيضًا.‏

408
00:20:21,136 --> 00:20:25,807
‏وأعدك بأنها ستحضر لك هدية رائعة،‏ حسنًا؟

409
00:20:25,891 --> 00:20:29,311
‏حسنًا.‏ أخبريها أنني أريد أخًا.‏

410
00:20:29,978 --> 00:20:32,564
‏ربما لم يتبق هناك أخوة،‏

411
00:20:32,648 --> 00:20:34,191
‏لكنني سأخبرها بذلك.‏

412
00:20:34,775 --> 00:20:36,276
‏عانقيني.‏

413
00:20:36,360 --> 00:20:38,528
‏‏-‏ تعالي.‏ نحن نحبك يا صغيرتي.‏
‏-‏ نحن نحبك.‏

414
00:20:38,612 --> 00:20:41,531
‏‏-‏ اذهبا.‏ سنعتني نحن بها.‏
‏-‏ اذهبي إلى جدتك.‏

415
00:20:41,615 --> 00:20:43,867
‏‏-‏ أحبك.‏ اذهبي.‏
‏-‏ حظًا موفقًا لكما.‏

416
00:20:43,951 --> 00:20:44,910
‏نحن نحبكما!‏

417
00:20:46,703 --> 00:20:47,913
‏رجاء قودا بحذر.‏

418
00:20:47,996 --> 00:20:50,749
‏مرحبًا.‏ يا للهول!‏
لقد نسينا هدية ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ في المنزل.‏

419
00:20:50,832 --> 00:20:52,167
‏بالطبع فعلتما.‏

420
00:20:53,669 --> 00:20:54,503
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

