﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
تسريحة الإمبراطور الجديدة‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,008 --> 00:00:10,260
‏مرحبًا يا عزيزي.‏ هل سار التمرين بشكل جيد؟

4
00:00:13,346 --> 00:00:16,266
‏أشعر أنني مهما تعبت في تمارين الـ‏‏"‏‏‏‏كارديو‏‏"‏‏‏‏،‏

5
00:00:16,349 --> 00:00:18,935
‏أنظر إلى المرآة متوقعًا
رؤية النسخة الجديدة مني،‏

6
00:00:19,019 --> 00:00:21,438
‏لكنني أرى النسخة القديمة تحدّق بي.‏

7
00:00:21,521 --> 00:00:24,357
‏اسمع يا عزيزي،‏ أعتقد
أنك تبلي بلاءً حسنًا للغاية.‏

8
00:00:24,441 --> 00:00:27,068
‏لكن إن كنت بحاجة إلى بعض
التحفيز الإضافي،‏ فافعل ما أفعله.‏

9
00:00:27,152 --> 00:00:30,113
{\an8}‏ألا أربط ردائي
عندما يأتي عامل توصيل ‏‏"‏‏‏‏فيديكس‏‏"‏‏‏‏؟

10
00:00:30,196 --> 00:00:32,866
{\an8}‏لا!‏ كانت تلك حادثة.‏

11
00:00:32,949 --> 00:00:35,994
{\an8}‏أنا أشتري لنفسي هدية

12
00:00:36,077 --> 00:00:38,788
{\an8}‏كتذكير بما أعمل من أجله.‏

13
00:00:38,872 --> 00:00:40,915
{\an8}‏أظنني أستطيع أن أشتري لك شيئًا.‏

14
00:00:40,999 --> 00:00:43,460
{\an8}‏لا،‏ ليس لي.‏ بل لك.‏

15
00:00:43,543 --> 00:00:44,961
{\an8}‏إن أردت أن تبدو في حالة جيدة،‏

16
00:00:45,045 --> 00:00:46,463
{\an8}‏فاشتر لنفسك شيئًا جميلًا.‏

17
00:00:49,090 --> 00:00:50,592
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت محقة!‏

18
00:00:50,675 --> 00:00:53,303
{\an8}‏اشتريت شيئًا،‏ وقد اختلف الموضوع تمامًا.‏

19
00:00:55,930 --> 00:00:57,223
{\an8}‏حسنًا،‏ ما رأيك؟

20
00:00:57,307 --> 00:01:00,143
{\an8}‏حسنًا…‏‏‏ ما رأيك أنت؟

21
00:01:00,226 --> 00:01:01,519
{\an8}‏أنا أحبه!‏

22
00:01:01,603 --> 00:01:03,146
{\an8}‏نعم.‏

23
00:01:03,229 --> 00:01:05,565
{\an8}‏أشعر كأنني أتحدى الزمن.‏

24
00:01:05,648 --> 00:01:09,319
{\an8}‏نعم،‏ حسنًا،‏ ماذا يُمكن أن يُقال غير…‏‏‏

25
00:01:10,236 --> 00:01:13,031
{\an8}‏إنك تبدو وسيمًا جدًا.‏

26
00:01:13,114 --> 00:01:15,366
{\an8}‏ما رأيك؟ أتودين لمسه قليلًا؟

27
00:01:15,450 --> 00:01:16,618
{\an8}‏نعم…‏‏‏

28
00:01:16,701 --> 00:01:19,079
{\an8}‏لا تلمسي الجزء العلوي وحسب،‏
لأن الصمغ لم يجف بعد.‏

29
00:01:20,163 --> 00:01:21,706
{\an8}‏‏-‏ والجانبان يؤلماني نوعًا ما،‏ لذا…‏‏‏
‏-‏ حسنًا.‏

30
00:01:21,790 --> 00:01:23,625
{\an8}‏‏-‏ حسنًا،‏ سنفعل ذلك لاحقًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

31
00:01:23,708 --> 00:01:25,794
{\an8}‏سأصعد إلى الطابق العلوي وأخلع كل شيء.‏

32
00:01:25,877 --> 00:01:28,379
{\an8}‏حسنًا،‏ تقريبًا كل شيء.‏

33
00:01:28,463 --> 00:01:29,756
{\an8}‏حسنًا.‏ نعم.‏

34
00:01:29,839 --> 00:01:32,342
{\an8}‏‏-‏ أترين؟ شعر.‏
‏-‏ نعم.‏

35
00:01:35,303 --> 00:01:37,931
{\an8}‏شكرًا جزيلًا لكم لاستجابتكم لرسالتي.‏

36
00:01:39,224 --> 00:01:42,310
{\an8}‏هناك شيء أريد التكلم معكم بشأنه
وهو يخص والدكم.‏

37
00:01:42,393 --> 00:01:43,770
{\an8}‏يتعلق الأمر بقلبه،‏ أليس كذلك؟

38
00:01:43,853 --> 00:01:46,147
{\an8}‏‏-‏ قلت لك.‏
‏-‏ لا.‏

39
00:01:46,231 --> 00:01:48,233
{\an8}‏لا ليس قلبه،‏ بل رأسه.‏

40
00:01:48,316 --> 00:01:49,651
{\an8}‏هل لديه ورم في المخ؟

41
00:01:50,360 --> 00:01:51,736
{\an8}‏قلت لك.‏

42
00:01:51,820 --> 00:01:55,657
{\an8}‏لا.‏ بدأ والدكم بوضع شعر مستعار.‏

43
00:01:56,491 --> 00:01:59,160
{\an8}‏‏-‏ قلت لك.‏
‏-‏ حسنًا،‏ الفكرة هي

44
00:01:59,244 --> 00:02:02,539
{\an8}‏أن والدكم قد كافح بما يكفي
ليشعر بالرضا عن نفسه،‏

45
00:02:02,622 --> 00:02:05,375
{\an8}‏وإن كانت إضافة بعض الشعر
ستجعله يشعر وكأنه رجل جديد،‏

46
00:02:05,458 --> 00:02:08,837
{\an8}‏فواجبنا أن ندعمه في ذلك.‏

47
00:02:08,920 --> 00:02:11,756
{\an8}‏إذًا،‏ سنتبع نفس القواعد التي اتبعناها
عندما مررت في مرحلة الـ‏‏"‏‏‏‏رومبير‏‏"‏‏‏‏؟

48
00:02:12,549 --> 00:02:14,467
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ بدوت غبية.‏

49
00:02:14,551 --> 00:02:16,845
{\an8}‏لكننا لم نعلم إن كنت تعلمين أنك بدوت غبية.‏

50
00:02:16,928 --> 00:02:19,556
{\an8}‏نعم.‏ هكذا.‏

51
00:02:19,639 --> 00:02:20,932
‏مرحبًا يا رفاق!‏

52
00:02:21,808 --> 00:02:23,184
‏ما رأيكم في النسخة الجديدة مني

53
00:02:23,268 --> 00:02:25,854
‏على مقياس من واحد إلى عشرة؟
لا تخشوا من قول 11.‏

54
00:02:27,188 --> 00:02:28,481
‏هذا ما نفكر فيه جميعًا.‏

55
00:02:28,565 --> 00:02:30,441
‏نحن مجرد أطفال.‏

56
00:02:30,525 --> 00:02:33,528
‏من يكترث بما نعتقد؟ معظمنا لا يصوّت حتى.‏

57
00:02:33,611 --> 00:02:36,322
‏تلقيت عدة آراء،‏ وكلها كانت إيجابية.‏

58
00:02:36,865 --> 00:02:39,284
‏عاملة المقهى التي تناديني ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ دائمًا،‏

59
00:02:39,367 --> 00:02:40,910
‏ما زالت تناديني ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏

60
00:02:40,994 --> 00:02:42,996
‏لكن هذه المرة،‏ قالتها مع ابتسامة.‏

61
00:02:43,079 --> 00:02:44,414
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ الجديد محبوب!‏

62
00:02:47,834 --> 00:02:49,586
‏نعم،‏ تبدو متألقًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:02:49,669 --> 00:02:51,337
‏أعلم ذلك.‏ إن كنت بحاجة إلى أي مساعدة

64
00:02:51,421 --> 00:02:52,881
‏في إصلاح وضعك،‏ فأنا موجود.‏

65
00:02:52,964 --> 00:02:54,340
‏شكرًا.‏

66
00:02:55,508 --> 00:02:58,678
‏حسنًا،‏ شكرًا لك لأنك لم تقل شيئًا.‏
أعرف أن الأمر صعب.‏

67
00:02:58,761 --> 00:03:00,388
‏بالطبع لن أقول شيئًا يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:00,471 --> 00:03:01,890
‏من الواضح أنه يكافح.‏

69
00:03:02,682 --> 00:03:04,642
‏يا للهول،‏ هناك ما يثير حساسيتي.‏

70
00:03:05,351 --> 00:03:08,021
‏هل لديك أي فكرة عن الشعر
الذي صُنع منه هذا الشيء؟

71
00:03:08,104 --> 00:03:09,564
‏لكن لديك حساسية من القطط فقط.‏

72
00:03:10,565 --> 00:03:11,983
‏لا.‏

73
00:03:12,734 --> 00:03:15,111
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أردت فقط إخبارك

74
00:03:15,195 --> 00:03:17,155
‏أنني أعتقد أن شعرك المستعار يبدو رائعًا،‏

75
00:03:17,238 --> 00:03:18,573
‏بغض النظر عما يقوله ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:03:19,991 --> 00:03:22,285
‏‏-‏ ماذا قال ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ حسنًا،‏ الآن بعد أن علمت

77
00:03:22,368 --> 00:03:24,037
‏أنك لم تسمع ذلك،‏ فلا أستطيع تذكر ما قاله.‏

78
00:03:24,120 --> 00:03:25,330
‏ألم يحب شعري المستعار؟

79
00:03:25,413 --> 00:03:26,956
‏أظنه يشعر بالغيرة فحسب

80
00:03:27,040 --> 00:03:28,791
‏لأنك تحصل على إطراءات بشأن شعرك.‏

81
00:03:28,875 --> 00:03:31,544
‏وهو لا يحب ذلك،‏ لكن من يكترث بشأن ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟

82
00:03:31,628 --> 00:03:34,964
‏أعتقد أنه يبدو رائعًا،‏
بغض النظر عما يقوله الآخرون.‏

83
00:03:35,882 --> 00:03:37,091
‏الآخرون؟

84
00:03:37,800 --> 00:03:40,220
‏ليس لديه شعر مستعار مصنوع من شعر القطط.‏

85
00:03:40,303 --> 00:03:42,722
‏إذًا،‏ لا أحد منكم يحب النسخة الجديدة مني.‏

86
00:03:43,765 --> 00:03:46,184
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمع،‏ الأمر…‏‏‏

87
00:03:46,267 --> 00:03:48,561
‏كل ما في الأمر
هو أننا نحب النسخة القديمة منك.‏

88
00:03:48,645 --> 00:03:51,481
‏أحب النسخة القديمة مني أيضًا،‏ لكنها اختفت.‏

89
00:03:51,564 --> 00:03:54,484
‏والنسخة الجديدة مني تستخدم
واقي الشمس أقل بنسبة 25 في المائة.‏

90
00:03:54,567 --> 00:03:57,320
‏تجاهلهم يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏ أظنك تبدو مثيرًا جدًا.‏

91
00:03:57,904 --> 00:03:59,781
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏

92
00:03:59,864 --> 00:04:01,741
‏أنت من قلت لي أن أجرب شيئًا جديدًا.‏

93
00:04:01,824 --> 00:04:03,201
‏نعم،‏ لأنني ظننت

94
00:04:03,284 --> 00:04:05,870
‏أنك ستشتري سترة جديدة.‏

95
00:04:05,954 --> 00:04:08,081
‏في أسوأ الأحوال،‏ سلسلة ذهبية كبيرة.‏

96
00:04:08,164 --> 00:04:10,250
‏لم أظن أنك قد تفعل شيئًا جنونيًا كهذا.‏

97
00:04:10,333 --> 00:04:13,253
‏كيف تعتبرينه جنونيًا؟
يمكنني وضعه حتى لو كنت في المسبح.‏

98
00:04:13,336 --> 00:04:15,755
‏حسنًا يا عزيزي،‏ أنا أحبك لكن لا يمكنك

99
00:04:15,838 --> 00:04:19,425
‏أن تضع شعرًا جديدًا وتغير نفسك تمامًا.‏

100
00:04:19,509 --> 00:04:21,803
‏تقولين هذا لأنك تعرفت عليّ كرجل أصلع.‏

101
00:04:21,886 --> 00:04:23,805
‏أي شخص سيتعرف عليّ الآن
لن يدرك أنني أضع شعرًا مستعارًا.‏

102
00:04:23,888 --> 00:04:26,599
‏قد يدركون ذلك إن تعرفوا عليك
أثناء هبوب الرياح.‏

103
00:04:26,683 --> 00:04:29,394
‏قال البائع إنه يستطيع
تحمّل الرياح بسرعة 20 عقدة.‏

104
00:04:29,477 --> 00:04:31,396
‏عزيزي،‏ لا تنزعج.‏

105
00:04:31,980 --> 00:04:34,357
‏ربما سأظل ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ القديم بالنسبة إليكم،‏

106
00:04:34,440 --> 00:04:36,609
‏لكن غدًا،‏ سأصعد إلى المنصة وألقي خطابًا

107
00:04:36,693 --> 00:04:38,861
‏أمام مجموعة من الأطباء لم يقابلوني قط،‏

108
00:04:38,945 --> 00:04:42,323
‏وتذكروا ما أقول،‏
لن يعرفوا سوى ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ الجديد.‏

109
00:04:45,159 --> 00:04:47,453
‏والآن متحدثنا المميز في ندوة اليوم،‏

110
00:04:47,537 --> 00:04:49,205
‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏تيم هيوز‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:04:52,667 --> 00:04:53,876
‏حسنًا.‏

112
00:04:55,712 --> 00:04:56,754
‏شكرًا لكم.‏

113
00:04:56,838 --> 00:04:58,548
‏‏‏"‏‏‏‏سلسلة محاضرات:‏ الصدق في الطب‏‏"‏‏‏‏

114
00:04:58,631 --> 00:05:01,467
‏جئت اليوم لأحدثكم عن الصدق في الطب،‏

115
00:05:01,551 --> 00:05:02,677
‏وفي الحياة أيضًا.‏

116
00:05:03,511 --> 00:05:04,595
‏هذا صحيح،‏

117
00:05:04,679 --> 00:05:07,682
‏لأن الشفافية التي نقدم فيها أنفسنا…‏‏‏

118
00:05:11,019 --> 00:05:12,645
‏هذا صحيح.‏

119
00:05:15,773 --> 00:05:16,983
‏حسنًا.‏

120
00:05:22,905 --> 00:05:24,699
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
(جيندريلا)‏‏"‏‏‏‏

121
00:05:29,537 --> 00:05:30,663
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد عدت!‏

122
00:05:30,747 --> 00:05:32,999
‏غبت لفترة طويلة
لدرجة أننا نسينا أنك تعملين هنا.‏

123
00:05:33,583 --> 00:05:35,543
‏أتظنين أن عليك وضع علامة على ذلك،‏
لكيلا أقوم عن طريق الخطأ

124
00:05:35,626 --> 00:05:36,836
‏بوضعها في قهوتي؟

125
00:05:36,919 --> 00:05:38,880
‏حسنًا،‏ إليك نصيحة.‏

126
00:05:38,963 --> 00:05:41,090
‏ربما عليك ألا تشربي الحليب من زجاجة أطفال.‏

127
00:05:42,050 --> 00:05:44,886
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏ أهلًا بعودتك.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

128
00:05:44,969 --> 00:05:47,138
‏كيف حال الطفلة…‏‏‏ ما كان اسمها؟

129
00:05:47,221 --> 00:05:49,349
‏‏‏"‏‏‏‏تاليا‏‏"‏‏‏‏.‏ نعم،‏ إنها في حالة رائعة.‏

130
00:05:49,432 --> 00:05:53,394
‏وقد أحبت بطاقة هدية ‏‏"‏‏‏‏ستاربكس‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرًا لك.‏

131
00:05:53,478 --> 00:05:56,481
‏بالطبع.‏ لم أعرف أنني أرسلت شيئًا حتى.‏

132
00:05:56,564 --> 00:05:59,150
‏‏-‏ حسنًا،‏ هذا أفضل.‏
‏-‏ إذًا،‏ هل سأراك الليلة؟

133
00:05:59,734 --> 00:06:00,943
‏عذرًا.‏ الليلة؟

134
00:06:01,027 --> 00:06:02,612
‏نعم،‏ سنجتمع لاحتساء المشروبات

135
00:06:02,695 --> 00:06:04,280
‏احتفالًا بالعام الرائع الذي قضيناه.‏

136
00:06:04,364 --> 00:06:06,115
‏كان من المفترض أن تخبرك ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:06:06,199 --> 00:06:07,658
‏ألم أفعل ذلك؟

138
00:06:07,742 --> 00:06:10,036
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تجبرها على المشاركة
باحتفال السنة الرائعة

139
00:06:10,119 --> 00:06:11,287
‏التي لم تشارك بها حتى.‏

140
00:06:11,746 --> 00:06:13,164
‏لديها طفلة
وعليها العودة إلى المنزل من أجلها.‏

141
00:06:13,247 --> 00:06:17,210
‏صحيح.‏ نعم،‏ عليها التواجد مع…‏‏‏
ماذا كان اسمه؟

142
00:06:17,877 --> 00:06:19,837
‏أظنه يبدأ بحرف الطاء،‏

143
00:06:19,921 --> 00:06:21,631
‏لكن لا يمكن أن يكون طفل.‏

144
00:06:21,714 --> 00:06:22,882
‏نعم.‏ لا،‏ هذا صحيح.‏

145
00:06:22,965 --> 00:06:24,926
‏‏-‏ نعم!‏
‏-‏ ذاكرة جيدة.‏

146
00:06:25,009 --> 00:06:27,929
‏حسنًا.‏ مما يذكرني بأنه كان يجب
تسليم هذا العقد البارحة،‏

147
00:06:28,012 --> 00:06:29,722
‏لذا لننته منه في أسرع وقت ممكن.‏

148
00:06:29,806 --> 00:06:30,807
‏سنتولى ذلك.‏

149
00:06:31,724 --> 00:06:34,435
‏اسمعي،‏ بما أنك قررت أنك لا تريدين

150
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
‏الذهاب الليلة،‏ هل تمانعين فعل هذا؟

151
00:06:38,481 --> 00:06:41,234
‏وإليك نصيحة،‏ إن كنت تكذبين

152
00:06:41,317 --> 00:06:43,694
‏بشأن الإنجاب،‏ فلا تنشري صورًا لنفسك

153
00:06:43,778 --> 00:06:47,073
‏وأنت عارية الصدر على كرسي فاخر.‏

154
00:06:48,908 --> 00:06:51,285
‏كان سرير مستشفى.‏

155
00:06:52,829 --> 00:06:56,082
‏أنا عالقة هنا بينما تقضي ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏إيل‏‏"‏‏‏‏ وقتًا مع ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏

156
00:06:56,165 --> 00:06:57,792
‏وهي الطريقة الوحيدة لكي يصبح المرء شريكًا.‏

157
00:06:58,626 --> 00:07:00,420
‏آسفة.‏ أنا هنا.‏

158
00:07:00,503 --> 00:07:03,673
‏وقع الهاتف فقط بين وسائد الأريكة.‏

159
00:07:03,756 --> 00:07:05,341
‏هل سمعت شيئًا مما قلته للتو؟

160
00:07:05,425 --> 00:07:07,593
‏كنت أشرح لك كيف أشعر بالارتباك

161
00:07:07,677 --> 00:07:10,221
‏لأنني أحاول أن أكون الأم المثالية
والمحامية المثالية.‏

162
00:07:10,304 --> 00:07:12,807
‏‏-‏ حسنًا،‏ أظنك مثالية.‏
‏-‏ أنا فقط…‏‏‏

163
00:07:14,100 --> 00:07:16,394
‏أريد العودة إلى المنزل
قبل وقت النوم،‏ أتفهمني؟

164
00:07:16,477 --> 00:07:19,856
‏اشتقت للفتاتين.‏ هل تغيرت ‏‏"‏‏‏‏تاليا‏‏"‏‏‏‏
كثيرًا منذ أن رحلت؟

165
00:07:19,939 --> 00:07:21,858
‏بدأت أناديها ‏‏"‏‏‏‏تال‏‏"‏‏‏‏،‏

166
00:07:21,941 --> 00:07:25,027
‏لكن أدركت بعدها أن اسمها
سيصبح عندئذ ‏‏"‏‏‏‏تال شورت‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:07:25,778 --> 00:07:28,114
‏حسنًا،‏ إما سيكون هذا جيدًا أو فظيعًا.‏

168
00:07:28,197 --> 00:07:30,908
‏اسمعي يا عزيزتي،‏ إن كان خروجك
الليلة مهمًا،‏ فاذهبي.‏

169
00:07:30,992 --> 00:07:34,245
‏سأبقي الطفلتين مستيقظتين
حتى تعودي إلى المنزل.‏

170
00:07:34,328 --> 00:07:35,997
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏ أعني،‏

171
00:07:36,080 --> 00:07:38,583
‏أنا لا أجيد جعلهما تخلدان إلى النوم،‏
لذا فهذا مثالي.‏

172
00:07:39,167 --> 00:07:42,670
‏اللعنة.‏ لوثت نفسي بحليب الثدي.‏

173
00:07:42,753 --> 00:07:45,089
‏ماذا أفعل؟ لا يمكنني الذهاب هكذا.‏

174
00:07:45,173 --> 00:07:46,924
‏حسنًا،‏ أتعلمين ماذا؟ سأتصل بأحد ليساعدك،‏

175
00:07:47,008 --> 00:07:49,469
‏اتفقنا؟ وكي لا تشعري بخيبة أمل

176
00:07:49,552 --> 00:07:51,637
‏عندما ترينها،‏ ستكون ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:07:54,474 --> 00:07:57,143
‏لا أصدق أننا متفقون إلى هذا الحد
في الآراء السياسية والدينية.‏

178
00:07:57,226 --> 00:08:00,313
‏كانت مقامرة ضخمة،‏ لكن أجدت نفعًا.‏

179
00:08:00,396 --> 00:08:02,607
‏أهلًا!‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد جئت.‏

180
00:08:03,357 --> 00:08:04,901
‏لماذا لست مع عائلتك؟

181
00:08:04,984 --> 00:08:07,195
‏ألا يجب أن تحضري المعكرونة بالجبن
وبعض قطع الدجاج؟

182
00:08:07,278 --> 00:08:09,989
‏لا.‏ يمكنني البقاء قدر ما أريد الليلة.‏

183
00:08:10,072 --> 00:08:12,158
‏نعم،‏ لأنني مخلصة لهذه الشركة.‏

184
00:08:12,241 --> 00:08:14,952
‏مهلًا،‏ هل ناقشتم قضية ‏‏"‏‏‏‏أندرسون‏‏"‏‏‏‏؟

185
00:08:15,036 --> 00:08:16,037
‏لا.‏

186
00:08:16,120 --> 00:08:18,122
‏ناقشناها الآن،‏ لذا فالجولة التالية
من المشاريب على حساب العميل.‏

187
00:08:18,206 --> 00:08:20,500
‏‏-‏ ألست محقة؟
‏-‏ أحب هذا!‏

188
00:08:20,583 --> 00:08:22,210
‏أستطيع أن أعرفك على امرأة.‏

189
00:08:22,293 --> 00:08:25,463
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏ لنكتف بالشراب.‏

190
00:08:25,546 --> 00:08:27,924
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال.‏ أترغبين في شراب؟

191
00:08:28,007 --> 00:08:29,759
‏أرغب في ذلك بشدة.‏

192
00:08:31,761 --> 00:08:33,930
‏ثم استيقظت على سطح المكتبة،‏

193
00:08:34,013 --> 00:08:35,723
‏عارية ومغطاة بطلاء أحمر.‏

194
00:08:35,806 --> 00:08:38,100
‏وهكذا تنجو من دفع غرامات الكتب المتأخرة.‏

195
00:08:39,352 --> 00:08:40,645
‏كنت أعلم أنك قارئة.‏

196
00:08:40,728 --> 00:08:43,064
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏؟

197
00:08:43,898 --> 00:08:45,274
‏أحضرنا لك مشروبًا.‏

198
00:08:45,358 --> 00:08:46,609
‏إنه شراب بالليمون!‏

199
00:08:46,692 --> 00:08:49,278
‏أنا محظوظ جدًا لأن لديّ
العديد من الصديقات المقربات.‏

200
00:08:50,530 --> 00:08:52,657
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:08:53,783 --> 00:08:55,201
‏نخب نجاحك.‏

202
00:08:58,120 --> 00:08:59,830
‏عزيزتي،‏ إلى أين تذهبين…‏‏‏

203
00:08:59,914 --> 00:09:02,208
‏‏-‏ أهلًا،‏ هل كل شيء بخير؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت؟

204
00:09:03,209 --> 00:09:06,963
‏حسنًا،‏ الساعة الثامنة والربع.‏
هذا أشبه بمنتصف الليل لهاتين الفتاتين.‏

205
00:09:09,340 --> 00:09:11,926
‏‏-‏ هل تسمعينني؟ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ تعالي إلى هنا.‏

206
00:09:12,009 --> 00:09:15,346
‏كنت أحدثهما عن رحلتي
التي لا تُنسى إلى ‏‏"‏‏‏‏سانتا في‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:09:15,429 --> 00:09:17,598
‏‏-‏ سأذهب الأسبوع المقبل.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

208
00:09:18,724 --> 00:09:21,060
‏أنا آسفة جدًا،‏ بالواقع عليّ الذهاب.‏

209
00:09:21,143 --> 00:09:22,520
‏متأسفة جدًا.‏

210
00:09:23,688 --> 00:09:24,689
‏إذًا…‏‏‏

211
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
‏مرحبًا.‏ الأم…‏‏‏

212
00:09:31,028 --> 00:09:32,238
‏عادت.‏

213
00:09:43,749 --> 00:09:46,043
‏مرحبًا،‏ هل رأت أيًا منكما العقد
الذي أنجزته البارحة؟

214
00:09:46,127 --> 00:09:47,420
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لم أره.‏

215
00:09:47,503 --> 00:09:49,255
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ لم رحلت ليلة البارحة؟

216
00:09:49,338 --> 00:09:51,549
‏آسفة.‏ كان عليّ العودة إلى المنزل
من أجل ابنتيّ.‏

217
00:09:51,632 --> 00:09:55,678
‏هذا مؤسف جدًا.‏ فاتك سماع موضوع
مجموعة الساعات خاصتي.‏ سأطلق مجموعة.‏

218
00:09:56,637 --> 00:09:58,806
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيل‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرًا لكما لإنجاز هذا العقد.‏

219
00:09:58,889 --> 00:10:00,474
‏كان ذلك من دواعي سرورنا يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:10:00,558 --> 00:10:01,934
‏مهلًا،‏ أنا من قام بهذا العمل.‏

221
00:10:02,018 --> 00:10:03,728
‏هذا مستحيل.‏

222
00:10:03,811 --> 00:10:04,937
‏أنجبت طفلة للتو.‏

223
00:10:05,021 --> 00:10:07,857
‏مما يعني على الأرجح
أن هرموناتها تجعلها تكذب.‏

224
00:10:07,940 --> 00:10:09,692
‏‏-‏ أو تجعل طباعها سيئة.‏
‏-‏ حسنًا،‏

225
00:10:09,775 --> 00:10:12,903
‏مهلًا،‏ اسمعا،‏ يتميز مكتبنا بجو عمل رائع.‏

226
00:10:12,987 --> 00:10:14,113
‏أرجوكن لا تفسدن الأمر.‏

227
00:10:14,196 --> 00:10:15,990
‏مهلًا،‏ انظر،‏ تُوجد بقعة عليه.‏

228
00:10:16,073 --> 00:10:18,159
‏أنا تسببت بها،‏ وهذا يثبت أنني قمت بالعمل.‏

229
00:10:18,242 --> 00:10:20,119
‏بالواقع،‏ هذا من فنجان قهوتي.‏

230
00:10:20,202 --> 00:10:22,204
‏يعلم الجميع أنني أشرب القهوة.‏
هذا شيء يميزني نوعًا ما.‏

231
00:10:22,288 --> 00:10:24,665
‏‏-‏ أترى؟
‏-‏ حسنًا،‏ تبدو كبيرة جدًا.‏

232
00:10:24,749 --> 00:10:27,126
‏لأن تلك الدائرة
من مخفوق البروتين الخاص بي.‏

233
00:10:27,209 --> 00:10:29,920
‏أشرب منه كل صباح
قبل أن أغمس الكعك في الملح.‏

234
00:10:30,004 --> 00:10:32,465
‏‏-‏ إنها غير متطابقة.‏
‏-‏ هذه حكاية حياتي.‏

235
00:10:33,341 --> 00:10:34,842
‏انظر،‏ سنجرب هذه.‏

236
00:10:38,179 --> 00:10:39,597
‏إنها متطابقة تمامًا.‏

237
00:10:39,680 --> 00:10:41,223
‏سأقبل بذلك.‏

238
00:10:43,601 --> 00:10:45,561
‏وسأعيد العمل على هذا.‏

239
00:10:46,228 --> 00:10:47,229
‏حسنًا.‏

240
00:10:49,649 --> 00:10:51,609
‏أهلًا،‏ انظروا من جاء إلى المنزل الليلة!‏

241
00:10:52,193 --> 00:10:53,903
‏نعم،‏ ومع أخبار سارة.‏

242
00:10:53,986 --> 00:10:56,447
‏عدت إلى سباق الشراكة.‏

243
00:10:56,530 --> 00:10:59,241
‏‏-‏ كيف حدث ذلك؟
‏-‏ لأنني سكبت حليب الثدي

244
00:10:59,325 --> 00:11:00,618
‏على إحدى ملفاتي.‏

245
00:11:02,662 --> 00:11:04,955
‏حسنًا،‏ هذه طريقة جديدة.‏

246
00:11:08,250 --> 00:11:10,127
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
(جوان) التي أبكت الذئب‏‏"‏‏‏‏

247
00:11:10,795 --> 00:11:13,756
‏أمي،‏ هل تريدين وجبات خاصة من ‏‏"‏‏‏‏نيو أورلينز‏‏"‏‏‏‏
أم طعامًا أفريقيًا لحفلة تقاعدك؟

248
00:11:13,839 --> 00:11:17,551
‏أذكر الطعام الفرنسي الأمريكي باستمرار
لكنهم لم يعجبوا به.‏

249
00:11:17,635 --> 00:11:20,846
‏لا أفهم لم لا نحضّر طعامًا كاريبيًا وحسب.‏

250
00:11:20,930 --> 00:11:23,182
‏ما رأيكم أن نجلب
إحدى تلك الشطائر العملاقة؟

251
00:11:23,766 --> 00:11:25,643
‏ما علاقة ذلك بالتقاعد؟

252
00:11:25,726 --> 00:11:28,938
‏هل تخططون لحفلة التقاعد؟

253
00:11:29,021 --> 00:11:31,107
‏لسنا مستعجلين لذلك،‏ أليس كذلك؟

254
00:11:31,190 --> 00:11:32,983
‏ماذا؟ لسنا مستعجلين؟

255
00:11:33,067 --> 00:11:35,486
‏أنتظر هذا اليوم منذ أن تقاعدت.‏

256
00:11:35,569 --> 00:11:37,947
‏أمي،‏ فكري في كل الأشياء
التي يمكنك القيام بها.‏

257
00:11:38,030 --> 00:11:40,950
‏يمكنك السفر في أي لحظة ورؤية العالم.‏

258
00:11:41,033 --> 00:11:42,535
‏أمي،‏ سيمكنك الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏إسبانيا‏‏"‏‏‏‏ وتناول…‏‏‏

259
00:11:42,618 --> 00:11:44,745
‏‏-‏ فأر!‏
‏-‏ أهذا ما يأكلونه؟

260
00:11:44,829 --> 00:11:46,539
‏لا أريد تناول ذلك.‏

261
00:11:47,456 --> 00:11:50,501
‏لا،‏ هناك فأر.‏ دخل تحت الأريكة للتو.‏

262
00:11:51,377 --> 00:11:52,920
‏حسنًا،‏ اهدئي.‏

263
00:11:53,003 --> 00:11:55,339
‏سأتصل بمكافح القوارض من أجلك.‏

264
00:11:55,423 --> 00:11:56,632
‏هل هو الأفضل؟

265
00:11:57,466 --> 00:11:58,509
‏حسنًا…‏‏‏

266
00:12:00,302 --> 00:12:04,098
‏آسفة جدًا يا عزيزي،‏
لكنني لن أقيم حفلة التقاعد

267
00:12:04,181 --> 00:12:06,434
‏حتى يمسك ‏‏"‏‏‏‏أوسكار‏‏"‏‏‏‏ بذلك الجرذ.‏

268
00:12:06,517 --> 00:12:08,769
‏ومن يدري كم من الوقت سيستغرق ذلك؟

269
00:12:08,853 --> 00:12:10,938
‏تمكنت منه.‏ أجل.‏

270
00:12:11,021 --> 00:12:12,314
‏نجح الفخ.‏

271
00:12:13,149 --> 00:12:15,943
‏‏-‏ قتله.‏
‏-‏ ولكن هناك المزيد منها بالتأكيد!‏

272
00:12:16,569 --> 00:12:19,613
‏هناك قطيع،‏ أليس كذلك؟ قطيع من الفئران؟

273
00:12:19,697 --> 00:12:21,407
‏بالطبع سمعت عن الفئران.‏

274
00:12:21,490 --> 00:12:23,492
‏أنا مكافح قوارض.‏ هذا عملي.‏

275
00:12:23,576 --> 00:12:25,745
‏رائع!‏ حسنًا،‏ سنقيم الحفلة.‏

276
00:12:25,828 --> 00:12:27,705
‏ستتقاعدين بعد فترة قصيرة.‏

277
00:12:27,788 --> 00:12:29,957
‏قريبًا،‏ ستصبحين بلا هدف مثلي.‏

278
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ لا،‏ ستحبين الأمر.‏

279
00:12:32,376 --> 00:12:33,794
‏ستختلط الأوقات ببعضها.‏

280
00:12:33,878 --> 00:12:36,756
‏ستصبح الساعة الثالثة مثل العاشرة،‏
لأنهما في النهار.‏

281
00:12:36,839 --> 00:12:41,343
‏ثم فجأة،‏ يحين وقت العشاء،‏
وتكونين قد انتهيت.‏

282
00:12:43,554 --> 00:12:45,389
‏هل أنت متأكد أنك أمسكت بجميعها؟

283
00:12:45,473 --> 00:12:47,516
‏أجل،‏ لم يعد لديكم فئران.‏

284
00:12:48,350 --> 00:12:49,977
‏أتريدان الاحتفاظ بها في غرفة التذكارات أم…‏‏‏

285
00:12:50,060 --> 00:12:51,353
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا.‏

286
00:12:51,937 --> 00:12:53,689
‏حسنًا.‏ سأشويها.‏

287
00:12:53,773 --> 00:12:55,441
‏لديّ حفلة غدًا.‏

288
00:12:56,525 --> 00:12:57,902
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ نعم.‏

289
00:12:57,985 --> 00:12:59,862
‏اتصل بـ‏‏"‏‏‏‏أوسكار‏‏"‏‏‏‏!‏ رأيت فأرًا آخر.‏

290
00:12:59,945 --> 00:13:01,405
‏‏-‏ فأر؟
‏-‏ نعم.‏

291
00:13:01,489 --> 00:13:03,324
‏لا.‏

292
00:13:03,407 --> 00:13:05,868
‏سنضطر إلى إلغاء الحفلة مرة أخرى.‏

293
00:13:05,951 --> 00:13:07,828
‏أنا محبطة جدًا.‏

294
00:13:08,412 --> 00:13:10,998
‏‏-‏ أين ذهب؟
‏-‏ اختفى الآن.‏

295
00:13:11,081 --> 00:13:12,708
‏لا تزعج نفسك بالبحث عنه.‏

296
00:13:12,792 --> 00:13:14,668
‏وحسب الأصوات التي كان يصدرها،‏

297
00:13:14,752 --> 00:13:16,337
‏فلا بد أنه كان ينادي أصدقائه.‏

298
00:13:16,420 --> 00:13:17,671
‏كيف يبدو الصوت؟

299
00:13:21,217 --> 00:13:22,218
‏مثل…‏‏‏

300
00:13:29,016 --> 00:13:31,018
‏هذا ينذر بالمشاكل.‏

301
00:13:34,021 --> 00:13:35,272
‏قد تكون هذه فضلات.‏

302
00:13:35,356 --> 00:13:36,774
‏لا تُوجد سوى طريقة لمعرفة ذلك.‏

303
00:13:41,445 --> 00:13:42,446
‏الزبيب.‏

304
00:13:42,530 --> 00:13:45,199
‏نعم.‏ لا تُوجد فئران هنا.‏

305
00:13:45,783 --> 00:13:47,827
‏من المؤسف أننا أجلنا الحفلة.‏

306
00:13:47,910 --> 00:13:49,912
‏يمكنكما دائمًا تأجيل التأجيل.‏

307
00:13:50,579 --> 00:13:52,540
‏تأجيل ما بعد القوارض.‏

308
00:13:52,623 --> 00:13:55,125
‏‏-‏ هذا منطقي.‏
‏-‏ حقًا؟

309
00:13:55,209 --> 00:13:57,002
‏سنقيم الحفلة غدًا،‏

310
00:13:57,086 --> 00:13:59,213
‏وعندها ستصبحين متقاعدة رسميًا.‏

311
00:13:59,964 --> 00:14:02,007
‏لن يظل سوانا أنا وأنت.‏

312
00:14:02,091 --> 00:14:04,552
‏حتى أحد الأيام
الذي لن يبقى فيه إلا أنا أو أنت.‏

313
00:14:05,135 --> 00:14:07,346
‏لا.‏ أنا متأكدة من وجود فأر.‏

314
00:14:07,429 --> 00:14:10,266
‏وإن لم يجده،‏ حسنًا،‏ لن نقيم الحفلة.‏

315
00:14:10,349 --> 00:14:11,934
‏هذا الشيء الوحيد المنطقي.‏

316
00:14:12,017 --> 00:14:14,103
‏حسنًا.‏ كما تريدين يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:14:14,186 --> 00:14:15,938
‏سأظل هنا طيلة الليل.‏

318
00:14:16,021 --> 00:14:17,523
‏لن أستسلم حتى يختفي.‏

319
00:14:18,107 --> 00:14:20,901
‏‏-‏ طيلة الليل؟
‏-‏ حسنًا،‏ سمعت ما قاله.‏

320
00:14:20,985 --> 00:14:23,028
‏لن يستسلم حتى يختفي.‏

321
00:14:26,907 --> 00:14:27,908
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:14:27,992 --> 00:14:30,703
‏سمعت بعض الأصوات.‏ ظننت أن هناك فأر

323
00:14:30,786 --> 00:14:32,371
‏في الأسفل يقضي حاجته في الخزائن.‏

324
00:14:32,454 --> 00:14:35,291
‏لا.‏ لم أستطع النوم وحسب.‏ أنا متأسفة.‏

325
00:14:35,374 --> 00:14:38,586
‏‏-‏ أترغب في بعض الشاي؟
‏-‏ أحاول ألا أشرب أثناء العمل.‏

326
00:14:38,669 --> 00:14:41,005
‏عليّ أن أبقى يقظًا.‏ نعم.‏

327
00:14:41,088 --> 00:14:44,842
‏وقعت هناك.‏
نعم،‏ كان هذا الانبعاج موجودًا بالتأكيد.‏

328
00:14:44,925 --> 00:14:49,054
‏حسنًا،‏ من الأفضل أن أضع بعضًا
من مسحوق التتبع عند مداخل منزلكم.‏

329
00:14:49,138 --> 00:14:52,266
‏يبدو مثل الممنوعات ويعمل مثلها أيضًا،‏ لكن…‏‏‏

330
00:14:52,349 --> 00:14:54,476
‏لا تحاولي استخدامه بنفس الطريقة.‏

331
00:14:54,560 --> 00:14:56,228
‏حسنًا،‏ شكرًا لك.‏ سأتذكر ذلك

332
00:14:56,312 --> 00:14:58,689
‏إن أردت شم أي شيء من على الأرضية.‏

333
00:14:59,648 --> 00:15:01,775
‏أنت مخلص جدًا لعملك.‏

334
00:15:01,859 --> 00:15:03,319
‏أحب عملي.‏

335
00:15:04,236 --> 00:15:06,363
‏هل فكرت في التقاعد يومًا؟

336
00:15:06,447 --> 00:15:09,575
‏طالما هناك أوكسجين في رئتيّ،‏

337
00:15:09,658 --> 00:15:11,952
‏سأحاول الاستمرار بقتل الفئران.‏

338
00:15:13,203 --> 00:15:15,372
‏عملنا هو ما يشكل هويتنا،‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏أوسكار‏‏"‏‏‏‏؟

339
00:15:15,456 --> 00:15:18,375
‏‏-‏ وهويتنا هي عملنا.‏
‏-‏ هذا جميل.‏

340
00:15:19,752 --> 00:15:22,296
‏حسنًا،‏ سأخبرك بما قلته لزوجتي ‏‏"‏‏‏‏توليب‏‏"‏‏‏‏
في ليلة زفافنا:‏

341
00:15:22,379 --> 00:15:24,340
‏‏‏"‏‏‏‏سأحشر نفسي في سقيفتك‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:15:24,423 --> 00:15:26,717
‏لا يا عزيزي،‏ لا تفعل.‏ لديّ اعتراف.‏

343
00:15:28,218 --> 00:15:31,013
‏‏-‏ لا تُوجد فئران،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لا.‏

344
00:15:31,096 --> 00:15:33,557
‏نعم،‏ كنت أعلم أنني لا أشم رائحة
فئران يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:15:33,641 --> 00:15:37,436
‏لم أرغب في إقامة حفلتي،‏ لأن الحقيقة هي…‏‏‏

346
00:15:38,479 --> 00:15:40,189
‏أنني لن أتقاعد أبدًا.‏

347
00:15:42,399 --> 00:15:46,195
‏حسنًا،‏ انتهى عملي هنا،‏
لذا يمكنني إشباع رغباتي.‏

348
00:15:48,155 --> 00:15:49,448
‏‏-‏ وقعت هنا.‏
‏-‏ نعم.‏

349
00:15:49,531 --> 00:15:51,784
‏‏-‏ اسكبي لي بعض الشاي.‏
‏-‏ حسنًا.‏

350
00:15:51,867 --> 00:15:53,410
‏يقول الناس إنني حصلت على هبة الثرثرة.‏

351
00:15:54,119 --> 00:15:55,454
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

352
00:15:55,537 --> 00:15:57,581
‏‏-‏ حسنًا،‏ امنحني إياها.‏
‏-‏ حسنًا،‏

353
00:15:57,665 --> 00:15:59,541
‏تقول زوجتي ‏‏"‏‏‏‏توليب‏‏"‏‏‏‏

354
00:15:59,625 --> 00:16:01,543
‏إنني قد أتعبك جدًا.‏

355
00:16:01,627 --> 00:16:04,338
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ نعم.‏ تقول إن عقلي لا يعمل بشكل صحيح.‏

356
00:16:04,421 --> 00:16:07,549
‏لا،‏ لست بحاجة إلى أي علاج.‏
أنت مجرد رجل سعيد.‏

357
00:16:07,633 --> 00:16:09,677
‏نعم.‏ هذا ما أقوله لها،‏

358
00:16:09,760 --> 00:16:10,844
‏ثم أطلب منها أن تخرس.‏

359
00:16:10,928 --> 00:16:12,554
‏لا،‏ لا تفعل هذا يا عزيزي.‏

360
00:16:12,638 --> 00:16:14,390
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ نعم.‏ لا تقل لها هذا.‏

361
00:16:14,473 --> 00:16:18,477
‏‏-‏ قلت لها:‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا سعيد،‏ اخرسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏

362
00:16:18,560 --> 00:16:19,895
‏قد تكون غير سعيدة ببساطة.‏

363
00:16:20,771 --> 00:16:22,189
‏نعم،‏ هذا هو السبب على الأغلب.‏

364
00:16:22,272 --> 00:16:24,400
‏‏-‏ حسنًا،‏ ربما يمكنك القول…‏‏‏
‏-‏ لهذا عليها أن تخرس.‏

365
00:16:24,483 --> 00:16:26,652
‏لا.‏

366
00:16:28,278 --> 00:16:30,114
‏إذًا،‏ أنت لست غاضبًا مني؟

367
00:16:30,197 --> 00:16:31,991
‏شعرت بذلك.‏ لماذا تعتقدين

368
00:16:32,074 --> 00:16:33,909
‏أنني كنت مستعجلًا لإقامة تلك الحفلة لك؟

369
00:16:33,993 --> 00:16:36,787
‏لأن شركات الطيران أجبرتك على التقاعد،‏

370
00:16:36,870 --> 00:16:38,956
‏وليس لديك ما تفعله.‏

371
00:16:39,039 --> 00:16:40,791
‏ما رأيك أن نصعد إلى الطابق العلوي

372
00:16:40,874 --> 00:16:44,044
‏والاحتفال بعدم تقاعدك؟

373
00:16:44,920 --> 00:16:45,921
‏فأر!‏

374
00:16:46,005 --> 00:16:49,341
‏حسنًا،‏ إن لم ترغبي في ذلك،‏ فلا مانع لديّ.‏

375
00:16:49,425 --> 00:16:51,677
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه فأر حقيقي!‏

376
00:16:52,344 --> 00:16:54,847
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟

377
00:16:58,183 --> 00:17:00,102
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
ثلاثة منازل لعب صغيرة‏‏"‏‏‏‏

378
00:17:02,312 --> 00:17:05,274
‏سنحضر علب عصير لمطبخنا.‏

379
00:17:06,150 --> 00:17:07,609
‏حسنًا.‏

380
00:17:08,444 --> 00:17:10,237
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏،‏

381
00:17:10,320 --> 00:17:13,741
‏رميت المواد التي يُعاد تدويرها البارحة،‏
لماذا ما تزال هذه هنا؟

382
00:17:13,824 --> 00:17:16,035
‏‏-‏ أبي!‏
‏-‏ ماذا؟

383
00:17:16,118 --> 00:17:17,411
‏كان هذا منزل لعب.‏

384
00:17:17,995 --> 00:17:19,496
‏‏-‏ أين؟
‏-‏ الصندوق.‏

385
00:17:20,289 --> 00:17:21,415
‏يا للهول.‏

386
00:17:22,041 --> 00:17:23,459
‏هل كان الطفلان في داخله؟

387
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
‏منزلنا!‏

388
00:17:25,502 --> 00:17:28,422
‏كنا سنعيش هنا بعد زواجنا.‏

389
00:17:28,505 --> 00:17:29,882
‏من الجيد إذًا أنه دُمر

390
00:17:29,965 --> 00:17:31,508
‏‏-‏ لأن ذلك سيكون غريبًا.‏
‏-‏ نعم.‏

391
00:17:32,092 --> 00:17:34,386
‏هيا أيها الطفلان.‏ أتريدان اللعب بشيء؟

392
00:17:34,470 --> 00:17:35,679
‏دعاني أريكما

393
00:17:35,763 --> 00:17:37,347
‏‏-‏ مجموعتي من السكاكين الصدئة.‏
‏-‏ يا للهول.‏

394
00:17:37,431 --> 00:17:38,974
‏إن كنت ستبني لهما منزلًا للعب يا صاح،‏

395
00:17:39,058 --> 00:17:40,601
‏فابن منزلًا متينًا على الأقل.‏

396
00:17:52,654 --> 00:17:54,740
‏هذا رائع جدًا.‏

397
00:17:55,741 --> 00:17:56,742
‏ماذا تفعلان؟

398
00:17:56,825 --> 00:17:59,495
‏نبني منزلًا للعب.‏ لا يُسمح بتواجد الآباء.‏

399
00:17:59,578 --> 00:18:02,247
‏باستثنائنا.‏ هذه قاعدة مربكة حقًا،‏
وعلينا تغييرها.‏

400
00:18:03,373 --> 00:18:05,876
‏قال ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ إنني أستطيع الإمساك
بالخشب بينما يقطعه.‏

401
00:18:05,959 --> 00:18:07,044
‏نعم.‏ أفكر في ذلك.‏

402
00:18:07,628 --> 00:18:10,798
‏ما رأيك بإضافة زلّاقة للخروج السريع؟

403
00:18:10,881 --> 00:18:13,092
‏‏-‏ فكرة رائعة.‏
‏-‏ ستحتاجان إلى مخرج سريع

404
00:18:13,175 --> 00:18:15,511
‏عندما ينهار عليكما هذا البيت الورقي.‏

405
00:18:17,346 --> 00:18:19,181
‏يقول ذلك فقط لأنه لا يحبك.‏

406
00:18:19,264 --> 00:18:21,308
‏سيكون هذا أفضل حصن على الإطلاق.‏

407
00:18:23,102 --> 00:18:26,188
‏هذا كما تصورته بالضبط.‏

408
00:18:27,064 --> 00:18:29,608
‏أود أن أقبّلك الآن،‏
لكنني لا أريد أن يطلق أحدهم الأحكام عليّ.‏

409
00:18:29,691 --> 00:18:32,194
‏لا أعلم،‏ هذه الزلّاقة رديئة قليلًا

410
00:18:32,277 --> 00:18:35,114
‏وليس كما تخيلتها،‏ لكنها على الأقل صلبة.‏

411
00:18:41,495 --> 00:18:43,705
‏آسف.‏ كان عليها أوراق شجر.‏

412
00:18:43,789 --> 00:18:45,457
‏ما بك يا أبي؟ استغرق بناؤه منا يومين.‏

413
00:18:45,541 --> 00:18:47,000
‏لقد دمرت منزلنا للتو.‏

414
00:18:47,084 --> 00:18:49,920
‏حسنًا،‏ هذا لأنه رديء الصنع يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

415
00:18:50,003 --> 00:18:52,339
‏هذا ليس بسببي.‏
قال ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ إنه يعرف ماذا يفعل،‏

416
00:18:52,422 --> 00:18:54,424
‏ومن الواضح أن ذلك كان غير صحيح.‏
ربما لو كان بإمكاني

417
00:18:54,508 --> 00:18:56,426
‏‏-‏ إمساك بعض الأخشاب…‏‏‏
‏-‏ مهلًا.‏ أنت لم تكن تعرف

418
00:18:56,510 --> 00:18:58,804
‏‏-‏ ما الذي كنت تفعله أيضًا.‏
‏-‏ بصراحة،‏ هذا محزن.‏

419
00:18:58,887 --> 00:19:02,599
‏علمني والدي كيف أبني ووالده علمه أيضًا،‏

420
00:19:02,683 --> 00:19:04,893
‏لكن يبدو أن تربيتكما لم تكن جيدة.‏

421
00:19:04,977 --> 00:19:06,895
‏أبي،‏ أنت من ربيتنا.‏

422
00:19:06,979 --> 00:19:08,480
‏لا أرى الأمر على هذا النحو.‏

423
00:19:10,607 --> 00:19:12,442
‏هذا ليس خطأنا.‏

424
00:19:12,526 --> 00:19:13,902
‏هذا خطأ أبي.‏

425
00:19:14,653 --> 00:19:16,613
‏يا للروعة،‏ أشعر بتحسن كبير.‏ ألا تشعر بذلك؟

426
00:19:16,697 --> 00:19:19,032
‏بعض الشيء،‏ لكن إلقاء اللوم على أبي
هو أمر معتاد بالنسبة إليّ.‏

427
00:19:19,116 --> 00:19:21,160
‏نعم،‏ هذا صحيح.‏ أبي؟

428
00:19:21,243 --> 00:19:22,452
‏انظر جيدًا.‏

429
00:19:23,120 --> 00:19:24,371
‏هذا إرثك.‏

430
00:19:24,454 --> 00:19:26,540
‏نحن نشعرك بالإحراج.‏

431
00:19:27,374 --> 00:19:29,668
‏لا!‏ إذًا…‏‏‏

432
00:19:29,751 --> 00:19:31,753
‏أهذا هو الشعور بالعار؟

433
00:19:32,880 --> 00:19:35,883
‏سأعلمكما كيف تبنيا منزلًا للعب.‏

434
00:19:35,966 --> 00:19:38,343
‏لم تعلمنا أيضًا كيف نربط ربطة عنق.‏

435
00:19:38,427 --> 00:19:40,888
‏ربطة عنق؟ حقًا؟

436
00:19:40,971 --> 00:19:42,806
‏لنبن منزل اللعب أولًا.‏

437
00:19:44,808 --> 00:19:47,227
‏اسمع يا أبي،‏ انظر إلى هذا.‏
تمكنا من وضع كل هذا الطوب

438
00:19:47,311 --> 00:19:48,729
‏وإضافة إلى 23 كيلوغرامًا من مونة الاسمنت.‏

439
00:19:50,480 --> 00:19:53,108
‏‏-‏ هل ستساعدنا يا أبي؟
‏-‏ كيف ستتعلمان

440
00:19:53,192 --> 00:19:54,735
‏إن قمت بكل العمل لكما؟

441
00:19:54,818 --> 00:19:56,778
‏وما قلته هو أن تحضرا
ثلاثة كيلوغرامات من المونة فقط.‏

442
00:19:57,863 --> 00:19:59,239
‏أعلم ذلك.‏

443
00:19:59,323 --> 00:20:00,908
‏لهذا أحضرت…‏‏‏

444
00:20:00,991 --> 00:20:03,577
‏20 كيلوغرامًا احتياطيًا.‏

445
00:20:03,660 --> 00:20:06,121
‏يمكننا التخلص من الباقي في المرحاض.‏

446
00:20:06,872 --> 00:20:08,081
‏قرار حكيم يا أبي.‏

447
00:20:11,585 --> 00:20:14,004
‏شكرًا لكم على منزل اللعب!‏

448
00:20:14,087 --> 00:20:15,547
‏أحبا منزل اللعب يا أبي.‏

449
00:20:15,631 --> 00:20:17,382
‏وإن أغلقت النوافذ والأبواب،‏

450
00:20:17,466 --> 00:20:19,009
‏‏-‏ يُمكن استخدامه كفرن بيتزا.‏
‏-‏ نعم.‏

451
00:20:19,092 --> 00:20:21,345
‏كان بناء هذا معكما أمر ممتع.‏

452
00:20:22,012 --> 00:20:24,389
‏نعم.‏ هذا الأساس قوي جدًا

453
00:20:24,473 --> 00:20:25,849
‏كالرباط الذي يجمع عائلتنا.‏

454
00:20:25,933 --> 00:20:28,936
‏سيلعب أحفادكما فيه.‏

455
00:20:29,019 --> 00:20:30,771
‏من المحزن أنني لن أكون حاضرًا لرؤية ذلك.‏

456
00:20:32,105 --> 00:20:34,316
‏سأكون قد انتقلت إلى ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏
بحلول ذلك الوقت.‏

457
00:20:34,900 --> 00:20:37,152
‏عذرًا.‏ أنا من مؤسسة الماء والكهرباء.‏
جئت لقراءة عداداتكم.‏

458
00:20:37,236 --> 00:20:40,030
‏نعم.‏ إنها هناك.‏ تحت هذا…‏‏‏

459
00:20:42,866 --> 00:20:44,284
‏يمكنك الدخول مباشرة.‏

460
00:20:48,372 --> 00:20:50,540
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أهلًا.‏

461
00:20:51,792 --> 00:20:53,794
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمود دهني‏‏"‏‏‏‏

