﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:03,294
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,714 --> 00:00:07,632
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
الجامعة‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:07,716 --> 00:00:09,300
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت التالي.‏

4
00:00:09,384 --> 00:00:10,427
‏حسنًا!‏

5
00:00:11,136 --> 00:00:13,722
‏لقد وقعت عيني على هذه.‏
دعونا نرى ماذا لدينا هنا.‏

6
00:00:15,265 --> 00:00:16,266
‏رائع.‏

7
00:00:17,809 --> 00:00:19,060
‏حقيبة ظهر ‏‏"‏‏‏‏هالو كيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:19,144 --> 00:00:21,771
‏بحقكم.‏ سأكون عالقًا مع هذه،‏ أليس كذلك؟

9
00:00:21,855 --> 00:00:23,314
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لا،‏ لا تكن واثقًا جدًا.‏

10
00:00:23,398 --> 00:00:25,275
{\an8}‏قد أسرق ذلك.‏ أحب ‏‏"‏‏‏‏هالو كيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:25,358 --> 00:00:27,152
{\an8}‏أنا أيضًا!‏ حسنًا يمكننا أن نتشاركها.‏

12
00:00:27,235 --> 00:00:29,112
{\an8}‏يمكننا ارتداؤها معًا
أو شيء من هذا القبيل،‏ صحيح؟ لا يهم.‏

13
00:00:29,195 --> 00:00:30,196
{\an8}‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ ما الذي تتحدث عنه؟

14
00:00:30,280 --> 00:00:31,740
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حسنًا!‏

15
00:00:31,823 --> 00:00:33,783
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت التالي.‏ افتح الهدية الزرقاء.‏

16
00:00:33,867 --> 00:00:35,827
{\an8}‏حسنًا،‏ إذا كانت هذه هي الهدية
التي تريدينني أن أفتحها،‏ أعتقد…‏‏‏

17
00:00:35,910 --> 00:00:38,329
{\an8}‏لا.‏ افتح الهدية الزرقاء
وإلا سأُري ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:38,413 --> 00:00:40,373
{\an8}‏فيديو لك وأنت تلقي النكات
على المسرح في الصف الخامس.‏

19
00:00:41,708 --> 00:00:43,626
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ما أمر الواجبات المنزلية؟‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:43,710 --> 00:00:46,546
{\an8}‏سأفتحها.‏ لقد أعجبت سيدات تحضير الغداء.‏

21
00:00:48,089 --> 00:00:49,090
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ميشيغان)‏‏"‏‏‏‏

22
00:00:49,174 --> 00:00:51,968
{\an8}‏هل هذه سترة ‏‏"‏‏‏‏ميشيغان‏‏"‏‏‏‏؟
أتحاول أن تقول لنا شيئًا ما؟

23
00:00:52,052 --> 00:00:54,345
{\an8}‏لقد حصل على القبول في جامعة ‏‏"‏‏‏‏ميشيغان‏‏"‏‏‏‏!‏

24
00:00:55,305 --> 00:00:57,348
{\an8}‏أمي،‏ طلبت منك ألا تخبري أحدًا.‏

25
00:00:57,432 --> 00:01:00,143
{\an8}‏ليس عليك أن تبقي ذلك سرًا يا بنيّ.‏
يجب أن تكون فخورًا.‏

26
00:01:00,226 --> 00:01:02,187
{\an8}‏اسمعوا،‏ لقد كنت أفكر في الأمر كثيرًا و…‏‏‏

27
00:01:02,270 --> 00:01:04,481
{\an8}‏وقد قررت أنني لن ألتحق بالجامعة.‏

28
00:01:07,567 --> 00:01:09,736
{\an8}‏لا،‏ هذا غير مقبول.‏

29
00:01:09,819 --> 00:01:12,322
{\an8}‏لا.‏ كنت أنتظر الوقت المناسب
لأخبركم لأنكم ستفزعون…‏‏‏

30
00:01:12,405 --> 00:01:14,699
{\an8}‏الوقت المناسب لتخبرنا أنك ستفسد مستقبلك؟

31
00:01:14,783 --> 00:01:16,284
{\an8}‏الجامعة ليست مستقبلي.‏

32
00:01:17,452 --> 00:01:21,790
{\an8}‏كنا نتحدث أنا و‏‏"‏‏‏‏كليم‏‏"‏‏‏‏،‏ ونحن نعتقد أن
الفرقة الموسيقية جاهزة للانطلاق في جولة.‏

33
00:01:21,873 --> 00:01:23,750
{\an8}‏ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏كليمي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يبدو هذا من تصرفاتك.‏

34
00:01:25,752 --> 00:01:28,421
{\an8}‏حسنًا،‏ نعتقد أننا قد وُلدنا بمؤهلات معينة

35
00:01:28,505 --> 00:01:30,632
{\an8}‏ستساعدنا في النجاح
حتى بدون الالتحاق بالجامعة.‏

36
00:01:31,424 --> 00:01:32,634
{\an8}‏لا تقُل ذلك.‏

37
00:01:34,552 --> 00:01:37,806
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تلتحق بالجامعة.‏
بهذه الطريقة يمكنك الحصول على حياة مهنية.‏

38
00:01:37,889 --> 00:01:39,974
{\an8}‏‏-‏ استرخي يا حبيبتي،‏ يمكنني التعامل مع هذا.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

39
00:01:40,058 --> 00:01:44,646
{\an8}‏اسمع يا صاح،‏ الجامعة…‏‏‏
تتعلق بأكثر من التعليم وحسب.‏

40
00:01:45,313 --> 00:01:46,898
{\an8}‏‏-‏ إنها تتعلق بتجربة الحياة.‏
‏-‏ نعم.‏

41
00:01:46,981 --> 00:01:49,400
{\an8}‏اسمع،‏ هناك حيث ألتقيت
بجميع أصدقائي المقربين.‏

42
00:01:49,484 --> 00:01:51,736
{\an8}‏اعتدنا أن نبقى مستيقظين طوال الليل
نعزف على الجيتار الخاص بنا،‏

43
00:01:51,820 --> 00:01:54,823
{\an8}‏ثم ننطلق على الطريق
وراء فرقة موسيقية،‏ فرقتنا المفضلة

44
00:01:54,906 --> 00:01:57,867
{\an8}‏لأسابيع وأسابيع،‏ صحيح؟
ومن ثم في ليلة ما،‏ صعدنا على المسرح،‏

45
00:01:57,951 --> 00:02:01,454
{\an8}‏في الواقع تسنى لنا العزف مع الفرقة.‏
أفضل ليلة في حياتي.‏

46
00:02:01,538 --> 00:02:04,582
{\an8}‏وذلك لم يكن ليحدث
لو أنني لم ألتحق بالجامعة.‏

47
00:02:04,666 --> 00:02:05,875
{\an8}‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏؟

48
00:02:05,959 --> 00:02:09,546
{\an8}‏حرفيًا أي شيء آخر
تريد القيام به الآن بدلًا من هذا

49
00:02:09,629 --> 00:02:10,880
{\an8}‏سيكون مفيدًا أكثر.‏

50
00:02:15,093 --> 00:02:16,302
‏هل يمكنك التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ من أجلي؟

51
00:02:17,971 --> 00:02:19,097
‏حسنًا.‏ لم أنا؟

52
00:02:19,180 --> 00:02:21,516
‏لأنك لم تلتحق بالجامعة.‏

53
00:02:21,599 --> 00:02:24,018
‏وسريرك بجانب سخان الماء.‏

54
00:02:24,102 --> 00:02:26,771
‏لذا،‏ كما تعلم،‏ أعتقد أنه من العدل
أن نقول إنك تمثّل قصة تحذيرية.‏

55
00:02:26,855 --> 00:02:28,648
‏لذا هل يمكنك أن تساعد أختك؟

56
00:02:28,731 --> 00:02:31,359
‏بالطبع،‏ لكن فقط،‏
كما تعلمين،‏ لكي يكون في علمك…‏‏‏

57
00:02:32,152 --> 00:02:35,864
‏حياتي رائعة للغاية.‏ أعني أن النساء يرددني
والرجال يريدون أن يكونوا بمكاني.‏

58
00:02:35,947 --> 00:02:36,948
‏هل يمكنني أن أستعير سيارتك؟

59
00:02:39,659 --> 00:02:40,869
‏خالك المثير هنا.‏

60
00:02:41,703 --> 00:02:43,413
‏لقد طلبت منك التوقف عن مناداته بذلك.‏

61
00:02:44,539 --> 00:02:46,166
‏‏-‏ خالي ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف الحال يا رجل؟
‏-‏ مرحبًا.‏

62
00:02:48,168 --> 00:02:49,169
‏مرحبًا أيها الرفيقان.‏

63
00:02:50,336 --> 00:02:52,714
‏أردت أن أعرج عليكما وحسب،‏
وأرى كيف تسير الأمور.‏

64
00:02:52,797 --> 00:02:55,049
‏كما تعلمان،‏ أحاول التحدث إليك
لإقناعك بالالتحاق بالجامعة.‏

65
00:02:55,133 --> 00:02:57,010
‏ليس أنت أيضًا يا رجل.‏

66
00:02:57,093 --> 00:02:59,304
‏يجب أن تعرف أنت من بين كل الناس
ما أحاول القيام به.‏

67
00:02:59,387 --> 00:03:02,223
‏أنت الشخص الوحيد في هذه العائلة
الذي أتطلع إليه.‏

68
00:03:02,307 --> 00:03:06,728
‏أجل،‏ أنت رائع للغاية.‏ ولديك فم رائع حقًا.‏

69
00:03:07,645 --> 00:03:08,771
‏لديّ ماذا؟

70
00:03:09,981 --> 00:03:11,482
‏أحب الأفواه وحسب.‏

71
00:03:12,108 --> 00:03:14,569
‏اسمع،‏ أنت لم تفعل ما توقعه الناس منك.‏

72
00:03:14,652 --> 00:03:17,363
‏لقد أردت أن تكون فنانًا وسعيت وراء ذلك.‏
وأنا معجب بذلك.‏

73
00:03:19,115 --> 00:03:21,284
‏شكرًا لك يا رجل.‏
هذا يعني الكثير بالنسبة لي،‏ صدقًا.‏

74
00:03:21,367 --> 00:03:22,785
‏أريد أن أسعى وراء أحلامي فقط كما فعلت أنت.‏

75
00:03:22,869 --> 00:03:27,248
‏أجل بمجرد أن تسمع فرقة ‏‏"‏‏‏‏أوزة الجنازة‏‏"‏‏‏‏،‏
ستعرف أنه حلم يستحق السعي وراءه.‏

76
00:03:27,957 --> 00:03:29,000
‏لماذا اسم ‏‏"‏‏‏‏أوزة الجنازة‏‏"‏‏‏‏؟

77
00:03:31,044 --> 00:03:33,963
‏‏-‏ أحب الجنائز بالفعل.‏
‏-‏ أجل،‏ أنا أحب الأوز،‏ كما أظن.‏

78
00:03:35,298 --> 00:03:36,799
‏لا بأس،‏ لنسمع غناء الفرقة.‏

79
00:03:41,512 --> 00:03:45,099
‏حسنًا،‏ دعنا نعزف أغنية ‏‏"‏‏‏‏موت،‏ موت،‏ أوزة‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:03:45,183 --> 00:03:46,768
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة!‏

81
00:03:51,231 --> 00:03:52,398
‏هل أقنعته بالأمر؟

82
00:03:52,482 --> 00:03:54,567
‏لا،‏ بل أقنعني هو.‏

83
00:03:55,568 --> 00:03:57,820
‏‏-‏ يجب أن تختبري فرقة ‏‏"‏‏‏‏أوزة الجنازة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما هذه؟

84
00:03:57,904 --> 00:04:00,198
‏هل هذه تلك الفودكا
بقطعة من الفحم تطفو بداخلها؟

85
00:04:00,281 --> 00:04:01,574
‏لا،‏ إنها فرقة ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ الموسيقية.‏

86
00:04:02,575 --> 00:04:05,703
‏لا،‏ يجب عليكما أن تدعوه
يسعى وراء حلمه.‏ ثقا بي.‏

87
00:04:06,704 --> 00:04:10,625
‏‏‏"‏‏‏‏بماذا يجب أن أقارنك؟

88
00:04:10,708 --> 00:04:15,630
‏أنت ماء عيني

89
00:04:18,841 --> 00:04:22,762
‏على الرغم من أنك جذابة للغاية

90
00:04:22,845 --> 00:04:28,476
‏‏-‏ أشبه بـ…‏‏‏
‏-‏ فاكهة مع فطيرة برتقال‏‏"‏‏‏‏

91
00:04:31,980 --> 00:04:33,356
‏هذا فظيع.‏

92
00:04:33,439 --> 00:04:36,109
‏يا للعجب،‏ إذا كانوا سيفشلون بهذه السرعة…‏‏‏

93
00:04:36,192 --> 00:04:38,903
‏على الأرجح سيلتحق بالفصل الأول كاملًا.‏

94
00:04:38,987 --> 00:04:41,030
‏ولن تكوني الشخص الذي حطم أحلامه.‏

95
00:04:42,699 --> 00:04:43,700
‏شكرًا لك.‏

96
00:04:43,783 --> 00:04:46,995
‏‏‏"‏‏‏‏أنت أحلى فاكهتي‏‏"‏‏‏‏

97
00:04:47,078 --> 00:04:48,496
‏‏‏"‏‏‏‏أوزة الجنازة‏‏"‏‏‏‏!‏

98
00:04:49,747 --> 00:04:51,416
‏‏‏"‏‏‏‏يا عزيزتي

99
00:04:51,499 --> 00:04:54,502
‏‏-‏ يا عزيزتي (كليمنتاين)
‏-‏ (كليمنتاين)‏‏"‏‏‏‏

100
00:04:54,585 --> 00:04:56,796
‏مرحى!‏ ‏‏"‏‏‏‏أوزة الجنازة‏‏"‏‏‏‏!‏

101
00:04:59,882 --> 00:05:01,801
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
كيف سرقت (جوان) عيد الميلاد‏‏"‏‏‏‏

102
00:05:03,261 --> 00:05:05,096
‏بقية العائلة غادروا قبل 20 دقيقة.‏

103
00:05:05,179 --> 00:05:07,807
‏‏-‏ لا يجب عليكم فعل ذلك.‏
‏-‏ لا بأس.‏

104
00:05:07,890 --> 00:05:10,977
‏أنني معتادة على التنظيف
بعد حفلات عشية عيد الميلاد.‏

105
00:05:11,060 --> 00:05:15,356
‏حسنًا،‏ لأنني استضفت
حفلات عشية عيد الميلاد طوال…‏‏‏

106
00:05:15,440 --> 00:05:18,401
‏‏-‏ كم سنة يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أعرف.‏ خمسة؟

107
00:05:18,484 --> 00:05:20,069
‏41.‏

108
00:05:21,112 --> 00:05:24,949
‏‏-‏ لقد استضفت 41 حفلة.‏
‏-‏ أجل.‏

109
00:05:25,033 --> 00:05:27,994
‏‏-‏ لقد ذكرت ذلك عدة مرات.‏
‏-‏ حسنًا.‏

110
00:05:28,077 --> 00:05:29,954
‏كما تعلمين يا أمي،‏ بوجود الطفلة،‏

111
00:05:30,038 --> 00:05:31,956
‏فإنه من الأسهل القيام بذلك هنا،‏
كما تعلمين،‏

112
00:05:32,040 --> 00:05:34,584
‏وهذا هو السبب في كوننا سنقدم الهدايا
هنا في الصباح

113
00:05:34,667 --> 00:05:35,668
‏بدلًا من فعل ذلك في منزلك.‏

114
00:05:39,797 --> 00:05:41,549
‏حسنًا،‏ هذا منطقي،‏ لذا…‏‏‏

115
00:05:41,632 --> 00:05:44,302
‏أكره أن يفوتني ذلك.‏

116
00:05:44,886 --> 00:05:47,430
‏خاصةً بما أنني واجهت الكثير من المشاكل،‏

117
00:05:47,513 --> 00:05:51,976
‏كما تعرفان،‏ لشراء…‏‏‏ هدايا خاصة حقًا.‏

118
00:05:53,019 --> 00:05:54,645
‏حسنًا.‏ لا بأس.‏

119
00:05:54,729 --> 00:05:57,357
‏حسنًا،‏ إذا كنت تريدين،‏
أعني،‏ يمكنك قضاء الليلة.‏

120
00:05:57,440 --> 00:06:00,485
‏‏-‏ بهذه الطريقة لن يفوتك أي شيء.‏
‏-‏ أين؟ ماذا؟

121
00:06:01,319 --> 00:06:02,487
‏ذلك…‏‏‏ هنا.‏

122
00:06:02,570 --> 00:06:04,572
‏يا إلهي،‏ هل أنت متأكد؟

123
00:06:04,655 --> 00:06:06,783
‏لديكما جميع قنوات التلفاز المدفوعة،‏ صحيح؟

124
00:06:07,575 --> 00:06:09,702
‏إذا لم يكن لدينا ذلك،‏ هل سيكون هذا مشكلة؟

125
00:06:09,786 --> 00:06:12,997
‏لا،‏ لديّ منصة ‏‏"‏‏‏‏نيتفلكس‏‏"‏‏‏‏ على هاتفي.‏

126
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
‏حسنًا.‏

127
00:06:17,126 --> 00:06:21,089
‏‏-‏ لم أكن أعرف أنها ستوافق.‏
‏-‏ كانت ستوافق بالطبع.‏

128
00:06:21,172 --> 00:06:23,299
‏هذا بمثابة رد علينا.‏
أمك غاضبة للغاية لأنني استضفت الحفلة

129
00:06:23,383 --> 00:06:25,218
‏لذلك ستختطف أول عيد ميلاد تشهده ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:06:25,301 --> 00:06:27,011
‏الاختطاف أمر مبالغ فيه قليلًا،‏
ألا تعتقدين ذلك؟

131
00:06:27,095 --> 00:06:30,515
‏حسنًا.‏ لا،‏ أنت محق.‏ الخاطفون قد يفاوضون.‏

132
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
‏خذا سريرنا رجاءً.‏

133
00:06:34,435 --> 00:06:36,521
‏لا،‏ إن المرتبة الهوائية تفي بالغرض.‏

134
00:06:37,980 --> 00:06:40,483
‏لهذا،‏ لهذا السبب…‏‏‏

135
00:06:42,151 --> 00:06:44,487
‏لهذا السبب أمارس اليوغا.‏

136
00:06:45,780 --> 00:06:46,781
‏حسنًا.‏

137
00:06:48,699 --> 00:06:50,701
‏هذا ممتع.‏ الآن دوري.‏

138
00:06:50,785 --> 00:06:52,036
‏لا بأس.‏

139
00:07:05,216 --> 00:07:07,218
‏المعذرة.‏

140
00:07:07,301 --> 00:07:09,929
‏النوم على تلك المرتبة الهوائية
مثل الركوب في قارب.‏

141
00:07:10,012 --> 00:07:11,431
‏يجعلني أضطر إلى التبول.‏

142
00:07:25,528 --> 00:07:27,238
‏أبي،‏ ما الذي تفعله؟

143
00:07:28,448 --> 00:07:32,785
‏حسنًا،‏ المرحاض أيقظ ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ سابقًا،‏
لذلك ظننت أنه يمكنني الذهاب إلى الخارج.‏

144
00:07:32,869 --> 00:07:36,581
‏‏-‏ هل تبولت في الفناء الأمامي؟
‏-‏ لا.‏ لقد تبولت في الفناء الأمامي للجيران.‏

145
00:07:36,664 --> 00:07:38,916
‏وقليلًا على سيارته،‏ لكن ذلك كان حادثًا

146
00:07:39,000 --> 00:07:41,294
‏لأن المصابيح بدأت تومض وتنطفئ،‏
وقد أخافني ذلك.‏

147
00:07:43,045 --> 00:07:44,046
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

148
00:07:45,298 --> 00:07:48,593
‏‏-‏ نعم يا أمي،‏ ما الأمر؟
‏-‏ إن ساقاي متشنجتان.‏

149
00:07:48,676 --> 00:07:52,263
‏إنني متأكدة أن المرتبة الهوائية
ليست السبب،‏ لكن…‏‏‏ أحتاج إلى موزة.‏

150
00:07:52,346 --> 00:07:54,098
‏أتريداننا أن نوصلكما إلى المنزل؟

151
00:07:54,182 --> 00:07:57,310
‏لا،‏ نحن بخير.‏ سنأخذ المرتبة الهوائية.‏

152
00:08:05,985 --> 00:08:08,362
‏‏-‏ هذا نحن.‏ أمك وأباك.‏
‏-‏ ماذا؟

153
00:08:08,446 --> 00:08:10,990
‏هل ذلك العرض على هذا السرير
ما يزال سانحًا؟

154
00:08:16,412 --> 00:08:18,664
‏لم أظن يومًا أنني سأنام
على هذه المرتبة في منزلي الخاص بي.‏

155
00:08:25,046 --> 00:08:27,548
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ اجعلني أقفز.‏

156
00:08:34,472 --> 00:08:35,765
‏شكرًا لك يا عزيزي.‏

157
00:08:35,848 --> 00:08:38,351
‏لماذا أنتما مستيقظان؟
إنها الساعة الـ5:‏00 صباحًا تقريبًا.‏

158
00:08:38,434 --> 00:08:39,727
‏‏-‏ هل هي كذلك حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

159
00:08:39,810 --> 00:08:40,937
‏لا بد أننا استيقظنا متأخرًا.‏

160
00:08:41,020 --> 00:08:42,855
‏عودا إلى سريركما.‏

161
00:08:42,939 --> 00:08:45,358
‏إذا استيقظت ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏،‏ فنحن سنعتني بها.‏

162
00:08:45,441 --> 00:08:47,360
‏لا تُريدان أن تكونا متعبين
في أول عيد ميلاد لها.‏

163
00:08:47,443 --> 00:08:49,362
‏‏-‏ شكرًا يا أمي.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

164
00:08:49,445 --> 00:08:51,656
‏وأنا آسف إذا كانت الوسادة قد فقدت شكلها.‏

165
00:08:51,739 --> 00:08:56,077
‏لقد استخدمتها في تمرين ضغط الساق،‏
كما تعرف،‏ من أجل ظهري.‏

166
00:08:56,160 --> 00:08:57,912
‏على الأرجح أنها وسادتك يا حبيبتي.‏

167
00:09:05,378 --> 00:09:06,379
‏عيد ميلاد مجيدًا.‏

168
00:09:07,004 --> 00:09:08,214
‏عيد ميلاد مجيدًا.‏

169
00:09:11,300 --> 00:09:13,594
‏أشعر وكأننا نمنا
حتى الساعة الـ11:‏00 صباحًا.‏

170
00:09:14,804 --> 00:09:15,846
‏إنها الساعة الـ11:‏00 صباحًا.‏

171
00:09:18,099 --> 00:09:20,101
‏أمي؟ أبي؟

172
00:09:20,184 --> 00:09:21,852
‏أين الجميع؟

173
00:09:25,481 --> 00:09:27,400
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا يا حبيبي.‏ كانت (لارك) مضطربة

174
00:09:27,483 --> 00:09:29,860
‏لذلك أخذناها في نزهة
في السيارة من أجل أن تهدأ.‏‏‏"‏‏‏‏

175
00:09:31,320 --> 00:09:34,365
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أمي؟ أبي؟

176
00:09:35,533 --> 00:09:36,993
‏أين كنتما؟

177
00:09:37,076 --> 00:09:39,120
‏كان مكتوب على الملاحظة
أنكما ستأخذانها في نزهة في السيارة.‏

178
00:09:39,203 --> 00:09:42,248
‏أجل.‏ نزهة في السيارة،‏
لكن كان علينا أن نتوقف في المنزل.‏

179
00:09:43,874 --> 00:09:44,875
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أول عيد ميلاد للطفلة‏‏"‏‏‏‏

180
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أول عيد ميلاد للطفلة‏‏"‏‏‏‏؟

181
00:09:47,795 --> 00:09:50,548
‏هل التقطتما صورة وصنعتما منها زخرفة؟

182
00:09:50,631 --> 00:09:52,758
‏أجل.‏ حسنًا،‏ كانت إحدى هداياها.‏

183
00:09:52,842 --> 00:09:54,802
‏لقد أحبتها.‏ كان يجب أن تريا تعابير وجهها.‏

184
00:09:54,885 --> 00:09:57,471
‏أجل.‏ كان يجب علينا ذلك.‏

185
00:10:00,349 --> 00:10:02,351
‏أتعرف.‏ لن نستعيد تلك اللحظة أبدًا.‏

186
00:10:02,435 --> 00:10:03,936
‏الآن،‏ هدية أول عيد ميلاد لـ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏

187
00:10:04,020 --> 00:10:06,689
‏ستكون دومًا الهدية
التي فتحتها مع أمك وأبيك.‏

188
00:10:06,772 --> 00:10:08,149
‏ما الذي تفعلينه؟

189
00:10:08,816 --> 00:10:11,777
‏لقد أخذت شيئًا مني،‏
لذلك سآخذ بعض الأشياء منها.‏

190
00:10:12,278 --> 00:10:14,822
‏‏-‏ لطالما أردت هذا.‏
‏-‏ هذه كريمة.‏

191
00:10:15,573 --> 00:10:16,949
‏‏-‏ كريمة ثقيلة بالفعل.‏
‏-‏ أجل.‏

192
00:10:17,033 --> 00:10:18,159
‏‏-‏ ثقيلة جدًا.‏
‏-‏ أجل.‏

193
00:10:18,242 --> 00:10:19,952
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ إنني معتادة على شرب الحليب منزوع الدسم.‏

194
00:10:20,036 --> 00:10:22,747
‏حسنًا،‏ اسمعي يا عزيزتي،‏ أفهم أنك منزعجة.‏

195
00:10:22,830 --> 00:10:25,625
‏أنا كذلك أيضًا،‏ حسنًا،‏ لكن دعينا
ننظر إلى الجانب المشرق من الأمر،‏ حسنًا؟

196
00:10:25,708 --> 00:10:27,585
‏‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ صغيرة جدًا،‏ لن تتذكر هذا.‏

197
00:10:27,668 --> 00:10:29,545
‏‏-‏ اذهب وأسقط شجرتهما.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لا بأس.‏

198
00:10:31,047 --> 00:10:33,716
‏‏-‏ إنني آسفة.‏
‏-‏ ماذا؟

199
00:10:33,799 --> 00:10:36,135
‏لقد أردنا أن ندعكما
تأخذان قسطًا من النوم حقًا،‏

200
00:10:36,218 --> 00:10:37,762
‏وتجولنا في السيارة بالفعل،‏

201
00:10:37,845 --> 00:10:40,097
‏لكن اضطُررت لاستخدام الحمام،‏
لذلك أتينا إلى هنا،‏

202
00:10:40,181 --> 00:10:42,642
‏وتركت أباك مع الطفلة لمدة دقيقتين،‏

203
00:10:42,725 --> 00:10:45,353
‏وعندما عدت،‏ ورق التغليف كان في كل مكان.‏

204
00:10:46,687 --> 00:10:50,566
‏لقد فعلت ذلك.‏ كنت أعرف أن ذلك كان خطأ،‏
لكن لم أستطع منع نفسي.‏

205
00:10:50,650 --> 00:10:52,526
‏إنه شعور جيد جدًا أن تعطي.‏

206
00:10:52,610 --> 00:10:54,820
‏أنت الشخص الذي فتح كل الهدايا يا أبي.‏

207
00:10:54,904 --> 00:10:59,492
‏لقد أهديت نفسي هدية المتعة.‏
وهذا هو جوهر عيد الميلاد المجيد.‏

208
00:11:01,577 --> 00:11:02,828
‏أعرف كم هو مميز

209
00:11:02,912 --> 00:11:05,998
‏أن ترى تعابير وجه طفلك
في صباح عيد الميلاد.‏

210
00:11:06,082 --> 00:11:08,000
‏لم أقصد أن أحرمكما من ذلك أبدًا.‏

211
00:11:08,668 --> 00:11:09,752
‏اذهبا إلى المنزل.‏

212
00:11:09,835 --> 00:11:13,589
‏استمتعا بأول عيد ميلاد لطفلتكما.‏ أنا آسفة.‏

213
00:11:19,178 --> 00:11:21,514
‏‏-‏ يا للعجب!‏ أمك اعتذرت مني للتو!‏
‏-‏ أجل.‏

214
00:11:22,264 --> 00:11:23,766
‏هذه معجزة عيد الميلاد المجيد.‏

215
00:11:25,518 --> 00:11:27,603
{\an8}‏أتابع بعض أصدقاء ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏،‏

216
00:11:27,687 --> 00:11:30,231
{\an8}‏لأنني أعتقد أنه من المهم
أن تكون والدًا واعيًا،‏

217
00:11:30,314 --> 00:11:33,234
‏على الرغم من أنني اضطررت
إلى مشاهدة الكثير من دروس المكياج.‏

218
00:11:36,320 --> 00:11:38,239
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
هدية من (سانتا)‏‏"‏‏‏‏

219
00:11:43,828 --> 00:11:45,538
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أعياد سعيدة‏‏"‏‏‏‏

220
00:11:46,789 --> 00:11:48,249
‏خمسة أيام من هذا؟

221
00:11:48,332 --> 00:11:50,501
‏ألا يمكننا إيقاف معاقبتها وحسب
لنتمكن من إيقاف هذا؟

222
00:11:50,584 --> 00:11:53,421
‏لا،‏ يجب أن نكون حازمين.‏
لقد كذبت علينا يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:11:53,504 --> 00:11:56,173
‏وماذا في ذلك؟
يكذب الأطفال بشأن أشياء غبية طوال الوقت.‏

224
00:11:56,257 --> 00:11:59,760
‏اعتدت أن أكذب وأخبر الجميع
أنني كتبت تلك الأغنية ‏‏"‏‏‏‏إتس ريننغ من.‏‏‏"‏‏‏‏

225
00:11:59,844 --> 00:12:03,264
‏حتى أدركت ما كانت تدور حوله،‏
ثم قلت إنني قمت بتأليف الموسيقى.‏

226
00:12:03,347 --> 00:12:05,307
‏يجب علينا أن نقف بحزم ونضع قواعد

227
00:12:05,391 --> 00:12:07,017
‏وإلا لن نكون قادرين على الوثوق فيها.‏

228
00:12:07,101 --> 00:12:08,644
‏كيف لا تعرف ماذا
كانت تلك الأغنية تدور حوله؟

229
00:12:08,728 --> 00:12:11,021
‏كنت في نادي علم الأرصاد الجوية.‏
لم يكن أحد منا يعرف ذلك.‏

230
00:12:11,105 --> 00:12:12,815
‏هل يمكنني أن أذهب إلى المكتبة؟

231
00:12:12,898 --> 00:12:14,942
‏لا،‏ أنت ما زلت معاقبة.‏

232
00:12:15,025 --> 00:12:17,194
‏إنه من أجل المدرسة.‏ ليس الأمر
وكأنني سأذهب إلى هناك من أجل المتعة.‏

233
00:12:17,278 --> 00:12:19,739
‏إنها نقطة جيدة.‏ المكتبة ليست ممتعة.‏

234
00:12:19,822 --> 00:12:22,742
‏إنه مكان حيث يذهب إليه المشردون
من أجل غسل عوراتهم.‏

235
00:12:24,410 --> 00:12:26,620
‏يمكنك الذهاب.‏ لكن لا تتحدثي إلى أي شخص.‏

236
00:12:30,750 --> 00:12:34,336
‏يجب عليّ أن أكون في المكتبة
في غضون ساعتين،‏ وإلا ستفزع أمي.‏

237
00:12:34,420 --> 00:12:36,380
‏يجب أن تتفقدي بعض الكتب،‏
لتكونين بمأمن وحسب.‏

238
00:12:36,464 --> 00:12:38,716
‏فعلت ذلك.‏ لقد أخذت أول كتب رأيتها.‏

239
00:12:38,799 --> 00:12:40,885
‏لذلك أظن أنني سأكتب
تقريري عن ‏‏"‏‏‏‏جون إدغار هوفر‏‏"‏‏‏‏

240
00:12:40,968 --> 00:12:42,678
‏وتطور اللحم المفروم.‏

241
00:12:44,472 --> 00:12:46,390
‏‏‏"‏‏‏‏قلعة (سانتا)‏‏"‏‏‏‏

242
00:12:46,474 --> 00:12:47,892
‏يا إلهي.‏ يجب علينا القيام بذلك.‏

243
00:12:47,975 --> 00:12:49,101
‏يبدو مقرفًا.‏

244
00:12:49,769 --> 00:12:52,563
‏هذا ليس ‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏ الحقيقي.‏
إنه أحد مساعديه وحسب.‏

245
00:12:54,190 --> 00:12:55,983
‏حسنًا.‏ من التالي؟

246
00:13:05,242 --> 00:13:07,203
‏هل يمكنك…‏‏‏

247
00:13:08,329 --> 00:13:10,706
‏على الرحب والسعة.‏ اتصلت والد ‏‏"‏‏‏‏ليكسي‏‏"‏‏‏‏ للتو،‏

248
00:13:10,790 --> 00:13:14,460
‏تبين أن جميع أصدقائك أصيبوا بالقمل
من لحية ‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏ الذي في المركز التجاري.‏

249
00:13:14,543 --> 00:13:15,795
‏ماذا؟

250
00:13:15,878 --> 00:13:17,922
‏أعلم أنك لن تشكريني على معاقبتك،‏

251
00:13:18,005 --> 00:13:20,549
‏لكن على الأرجح يجدر بك
أن تشكريني على معاقبتك.‏

252
00:13:20,633 --> 00:13:23,969
‏إذا أصبت بذلك،‏ مع كل ذلك الشعر،‏
على الأرجح سيتعين عليك حلاقة رأسك،‏ لذا…‏‏‏

253
00:13:24,970 --> 00:13:26,639
‏‏-‏ يا له من أمر مريح.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

254
00:13:30,476 --> 00:13:31,477
‏لا.‏

255
00:13:32,686 --> 00:13:36,148
‏‏‏"‏‏‏‏قم بتغطية شعرك بالكامل،‏
إذا تُركت أي منطقة بدون تغطية،‏

256
00:13:36,232 --> 00:13:38,275
‏لن يختنق القمل بالكامل.‏‏‏"‏‏‏‏

257
00:13:39,151 --> 00:13:40,319
‏إنه يتنفس؟

258
00:13:44,532 --> 00:13:47,493
‏يجب أن تتنفسي
إذا كنت ستضعين آلاف البيوض في دقيقة.‏

259
00:13:47,576 --> 00:13:50,538
‏‏-‏ دعيني وشأني.‏
‏-‏ أتتحدثين إليّ أم إلى لقمل؟

260
00:13:51,330 --> 00:13:55,167
‏أتعلمين؟ هناك طريقة أخرى إذا كنت مهتمة.‏

261
00:13:55,251 --> 00:13:57,753
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس لديّ وقت لهذا،‏ حسنًا؟
‏-‏ يا للأسف.‏

262
00:13:57,837 --> 00:14:01,841
‏لديّ بعض الشامبو الطبي المتبقي من الروضة.‏

263
00:14:01,924 --> 00:14:03,634
‏حسنًا.‏ ماذا تريدين؟

264
00:14:03,717 --> 00:14:07,137
‏عشرون دولارًا مقابل الأنبوب
وخمسة دولارات لإبقاء فمي مغلقًا.‏

265
00:14:07,221 --> 00:14:09,765
‏‏-‏ لن أعطيك خمسة دولارات من أجل ذلك.‏
‏-‏ اجعليها عشرة دولارات.‏

266
00:14:09,849 --> 00:14:11,725
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ خمسة عشر دولارًا.‏

267
00:14:11,809 --> 00:14:13,602
‏يمكننا فعل هذا طوال اليوم.‏

268
00:14:13,686 --> 00:14:16,772
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ يا عزيزي،‏ هل أكلت المايونيز؟
أُقسم أنه كان لدينا بعضًا منه هنا.‏

269
00:14:16,856 --> 00:14:19,191
‏أعتقد أنه هناك بعض الأخبار المفاجئة.‏

270
00:14:19,275 --> 00:14:22,069
‏هل رأيت هذه؟ لقد كانت في المركز التجاري.‏

271
00:14:22,820 --> 00:14:24,029
‏من أين حصلت على هذه؟

272
00:14:24,113 --> 00:14:25,990
‏أتابع بعض أصدقاء ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏

273
00:14:26,073 --> 00:14:28,409
‏لأنني أعتقد أنه من المهم
أن تكون والدًا واعيًا،‏

274
00:14:28,492 --> 00:14:31,704
‏على الرغم من أنني اضطررت
إلى مشاهدة الكثير من دروس المكياج.‏

275
00:14:31,787 --> 00:14:34,290
‏لا أصدق أنها قد كذبت علينا مرة أخرى.‏
لا أعرف ما يجب أن أفعل بها.‏

276
00:14:34,373 --> 00:14:36,166
‏لا أعرف كيف أعاقبها أكثر.‏

277
00:14:41,672 --> 00:14:45,217
‏مرحبًا،‏ سأوصل ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:14:45,301 --> 00:14:47,469
‏‏-‏ هل تمانعين إذا ارتديت هذه؟
‏-‏ لا،‏ لا يمكنك.‏

279
00:14:47,553 --> 00:14:49,096
‏هيا.‏ أنا أسمح لك بارتداء ملابسي.‏

280
00:14:49,179 --> 00:14:52,224
‏‏-‏ سأتوقف.‏ يمكننا أن نتوقف الآن.‏
‏-‏ لا تكوني سخيفة.‏ يمكننا مشاركة ملابسنا.‏

281
00:14:52,308 --> 00:14:54,226
‏في الواقع،‏ سوف أرتدي هذه على رأسي الآن.‏

282
00:14:54,310 --> 00:14:55,936
‏‏-‏ ها هي ذا.‏ أقترب أكثر.‏
‏-‏ لا يا أمي.‏ لا،‏ توقفي.‏

283
00:14:56,020 --> 00:14:57,104
‏إنها لا تتناسب مع ملابسك.‏

284
00:14:57,187 --> 00:14:58,272
‏بل تتناسب،‏ إنها ذات لون بني محايد.‏

285
00:14:58,355 --> 00:14:59,732
‏إنها لا تناسبك وأنا لديّ قمل.‏

286
00:14:59,815 --> 00:15:01,442
‏‏-‏ المعذرة،‏ ما هذا الآن؟
‏-‏ أنا لديّ قمل!‏

287
00:15:01,525 --> 00:15:03,402
‏ذهبت إلى المركز التجاري مع صديقاتي.‏

288
00:15:03,485 --> 00:15:04,904
‏أعرف ذلك.‏

289
00:15:06,196 --> 00:15:07,156
‏أكنت تختبرينني؟

290
00:15:07,239 --> 00:15:10,200
‏أجل،‏ لأنني أردت أرى
إذا كنت ستعترفين بأخطائك.‏

291
00:15:11,201 --> 00:15:14,330
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم كيف يكون الأمر
عندما تكونين فتاة مراهقة.‏

292
00:15:14,413 --> 00:15:18,667
‏أنت لست بالغة،‏ ولست طفلة،‏
والجميع يتوقع منك أن تكوني كلاهما.‏

293
00:15:18,751 --> 00:15:22,004
‏أنا لست عدوتك،‏ لكن إذا عاملتني
وكأنني كذلك،‏

294
00:15:22,087 --> 00:15:25,341
‏فأمامنا سنتان طويلتان جدًا.‏

295
00:15:25,424 --> 00:15:28,886
‏أعدك أنني تعلمت درسي.‏ أنا آسفة.‏

296
00:15:28,969 --> 00:15:29,970
‏تعالي إلى هنا.‏

297
00:15:31,138 --> 00:15:32,932
‏‏-‏ أحبك.‏
‏-‏ أحبك أيضًا.‏

298
00:15:33,015 --> 00:15:35,851
‏‏-‏ أنت ما زلت معاقبة لمدة شهر.‏
‏-‏ ما زلت أعاني من القمل.‏

299
00:15:40,356 --> 00:15:41,941
‏حسنًا.‏

300
00:15:42,024 --> 00:15:43,525
‏لا تأتي المصائب فرادى.‏

301
00:15:44,318 --> 00:15:45,486
‏عشرون دولارًا.‏

302
00:15:48,405 --> 00:15:51,033
{\an8}‏ممتع؟ آخر مرة ذهبت فيها،‏
سدد لي صديقك ‏‏"‏‏‏‏غونار‏‏"‏‏‏‏ لكمة على أذني

303
00:15:51,116 --> 00:15:52,993
{\an8}‏عندما أخبرته أنني لم أشاهد
سباق ناسكار من قبل.‏

304
00:15:53,077 --> 00:15:55,537
‏‏-‏ كيف يكون ذلك ممتعًا؟
‏-‏ حسنًا،‏ ضحك الجميع،‏ أليس كذلك؟

305
00:15:58,666 --> 00:16:00,584
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
(جون) ينشد الأناشيد‏‏"‏‏‏‏

306
00:16:00,668 --> 00:16:04,797
‏‏‏"‏‏‏‏في اليوم الأول من عيد الميلاد
حبي الحقيقي أعطتني…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

307
00:16:04,880 --> 00:16:07,007
‏‏-‏ هل عيد الميلاد الليلة؟
‏-‏ أخشى ذلك.‏

308
00:16:07,091 --> 00:16:10,219
‏‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏وملصقاً لـ(شيريل تيجس) وهي عارية‏‏"‏‏‏‏

309
00:16:10,302 --> 00:16:12,972
‏إنني أغني أناشيد عيد الميلاد
البذيئة الخاصة بي.‏

310
00:16:13,055 --> 00:16:16,684
‏جوقة الطيارين 101 ستُبدع.‏

311
00:16:16,767 --> 00:16:19,019
‏أليس هذا مجرد عذر لك ولأصدقائك
من سلاح الجو

312
00:16:19,103 --> 00:16:21,271
‏لتثملوا وتشتموا في العلن؟

313
00:16:21,355 --> 00:16:24,274
‏يا عزيزتي،‏ هذا هو سحر عيد الميلاد.‏
يمكن أن يكون كلاهما.‏

314
00:16:25,734 --> 00:16:27,486
‏علينا أن نغادر حوالي الساعة 6:‏00؟

315
00:16:28,654 --> 00:16:31,198
‏كما تعلم،‏ أعتقد أنني سأتخطى ذلك هذا العام.‏

316
00:16:31,281 --> 00:16:33,784
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏ جميع الرفاق سيكونون هناك.‏

317
00:16:33,867 --> 00:16:36,996
‏‏‏"‏‏‏‏غونار‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سكوتر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيج بوبي‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏ليتل بوبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:16:37,079 --> 00:16:39,832
‏أعرف ذلك،‏ لكن العام الماضي
كان ‏‏"‏‏‏‏سكوتر‏‏"‏‏‏‏ ثملًا للغاية،‏

319
00:16:39,915 --> 00:16:43,085
‏ظل يقفز على ظهري ويطلب جولة.‏

320
00:16:44,503 --> 00:16:46,422
‏‏-‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ أجل.‏

321
00:16:46,505 --> 00:16:49,133
‏‏-‏ ماذا عنك يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ قطعًا لا.‏

322
00:16:49,216 --> 00:16:53,137
‏آخر مرة ذهبت إلى الأناشيد معكما،‏ تركتماني
في مطعم ‏‏"‏‏‏‏تاكو بيل‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏تشاتسوورث‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:16:53,220 --> 00:16:55,931
‏حسنًا،‏ مع من سأذهب؟

324
00:16:57,349 --> 00:17:01,228
‏كما تعلم،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ غاضبًا للغاية
السنة الماضية لأنه لم يكن مدعوًا.‏

325
00:17:01,311 --> 00:17:02,646
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أجل.‏

326
00:17:02,730 --> 00:17:05,107
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يحب أن يغني.‏

327
00:17:05,190 --> 00:17:07,443
‏ماذا؟ لا.‏ لماذا سأفعل ذلك؟

328
00:17:07,526 --> 00:17:09,862
‏لأنك حظيت بالكثير من المتعة
في آخر مرة ذهبت فيها.‏

329
00:17:09,945 --> 00:17:12,614
‏مرح؟ آخر مرة ذهبت فيها،‏
سدد لي صديقك ‏‏"‏‏‏‏غونار‏‏"‏‏‏‏ لكمة على أذني

330
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
‏عندما أخبرته
أنني لم أشاهد سباق ناسكار من قبل.‏

331
00:17:14,783 --> 00:17:17,161
‏‏-‏ كيف يكون ذلك ممتعًا؟
‏-‏ حسنًا،‏ ضحك الجميع،‏ أليس كذلك؟

332
00:17:17,244 --> 00:17:19,538
‏ماذا عنك يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟ أنت تحبين الثرثرة،‏

333
00:17:19,621 --> 00:17:22,291
‏يبدو أنك ستتوافقين مع الرجال بشكل رائع.‏

334
00:17:24,126 --> 00:17:27,379
‏شكرًا لك على ذلك.‏ هذا لطف منك.‏
لكن لا أعتقد أنه يمكنني ذلك.‏

335
00:17:27,463 --> 00:17:29,089
‏لأنك يهودية؟

336
00:17:29,798 --> 00:17:30,883
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ حسنًا.‏

337
00:17:32,092 --> 00:17:34,720
‏أتعلم؟ تحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه يحب الأناشيد.‏

338
00:17:34,803 --> 00:17:35,846
‏‏-‏ يحب ذلك.‏
‏-‏ أجل.‏

339
00:17:35,929 --> 00:17:38,057
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟ اعتدت أن تناديه…‏‏‏

340
00:17:38,140 --> 00:17:39,516
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ملك الأناشيد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏ ‏‏"‏‏‏‏ملك الأناشيد‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:17:39,600 --> 00:17:41,393
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ هل هذا بسبب آخر مرة عندما…‏‏‏

342
00:17:41,477 --> 00:17:44,229
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا،‏ في دفاع ‏‏"‏‏‏‏ليتل بوبي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

343
00:17:44,313 --> 00:17:46,857
‏لم يطلق الرجل نشابًا من قبل.‏

344
00:17:46,940 --> 00:17:48,067
‏أنا سأذهب.‏

345
00:17:48,859 --> 00:17:50,152
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

346
00:17:50,235 --> 00:17:51,820
‏‏-‏ سنغادر عند الساعة 6:‏00 مساءً.‏
‏-‏ حسنًا.‏

347
00:17:51,904 --> 00:17:54,656
‏‏-‏ انتظر.‏ لا،‏ لا.‏ عزيزتي.‏
‏-‏ نعم؟

348
00:17:54,740 --> 00:17:58,160
‏إن الأمر كفتاة بريئة تتعرف على مدمني كحول،‏
لا تريدين أن تكوني جزءًا من هذا.‏

349
00:17:58,243 --> 00:17:59,953
‏لكنني أشعر أنني لم أكوّن
علاقة قوية معه حتى الآن.‏

350
00:18:00,037 --> 00:18:02,164
‏إذا لم أقض وقتًا معه،‏ سنستمر في إجراء

351
00:18:02,247 --> 00:18:04,541
‏نفس المحادثة المحرجة
حول ما إذا كانت هذه سنة كبيسة أم لا.‏

352
00:18:04,625 --> 00:18:07,336
‏‏-‏ ما أمر هوسه بالسنوات الكبيسة؟
‏-‏ أعلم ذلك.‏ أمر غريب.‏

353
00:18:07,419 --> 00:18:09,505
‏كل يوم.‏ ‏‏"‏‏‏‏هل هي سنة كبيسة؟
هل هذه سنة كبيسة؟‏‏"‏‏‏‏

354
00:18:09,588 --> 00:18:10,589
‏‏-‏ أعرف ذلك.‏
‏-‏ لا أعرف.‏

355
00:18:13,133 --> 00:18:16,178
‏يبدو نوعًا ما
وكأنه لم تأت سنة كبيسة منذ فترة.‏

356
00:18:16,261 --> 00:18:17,846
‏أعتقد أن نفس الأمر
ينطبق على الألعاب الأولمبية.‏

357
00:18:18,472 --> 00:18:20,516
‏يبدو وكأنه لم يصل أحد بعد.‏

358
00:18:20,599 --> 00:18:23,894
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ اثنان من المعتاد.‏
‏-‏ لك ذلك.‏

359
00:18:25,646 --> 00:18:27,439
‏مهلًا،‏ دعيني أريك شيئًا ما.‏

360
00:18:28,649 --> 00:18:31,693
‏‏-‏ يا إلهي.‏ أهذا أنت؟
‏-‏ هذا أنا و‏‏"‏‏‏‏سكوتر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غونار‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:18:31,777 --> 00:18:34,071
‏‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏بيج أولد بوبي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما هو لقبك؟

362
00:18:35,072 --> 00:18:37,574
‏‏‏"‏‏‏‏فادجي‏‏"‏‏‏‏.‏ لكنني لا أريد التحدث بشأن ذلك.‏

363
00:18:37,658 --> 00:18:38,826
‏حسنًا.‏ لا بأس.‏

364
00:18:38,909 --> 00:18:41,120
‏بعض أفضل أوقات حياتي كانت مع هؤلاء الرجال.‏

365
00:18:42,371 --> 00:18:45,833
‏‏-‏ شكرًا لك.‏ نخبك.‏
‏-‏ نخبك.‏

366
00:18:50,796 --> 00:18:53,048
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏داريل‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:18:53,132 --> 00:18:55,551
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ابن ‏‏"‏‏‏‏سكوتر‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏داريل‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:18:55,634 --> 00:18:56,677
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

369
00:18:56,760 --> 00:19:00,347
‏أين والدك؟
لقد أطلقوا علينا لقب ‏‏"‏‏‏‏الأسود والأسمر‏‏"‏‏‏‏،‏

370
00:19:00,430 --> 00:19:04,601
‏لقد أصبح عنصريًا اليوم،‏
لكن في ذلك الوقت كان أمرًا لطيفًا.‏

371
00:19:04,685 --> 00:19:06,937
‏أجل.‏ هل يمكننا أن نجلس؟

372
00:19:19,324 --> 00:19:23,120
‏‏-‏ ظننت أنك لن تأتي.‏
‏-‏ أرسلت ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ رسالة نصية إليّ.‏

373
00:19:23,954 --> 00:19:24,997
‏سأكون في الخارج.‏

374
00:19:26,623 --> 00:19:27,833
‏هل أنت بخير؟

375
00:19:28,542 --> 00:19:30,419
‏لقد ذهبوا جميعًا يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:19:30,502 --> 00:19:33,463
‏‏-‏ كل واحد منهم.‏
‏-‏ أنا آسفة يا حبيبي.‏

377
00:19:33,547 --> 00:19:35,465
‏توقف قلب ‏‏"‏‏‏‏سكوتر‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:19:35,549 --> 00:19:38,594
‏‏‏"‏‏‏‏بيج بوبي‏‏"‏‏‏‏ قام بإجراء عملية استبدال
ركبة ولا يمكنه السفر.‏

379
00:19:38,677 --> 00:19:40,554
‏‏‏"‏‏‏‏ليتل بوبي‏‏"‏‏‏‏ انتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏،‏

380
00:19:40,637 --> 00:19:43,432
‏الأمر الذي يبدو في الواقع
أسوأ من عملية استبدال ركبة.‏

381
00:19:43,515 --> 00:19:46,602
‏‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏غونار‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لقد تزوجا.‏

382
00:19:47,394 --> 00:19:49,563
‏‏-‏ لأحدهما الآخر.‏
‏-‏ كان يجب أن يحدث ذلك منذ زمن.‏

383
00:19:49,646 --> 00:19:52,691
‏نعم،‏ لكنني اعتقدت بصدق
أنهما أحبا المصارعة وحسب.‏

384
00:19:52,774 --> 00:19:54,610
‏حسنًا،‏ على الأرجح هكذا بدأ الأمر.‏

385
00:19:54,693 --> 00:19:58,780
‏أجل،‏ حسنًا،‏ كما تعرفين،‏
كنت أعلم أن جوقة الرجال لن تدوم إلى الأبد،‏

386
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
‏لكنني اعتقدت حقًا أنه بقي لدينا
بضع سنوات أخرى.‏

387
00:20:02,409 --> 00:20:04,286
‏ما زلنا معك.‏

388
00:20:04,369 --> 00:20:07,331
‏أجل،‏ لكن الأمر مختلف عن الأصدقاء القدامى.‏

389
00:20:07,414 --> 00:20:11,293
‏لم أستطع حتى أن أجعل عائلتي
تخرج معي لليلة واحدة.‏

390
00:20:11,376 --> 00:20:14,755
‏ربما ما يزال هناك وقت
من أجل معجزة عيد الميلاد.‏

391
00:20:14,838 --> 00:20:16,048
‏أجل.‏

392
00:20:17,925 --> 00:20:19,009
‏ما هذا؟

393
00:20:20,844 --> 00:20:22,095
‏لنذهب ونرى.‏

394
00:20:22,179 --> 00:20:25,224
‏‏‏"‏‏‏‏في اليوم الثاني من عيد الميلاد
حبي الحقيقي أعطتني

395
00:20:25,307 --> 00:20:30,938
‏سريرين مائيين
وملصقًا لـ(شيريل تيجس) وهي عارية

396
00:20:31,021 --> 00:20:35,067
‏في اليوم الثالث من عيد الميلاد
حبي الحقيقي أعطتني‏‏"‏‏‏‏

397
00:20:35,150 --> 00:20:38,737
‏‏-‏ هل خططت لهذا؟
‏-‏ لا.‏ بل ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:20:38,820 --> 00:20:40,489
‏عيد ميلاد مجيد يا ‏‏"‏‏‏‏فادجي‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:20:41,198 --> 00:20:42,658
‏شكرًا لك.‏

400
00:20:42,741 --> 00:20:46,870
‏‏‏"‏‏‏‏في اليوم الرابع من عيد الميلاد
حبي الحقيقي أعطتني

401
00:20:46,954 --> 00:20:50,332
‏أربعة أباريق نبيذ
وثلاثة أفلام إباحية قديمة

402
00:20:50,415 --> 00:20:55,754
‏وسريرين مائيين
وملصقًا لـ(شيريل تيجس) وهي عارية‏‏"‏‏‏‏

403
00:21:13,063 --> 00:21:15,065
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أيمن بني خالد‏‏"‏‏‏‏

