﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:05,088
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,757
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
العضة‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:07,841 --> 00:00:09,092
‏لا أصدق أنها الليلة التي سنخرج فيها

4
00:00:09,175 --> 00:00:11,261
‏وعلينا أن نقضيها مع زوجين لا نعرفهم حتى.‏

5
00:00:11,344 --> 00:00:12,971
‏عزيزتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏تابيثا‏‏"‏‏‏‏ مريضة قيّمة.‏

6
00:00:13,054 --> 00:00:15,682
‏إن سمعها الضعيف هو ما دفع ثمن عقدك.‏

7
00:00:15,765 --> 00:00:19,519
‏الأفضل من ذلك،‏
هذا يعني أن وجبة اليوم مجانية.‏

8
00:00:20,645 --> 00:00:22,605
‏‏-‏ أنا أعتذر للغاية لتأخرنا.‏
‏-‏ لا بأس.‏

9
00:00:23,773 --> 00:00:25,775
‏‏-‏ هذا زوجي ‏‏"‏‏‏‏مارشال‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تشرفت بمعرفتك.‏

10
00:00:25,859 --> 00:00:28,069
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارشال فولك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا معجب كبير.‏
‏-‏ كيف حالك؟

11
00:00:28,153 --> 00:00:29,988
‏‏-‏ افعلها هكذا…‏‏‏ للأعلى!‏
‏-‏ حسنًا.‏

12
00:00:31,031 --> 00:00:32,240
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏تابيثا‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:32,323 --> 00:00:33,324
‏تشرفت بمعرفتك.‏

14
00:00:33,408 --> 00:00:34,868
‏‏-‏ حسنًا،‏ لقد أسقطت منديلي.‏
‏-‏ أجل.‏

15
00:00:36,411 --> 00:00:39,789
{\an8}‏‏-‏ هذا…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏مارشال فولك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا أعلم.‏

16
00:00:39,873 --> 00:00:43,460
{\an8}‏‏-‏ إنه أحد مشاهير كرة القدم الأمريكية.‏
‏-‏ أنا أعلم.‏

17
00:00:43,543 --> 00:00:45,962
{\an8}‏‏-‏ لا تفسد هذا.‏
‏-‏ أنت لا تفسدي هذا.‏

18
00:00:47,797 --> 00:00:48,882
{\an8}‏وجدته.‏

19
00:00:50,133 --> 00:00:53,136
{\an8}‏نحن جاهزون الآن ما رأيكما أن نطلب النبيذ؟

20
00:00:55,055 --> 00:00:58,349
{\an8}‏أعني،‏ لم تخبرني أقط
أن زوجها هو ‏‏"‏‏‏‏مارشال فولك‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:00:58,433 --> 00:01:01,686
{\an8}‏لقد اعتقدت أنها فقط مريضة أخرى مصابة
بالتهاب الأذن المزمن.‏

22
00:01:01,770 --> 00:01:04,314
{\an8}‏حسنًا،‏ الشيء الوحيد
الذي أصاب أذنيها الليلة

23
00:01:04,397 --> 00:01:08,276
{\an8}‏هو سحرك ومحادثاتي الرائعة.‏

24
00:01:08,359 --> 00:01:11,029
{\an8}‏الآن يريدان اللقاء مرة أخرى مع الأطفال،‏

25
00:01:11,112 --> 00:01:13,198
{\an8}‏وهو ما يعادل لقاء والديّ حبيبتي،‏

26
00:01:13,281 --> 00:01:14,991
{\an8}‏باستثناء أن حبيبتي الآن

27
00:01:15,075 --> 00:01:16,826
{\an8}‏‏-‏ فازت بـ‏‏"‏‏‏‏سوبر بول‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أتعلم ماذا سأفعل الآن؟

28
00:01:16,910 --> 00:01:20,330
{\an8}‏سأرسل لهما رسالة نصية
الآن وأدعوهما مع طفلهما.‏

29
00:01:20,413 --> 00:01:22,832
{\an8}‏أريد أن أبقيهما في دائرتنا
قبل أن يطلبا من شخص آخر الخروج.‏

30
00:01:22,916 --> 00:01:24,334
{\an8}‏انتظري دقيقة.‏ هل الوقت مبكر جدًا؟

31
00:01:24,417 --> 00:01:28,838
{\an8}‏لا.‏ عزيزي،‏ يمكن أن يكونا
الزوج المقرّب الجديد لدينا.‏

32
00:01:29,714 --> 00:01:32,008
{\an8}‏بدلًا من الخروج لتناول العشاء،‏

33
00:01:32,092 --> 00:01:36,346
{\an8}‏سنذهب لمشاهدة مباريات ‏‏"‏‏‏‏ريمس‏‏"‏‏‏‏
مع ‏‏"‏‏‏‏مارشال فولك‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:37,138 --> 00:01:39,349
{\an8}‏‏-‏ أرسليها يا حبيبتي المثيرة.‏
‏-‏ تعال إلى هنا،‏ أعطني البعض من هذا.‏

35
00:01:42,519 --> 00:01:43,561
{\an8}‏جاري الكتابة…‏‏‏

36
00:01:44,646 --> 00:01:47,398
{\an8}‏‏-‏ إنهما يردان علينا الآن.‏
‏-‏ هذا عظيم.‏

37
00:01:47,482 --> 00:01:49,150
{\an8}‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ ماذا؟

38
00:01:49,234 --> 00:01:52,612
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاري الكتابة‏‏"‏‏‏‏ اختفت.‏
‏-‏ ماذا؟ إنهما يعيدان النظر؟

39
00:01:52,695 --> 00:01:54,280
{\an8}‏‏-‏ فقط لا…‏‏‏
‏-‏ أفسدت الأمر!‏

40
00:01:54,364 --> 00:01:56,074
{\an8}‏لا تقُل أي شيء.‏

41
00:02:01,746 --> 00:02:02,914
{\an8}‏لقد وافقا.‏

42
00:02:02,997 --> 00:02:05,250
{\an8}‏هما…‏‏‏ لقد نجحنا!‏

43
00:02:05,333 --> 00:02:07,961
{\an8}‏‏-‏ حبيبتي!‏
‏-‏ يا إلهي،‏ أنا أحبك كثيرًا.‏

44
00:02:08,044 --> 00:02:09,420
{\an8}‏أنا أحبك!‏

45
00:02:10,922 --> 00:02:12,882
{\an8}‏إنهما جميلان للغاية.‏

46
00:02:16,136 --> 00:02:19,722
{\an8}‏أجل،‏ جليسة الأطفال الرقمية.‏
لقد وظفتها كثيرًا.‏

47
00:02:19,806 --> 00:02:22,851
{\an8}‏لأنها متفرغة ولا تريد
ممارسة الجنس مع زوجي.‏

48
00:02:22,934 --> 00:02:25,186
{\an8}‏حسنًا،‏ أنا مرتاحة جدًا
لأنني لست متزوجة من لاعب كرة قدم

49
00:02:25,270 --> 00:02:26,771
{\an8}‏لأنني لا أواجه تلك المشكلة.‏

50
00:02:26,855 --> 00:02:28,022
{\an8}‏‏-‏ توقفي.‏
‏-‏ بربك!‏

51
00:02:28,106 --> 00:02:31,151
{\an8}‏‏-‏ بربك يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟ لقد كانت فكرة ‏‏"‏‏‏‏مارشال‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:31,234 --> 00:02:33,903
{\an8}‏حسنًا،‏ لقد قال إنه
يمكنه تصميم دفاع لإيقافي.‏

53
00:02:33,987 --> 00:02:35,822
{\an8}‏‏-‏ هيا!‏
‏-‏ هدف!‏

54
00:02:35,905 --> 00:02:37,198
{\an8}‏يا رجل!‏

55
00:02:37,866 --> 00:02:41,327
{\an8}‏يا إلهي،‏ أنتما مرحان للغاية.‏
يمكننا الخروج معكما كل ليلة.‏

56
00:02:42,287 --> 00:02:45,874
‏دعاني أكون واضحًا.‏ نحن متفرغان كل ليلة.‏

57
00:02:45,957 --> 00:02:47,292
‏ماذا تخططان لعطلة الربيع؟

58
00:02:47,375 --> 00:02:49,419
‏أجل،‏ لدينا مكان في ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:02:49,502 --> 00:02:51,462
‏سيحب ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ الصغير أن يكون
هناك شخص ليلعب معه.‏

60
00:02:53,214 --> 00:02:54,465
‏هذا…‏‏‏

61
00:03:00,847 --> 00:03:03,433
‏‏-‏ طفلهما متوحش.‏
‏-‏ ماذا؟

62
00:03:04,100 --> 00:03:05,560
‏والده مشهور.‏

63
00:03:05,643 --> 00:03:07,729
‏‏-‏ لقد عضّني.‏
‏-‏ ماذا؟

64
00:03:09,814 --> 00:03:13,401
‏حسنًا…‏‏‏ لم يعضّك بقوة.‏ هذا شيء جيد.‏

65
00:03:13,484 --> 00:03:15,945
‏أجل،‏ لم يمزق الجلد وأنت فتاة قوية.‏

66
00:03:16,029 --> 00:03:18,239
‏أنت فتاة صغيرة قوية
تدخل هناك وتواصل اللعب.‏

67
00:03:19,032 --> 00:03:22,577
‏حسنًا،‏ سأدعه يشاهد الفيلم الغبي

68
00:03:22,660 --> 00:03:24,787
‏وأجلس في الردهة حزينة.‏

69
00:03:24,871 --> 00:03:26,831
‏أجل،‏ أنت الآن تفكرين في الحلول.‏

70
00:03:26,915 --> 00:03:28,166
‏هذا يبدو ممتعًا!‏

71
00:03:29,334 --> 00:03:31,336
‏‏-‏ ماذا…‏‏‏
‏-‏ سنعود.‏

72
00:03:33,338 --> 00:03:36,758
‏سنحظى بوقت رائع هناك.‏
أتعلمان؟ عليكما إحضار كل أطفالكما.‏

73
00:03:36,841 --> 00:03:39,260
‏ويمكننا وضع ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏
في سرير بطابقين.‏

74
00:03:39,344 --> 00:03:43,139
‏أجل،‏ أو ربما ليس في سرير بطابقين.‏

75
00:03:43,223 --> 00:03:44,432
‏ماذا؟

76
00:03:44,515 --> 00:03:47,060
‏حسنًا،‏ أعني أنه هناك بعض الصداقات
تستغرق الوقت حتى تزدهر.‏

77
00:03:47,143 --> 00:03:49,229
‏‏-‏ ليس نحن،‏ لأن هذا طبيعي للغاية.‏
‏-‏ أجل،‏ لا.‏

78
00:03:49,312 --> 00:03:52,273
‏أعتقد فقط أن ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏
يحتاجان بعض الوقت،‏ ربما.‏

79
00:03:52,357 --> 00:03:55,026
‏إنهما…‏‏‏ هذا…‏‏‏

80
00:03:55,693 --> 00:03:58,446
‏هذا مضحك نوعًا ما،‏ ربما كان هناك…‏‏‏

81
00:03:58,529 --> 00:04:01,491
‏عضّة صغيرة للغاية.‏

82
00:04:01,574 --> 00:04:04,744
‏‏-‏ قضمة…‏‏‏
‏-‏ لحظة،‏ هل ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ عضّ ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏؟

83
00:04:06,079 --> 00:04:07,413
‏‏-‏ إنه لا يعضّ أحدًا.‏
‏-‏ لا.‏

84
00:04:07,497 --> 00:04:10,083
‏حسنًا،‏ كانت هناك علامات عضّ،‏ و…‏‏‏

85
00:04:10,166 --> 00:04:12,919
‏لا.‏ إن ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ طفل جيد.‏

86
00:04:13,002 --> 00:04:14,712
‏عندما ماتت سمكته،‏ بكى عليها.‏

87
00:04:14,796 --> 00:04:18,258
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ ليست من الأطفال
الذين يعضّون سمكتهم حتى الموت.‏

88
00:04:18,341 --> 00:04:19,509
‏حسنًا.‏

89
00:04:21,552 --> 00:04:23,972
‏‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنك أن تأتي إلى هنا بسرعة؟

90
00:04:29,560 --> 00:04:31,688
‏‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ هل عضضت ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏؟

91
00:04:33,273 --> 00:04:35,358
‏لا حاجة للاعتذار.‏ جميعنا بخير هنا.‏

92
00:04:35,441 --> 00:04:36,484
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لنتعانق.‏

93
00:04:36,567 --> 00:04:38,569
‏اعتقدت أنني كنت أعضّ ‏‏"‏‏‏‏بلودي ماري‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:04:38,653 --> 00:04:41,572
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بلودي ماري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ إنها لعبة.‏

95
00:04:41,656 --> 00:04:44,450
‏تأخذ شخصًا إلى الحمام وتطفئ الأنوار،‏

96
00:04:44,534 --> 00:04:46,494
‏يقول ‏‏"‏‏‏‏بلودي ماري‏‏"‏‏‏‏ ثلاث مرات،‏

97
00:04:46,577 --> 00:04:49,289
‏وعندما يعيد تشغيل الأنوار،‏
تظهر ‏‏"‏‏‏‏بلودي ماري‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:04:50,748 --> 00:04:53,751
‏إلا أنه لم يكن هنالك غيري
مع القليل من الكاتشاب.‏

99
00:04:53,835 --> 00:04:55,044
‏لقد فزع.‏

100
00:04:56,921 --> 00:04:58,965
‏كنت أحاول إنقاذكما.‏

101
00:04:59,048 --> 00:05:00,425
‏عزيزي،‏ تعال إلى هنا.‏

102
00:05:00,508 --> 00:05:01,968
‏أنت لطيف للغاية.‏

103
00:05:02,051 --> 00:05:04,554
‏‏-‏ أعتقد أن علينا الذهاب.‏
‏-‏ أجل.‏

104
00:05:04,637 --> 00:05:07,390
‏سنحل كل شيء في ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏ على القارب.‏

105
00:05:07,473 --> 00:05:10,101
‏أشعر بأن هذا يمكن أن يكون
كوميديا رومانسية،‏ أتعلمان؟

106
00:05:10,184 --> 00:05:11,728
‏‏-‏ عندما قابل ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏!‏

107
00:05:11,811 --> 00:05:13,688
‏‏-‏ أروع ما حدث في الصيف.‏
‏-‏ شكرًا لكما.‏

108
00:05:21,612 --> 00:05:24,574
‏افتقدهما.‏ لكننا فعلنا الشيء الصحيح.‏

109
00:05:24,657 --> 00:05:26,909
‏اخترنا ابنتنا بدلًا من صديقينا المشهورين.‏

110
00:05:26,993 --> 00:05:28,453
‏أجل.‏

111
00:05:31,539 --> 00:05:33,374
‏راسليهم إذا كانا يريدان الذهاب للعشاء،‏
فقط البالغين.‏

112
00:05:33,458 --> 00:05:35,084
‏سنعود إلى الصفحة الأولى
من هذه القصة الخيالية.‏

113
00:05:35,168 --> 00:05:36,502
‏‏-‏ أجل،‏ موعد لليلة فقط،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

114
00:05:36,586 --> 00:05:39,213
‏يمكننا إعادة الاتصال.‏
نعود إلى ما كنا عليه.‏

115
00:05:42,383 --> 00:05:43,551
‏أي شيء؟

116
00:05:46,387 --> 00:05:47,388
‏لا.‏

117
00:05:50,308 --> 00:05:52,185
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
رحلة طيران‏‏"‏‏‏‏

118
00:05:53,978 --> 00:05:56,064
‏أعلم أنك محبطة لأننا لن نسافر معًا.‏

119
00:05:56,147 --> 00:05:58,316
‏أنا فقط لا أريد أن تكبر ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ يتيمة.‏

120
00:05:58,399 --> 00:06:01,569
‏حسنًا،‏ والدك كان طيارًا لأربعين عامًا
ولم يمت قط.‏

121
00:06:01,652 --> 00:06:05,281
‏وهذا هو بالضبط سبب خوفي من الطيران،‏
يا عزيزتي.‏

122
00:06:05,365 --> 00:06:08,284
‏كانت طقوسه قبل الرحلة هي شرب التيكيلا

123
00:06:08,368 --> 00:06:09,827
‏وضرب نفسه لكمة على صدره.‏

124
00:06:09,911 --> 00:06:12,705
‏سأكون وحيدة جدًا وأنا أُصدر الأحكام
على كل هؤلاء الأشخاص بدونك.‏

125
00:06:12,789 --> 00:06:15,583
‏ومع من سألعب ‏‏"‏‏‏‏ما هذه الرائحة؟‏‏"‏‏‏‏

126
00:06:15,666 --> 00:06:18,628
‏تلك الرائحة هي اندفاعك
نحو الموت بسرعة ألف كيلومتر في الساعة

127
00:06:18,711 --> 00:06:20,421
‏في أنبوب فولاذي ضخم.‏

128
00:06:20,505 --> 00:06:23,299
‏حسنًا.‏ أنا فقط…‏‏‏ سأراك في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:06:23,383 --> 00:06:24,425
‏‏-‏ سنكون بخير،‏ حسنًا؟
‏-‏ حسنًا.‏

130
00:06:26,469 --> 00:06:29,347
‏إنها غلطتي.‏ ربما ليست أفضل نغمة رنين
يمكن استخدامها في المطار.‏

131
00:06:29,430 --> 00:06:30,515
‏‏-‏ لا،‏ ليست كذلك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

132
00:06:30,598 --> 00:06:32,266
‏حسنًا،‏ تعلمت درسي.‏ أحبك.‏

133
00:06:32,350 --> 00:06:34,644
‏حسنًا.‏ مهلًا لنفعلها مرة أخرى،‏
فقط،‏ كما تعلم…‏‏‏

134
00:06:34,727 --> 00:06:37,855
‏‏-‏ في حالة أن تكون الأخيرة.‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

135
00:06:37,939 --> 00:06:39,732
‏سيداتي وسادتي،‏ هذا النداء الأخير…‏‏‏

136
00:06:39,816 --> 00:06:40,942
‏أعتذر.‏

137
00:06:42,944 --> 00:06:44,946
‏مرحبًا،‏ المعذرة،‏
إلى متى ستتأخر هذه الرحلة؟

138
00:06:45,029 --> 00:06:47,115
‏لأنه من المفترض أن ألتقي بزوجي
في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:06:48,366 --> 00:06:50,326
‏هل هذه تنهيدة جيدة أو سيئة؟

140
00:06:50,410 --> 00:06:51,619
‏لا يوجد تنهيدة جيدة.‏

141
00:06:51,702 --> 00:06:54,705
‏لديّ مقعد واحد في الرحلة 47
التي ستقلع الآن.‏

142
00:06:54,789 --> 00:06:57,166
‏‏-‏ إذا أسرعت،‏ يمكنني…‏‏‏
‏-‏ لا،‏ لا يمكنني الذهاب على هذه الرحلة.‏

143
00:06:57,250 --> 00:07:00,878
‏أنا أشجعك بشدة
على الصعود إلى الرحلة هذه…‏‏‏

144
00:07:00,962 --> 00:07:02,839
‏إلا إذا كنت تريدين
قضاء الليلة بجانب ذلك الرجل.‏

145
00:07:05,925 --> 00:07:08,803
‏‏-‏ لماذا نام على تلك البقعة الرطبة؟
‏-‏ لم يفعل.‏

146
00:07:13,391 --> 00:07:17,228
‏حسنًا،‏ لكنني اتفقت أنا زوجي
على السفر بشكل منفصل…‏‏‏

147
00:07:17,311 --> 00:07:19,105
‏‏-‏ إنها في الدرجة الأولى.‏
‏-‏ ماذا؟

148
00:07:21,357 --> 00:07:23,818
‏سيداتي وسادتي،‏
مرحبًا بكم على متن ‏‏"‏‏‏‏بيلجريم إير‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:08:07,945 --> 00:08:09,614
‏هنا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏ اترك رسالة.‏

150
00:08:10,656 --> 00:08:14,827
‏مرحبًا عزيزتي.‏ كنت آمل اللحاق بك
فقط حتى أقول وداعًا…‏‏‏

151
00:08:14,911 --> 00:08:17,413
‏ولكن على الأقل يمكنك الآن
تشغيل هذه الرسالة الصوتية في جنازتي.‏

152
00:08:19,081 --> 00:08:20,917
‏‏‏"‏‏‏‏تأرجح منخفضًا

153
00:08:21,626 --> 00:08:24,921
‏عربة جميلة

154
00:08:25,004 --> 00:08:27,965
‏تعالي لتأخذيني إلى المنزل…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

155
00:08:30,885 --> 00:08:33,596
‏‏-‏ مكسرات رطبة.‏
‏-‏ هل تقبّلين والدتك بهذا الفم؟

156
00:08:33,679 --> 00:08:35,848
‏أنا أمزح.‏ لماذا هذه رطبة؟

157
00:08:35,932 --> 00:08:37,308
‏لأنك غنية.‏

158
00:08:42,522 --> 00:08:45,900
‏أكره الطيران،‏ أيضًا.‏
يمكنك مداعبة ‏‏"‏‏‏‏جيل‏‏"‏‏‏‏ إذا كنت بحاجة إلى ذلك.‏

159
00:08:46,901 --> 00:08:49,862
‏لا،‏ هذا في الواقع
يجعلني غير مرتاح بعض الشيء.‏

160
00:08:49,946 --> 00:08:52,907
‏لا،‏ لا بأس.‏ إنها كلبة للدعم العاطفي.‏

161
00:08:52,990 --> 00:08:55,535
‏لا.‏ هي لا تضع حزام الأمان.‏

162
00:08:59,121 --> 00:09:00,331
‏شكرًا لك.‏

163
00:09:18,266 --> 00:09:19,392
‏يمكنك أخذها.‏

164
00:09:22,311 --> 00:09:25,898
‏عذرًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارا‏‏"‏‏‏‏.‏
لم يتم تسخين البسكويت الخاص بي.‏

165
00:09:25,982 --> 00:09:28,150
‏أنا آسفة يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:09:28,234 --> 00:09:31,237
‏‏-‏ ناديني ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا،‏ في الحقيقة القبطان في الداخل.‏

167
00:09:31,320 --> 00:09:32,780
‏سيستغرق الأمر بعض الوقت.‏

168
00:09:32,863 --> 00:09:36,325
‏إنه مقرف.‏ لكني ما زلت أريده.‏

169
00:09:37,618 --> 00:09:39,078
‏يمكنك الذهاب إلى الخلف.‏

170
00:09:40,663 --> 00:09:42,081
‏حسنًا.‏

171
00:09:51,048 --> 00:09:52,675
‏أتعلم؟ أنا أفكر أنني…‏‏‏

172
00:09:52,758 --> 00:09:54,343
‏سأذهب إلى الحمام.‏

173
00:09:54,427 --> 00:09:57,013
‏وعندما أعود،‏ سأحضر لها موسّعًا

174
00:09:57,096 --> 00:09:59,890
‏‏-‏ حتى نتمكن…‏‏‏ من وضع حزام الأمان.‏
‏-‏ حسنًا.‏

175
00:09:59,974 --> 00:10:03,352
‏أعتقد أنه كان عليّ الذهاب من الجهة الأخرى.‏

176
00:10:04,687 --> 00:10:06,397
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أنا آسف.‏

177
00:10:09,734 --> 00:10:10,776
‏أنا آسف.‏

178
00:10:11,569 --> 00:10:12,570
‏أنا آسف.‏

179
00:10:18,618 --> 00:10:19,619
‏هل أنت بخير في الداخل؟

180
00:10:21,621 --> 00:10:25,708
‏قد تكون إحدى حالات
‏‏"‏‏‏‏لم أكن أعرف أنني حامل.‏‏‏"‏‏‏‏

181
00:10:25,791 --> 00:10:27,168
‏سيكون ذلك مؤسفًا.‏

182
00:10:28,961 --> 00:10:31,797
‏سيداتي وسادتي،‏ أطلق القبطان إشارة
‏‏"‏‏‏‏اربطوا حزام الأمان‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:10:31,881 --> 00:10:33,299
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ لا!‏

184
00:10:33,382 --> 00:10:36,719
‏يُرجى العودة إلى مقاعدكم
والتأكد من ربط حزام الأمان.‏ شكرًا لكم.‏

185
00:10:44,644 --> 00:10:45,978
‏حسنًا.‏

186
00:10:47,480 --> 00:10:50,816
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏!‏ عودي إلى مقعدك.‏
أصبح بسكويتك ساخنًا.‏

187
00:10:52,818 --> 00:10:53,944
‏عزيزتي؟

188
00:10:58,991 --> 00:11:01,535
‏‏-‏ هذه أنا.‏ أنا آسفة.‏
‏-‏ الحمد لله.‏

189
00:11:01,619 --> 00:11:03,537
‏أعلم أنك أردت الطيران بشكل منفصل.‏

190
00:11:03,621 --> 00:11:06,582
‏عزيزتي،‏ كنت مخطئًا.‏
أنا سعيد للغاية أنك هنا.‏

191
00:11:06,666 --> 00:11:11,087
‏انظري،‏ هذه الرحلة فظيعة.‏
وبقدر ما أحب وجود ‏‏"‏‏‏‏جيل‏‏"‏‏‏‏ هنا…‏‏‏

192
00:11:11,170 --> 00:11:12,505
‏إنها تشعر بنفش الشعور تجاهك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:11:12,588 --> 00:11:14,799
‏…‏‏‏فأنا أفضّل الموت وأنا جالس إلى جانبك.‏

194
00:11:15,591 --> 00:11:18,094
‏‏-‏ هذا رومانسي للغاية.‏
‏-‏ أنا آسف.‏

195
00:11:18,177 --> 00:11:20,221
‏‏-‏ أنا أحبك.‏
‏-‏ أنا أحبك أيضًا.‏

196
00:11:26,936 --> 00:11:30,272
‏‏-‏ شكرًا للسماح لنا بالجلوس معًا.‏
‏-‏ لا توجد مشكلة.‏

197
00:11:31,732 --> 00:11:33,442
‏سيكون كل شيء على ما يُرام.‏

198
00:11:35,194 --> 00:11:39,156
‏هل هذه دافئة كفاية يا ‏‏"‏‏‏‏جيل‏‏"‏‏‏‏؟
هل أُحضر لك كعكة أخرى؟

199
00:11:39,865 --> 00:11:42,034
‏سأُحضر لك واحدة أخرى،‏ حسنًا؟

200
00:11:47,206 --> 00:11:49,166
{\an8}‏أرأيت؟ إنه بخير لوحده.‏

201
00:11:49,250 --> 00:11:52,128
{\an8}‏يمكنك ربط شخص بشكل جيد باستخدام هذا.‏

202
00:11:56,090 --> 00:11:58,008
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
مساعد المغازلة‏‏"‏‏‏‏

203
00:11:58,592 --> 00:12:02,513
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف تأقلمت منذ
أن فقدت زوجتك؟

204
00:12:02,596 --> 00:12:06,183
‏المشاعر متقلّبة كما تعلمين.‏
أنا أشتاق إليها بالتأكيد…‏‏‏

205
00:12:06,267 --> 00:12:07,309
‏طبعًا.‏

206
00:12:07,393 --> 00:12:10,312
‏…‏‏‏لكنني مؤخرًا أتذكّر كل الأشياء الصغيرة

207
00:12:10,396 --> 00:12:11,731
‏التي أزعجتني منها.‏

208
00:12:11,814 --> 00:12:15,484
‏‏-‏ مثل ماذا؟
‏-‏ مثل مظهرها العام وشخصيتها.‏

209
00:12:17,069 --> 00:12:20,114
‏حسنًا…‏‏‏ هل فكرت في المواعدة مرة أخرى؟

210
00:12:20,197 --> 00:12:22,283
‏لا،‏ وأنا وحيد للغاية أيضًا.‏

211
00:12:22,366 --> 00:12:25,077
‏أعني،‏ أحيانًا أُحضر مشروبًا

212
00:12:25,161 --> 00:12:27,037
‏وأشربه أمام مرآتي ثلاثية الاتجاهات

213
00:12:27,121 --> 00:12:29,123
‏حتى أشعر وكأنني في حفلة.‏

214
00:12:29,749 --> 00:12:31,459
‏لكن هذا طبيعي.‏

215
00:12:34,003 --> 00:12:37,173
‏‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏.‏ أتعلم ما الذي سيكون رائعًا؟

216
00:12:37,256 --> 00:12:39,925
‏إذا أخذت ‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏ للخروج في وقت ما.‏

217
00:12:40,009 --> 00:12:42,219
‏كما تعلم،‏ إعادته إلى العالم الحقيقي،‏

218
00:12:42,303 --> 00:12:44,054
‏وتقديمه لبعض النساء.‏

219
00:12:44,138 --> 00:12:45,681
‏وإعادة بناء ثقته بنفسه.‏

220
00:12:45,765 --> 00:12:47,808
‏أتعلمين؟ ما سيعيد بناء ثقته هو التخلص

221
00:12:47,892 --> 00:12:51,645
‏من السترة الغبية التي يرتديها دائمًا.‏

222
00:12:51,729 --> 00:12:54,648
‏فقط كن مساعده لبضع ساعات.‏

223
00:12:54,732 --> 00:12:56,609
‏أعرف مكانًا جيدًا
تذهب إليه الكثير من النساء الكبيرات بالسن

224
00:12:56,692 --> 00:12:58,110
‏عندما لا يتبقى لهنّ شيئًا ليعشن من أجله.‏

225
00:13:00,780 --> 00:13:02,406
‏‏-‏ متجر الحرف اليدوية؟
‏-‏ أجل.‏

226
00:13:02,490 --> 00:13:04,283
‏أشتري كل مستلزماتي الفنية من هنا.‏

227
00:13:04,366 --> 00:13:06,744
‏حسنًا،‏ نساء الخياطة لطيفات،‏

228
00:13:06,827 --> 00:13:08,829
‏ونساء اللحافات
لا يحببن الاختلاط بالناس بعض الشيء،‏

229
00:13:08,913 --> 00:13:10,915
‏لكنني سأبتعد
عن ممر ‏‏"‏‏‏‏سكرابوكينغ‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏

230
00:13:10,998 --> 00:13:14,043
‏أولئك النساء سوف يقتلنك
بينما يهمهمن لأنفسهم.‏

231
00:13:14,126 --> 00:13:17,338
‏أتعلمان؟ أنا أقدّر مساعدتكما،‏
لكن ليس عليكما فعل هذا.‏

232
00:13:17,421 --> 00:13:19,673
‏لا،‏ عليّ فعل ذلك.‏ ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏ طلبت ذلك.‏

233
00:13:22,343 --> 00:13:25,137
‏حسنًا أيها الرجلان،‏ سأذهب إلى هناك
وأتحدث معها قليلًا.‏

234
00:13:25,221 --> 00:13:27,223
‏الآن،‏ بمجرد أن تكتشف أنني مرتبط،‏

235
00:13:27,306 --> 00:13:30,518
‏تتدخل أنت فجأة وتصبح الخيار
الأفضل والوحيد لها.‏

236
00:13:30,601 --> 00:13:32,019
‏حسنًا.‏

237
00:13:36,190 --> 00:13:38,359
‏يا إلهي،‏ أليس هذا قماشًا جميلًا؟

238
00:13:39,109 --> 00:13:41,612
‏لديّ زوجان من الكيمونو مصنوعة من ذلك.‏

239
00:13:41,695 --> 00:13:44,615
‏‏-‏ حسنًا،‏ ألست أنت طويلًا للغاية؟
‏-‏ أجل.‏

240
00:13:44,698 --> 00:13:47,243
‏لكن معظم الكيمونو الخاص بي قصير جدًا.‏

241
00:13:48,828 --> 00:13:52,081
‏أود أن أقدّم لك صديقي
المُتاح للغاية ‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:13:52,164 --> 00:13:54,959
‏مرحبًا.‏ الكيمونو الخاص بي قصير أيضًا.‏

243
00:13:55,042 --> 00:13:57,878
‏أحيانًا يظهر حزامي قليلًا أيضًا.‏

244
00:13:58,671 --> 00:14:00,589
‏كما تعلمين،‏ بهذا الحد.‏

245
00:14:01,507 --> 00:14:04,176
‏وبطبيعة الحال،‏ هذا هو الكشمير الممتاز.‏

246
00:14:04,260 --> 00:14:06,053
‏حسنًا،‏ أنت تعرف خيوطك.‏

247
00:14:06,136 --> 00:14:08,180
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ وهذه سترة ممتازة.‏

248
00:14:08,264 --> 00:14:09,640
‏‏‏"‏‏‏‏إي‏-‏باي‏‏"‏‏‏‏!‏

249
00:14:09,723 --> 00:14:10,891
‏حقًا؟

250
00:14:10,975 --> 00:14:12,977
‏أرأيت؟ إنه بخير لوحده.‏

251
00:14:13,060 --> 00:14:16,605
‏يمكنك ربط شخص بشكل جيد باستخدام هذا.‏

252
00:14:17,898 --> 00:14:19,024
‏ماذا؟

253
00:14:20,693 --> 00:14:22,778
‏أتعلم؟ أظن أن لديّ شيء آخر يمكن أن يساعده.‏

254
00:14:22,862 --> 00:14:24,655
‏فقط انتظر هنا.‏

255
00:14:24,738 --> 00:14:27,449
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏تيمبكينز‏‏"‏‏‏‏!‏ هذا أنت.‏

256
00:14:27,533 --> 00:14:30,452
‏أنا آسف للغاية لسماع خبر فقدان زوجتك…‏‏‏

257
00:14:30,536 --> 00:14:34,164
‏ومن دون وجود أطفال لإثقال كاهلك،‏
وبمثل هذه الصحة الرائعة.‏

258
00:14:34,248 --> 00:14:36,041
‏كيف ستلبي الحد الأدنى
من مواعيد طبيب الأسنان؟

259
00:14:37,418 --> 00:14:39,044
‏عزيزي.‏

260
00:14:39,628 --> 00:14:42,256
‏أنا آسفة للغاية لسماع أنك متاح.‏

261
00:14:42,339 --> 00:14:45,050
‏لا يزال لديّ رمادها،‏
لكنني لا أعرف أين وضعته.‏

262
00:14:45,134 --> 00:14:47,094
‏هل تريدين المجيء معي
ومساعدتي في البحث عنه؟

263
00:14:47,761 --> 00:14:49,263
‏أعتقد أنه في المرآب.‏

264
00:14:49,346 --> 00:14:51,140
‏يجب أن يكون هناك.‏

265
00:14:51,223 --> 00:14:54,143
‏‏-‏ إذًا،‏ أخبرني،‏ كيف كان موعدك؟
‏-‏ ليس جيدًا.‏

266
00:14:54,226 --> 00:14:57,479
‏كانت تشعر بالملل الشديد،‏
ففعّلت سوار ‏‏"‏‏‏‏منبه الحياة‏‏"‏‏‏‏ الخاص بها

267
00:14:57,563 --> 00:14:58,939
‏حتى يقاطعنا أحدهم.‏

268
00:14:59,023 --> 00:15:02,526
‏حسنًا،‏ ربما كان ذلك بمثابة إحماء
لإعادتك إلى حياة المواعدة.‏

269
00:15:02,610 --> 00:15:05,863
‏انظري،‏ أنا فقط أريد مقابلة شخص
يمكنني التحدث إليه،‏

270
00:15:05,946 --> 00:15:07,907
‏شخص يفهمني.‏

271
00:15:07,990 --> 00:15:09,199
‏تعلمين،‏ شخص مثلك.‏

272
00:15:09,283 --> 00:15:10,534
‏مستمع جيد.‏

273
00:15:10,618 --> 00:15:13,078
‏أجل.‏ أنت.‏

274
00:15:14,747 --> 00:15:17,333
‏أنت.‏ أريد تقبيلك.‏

275
00:15:17,416 --> 00:15:19,460
‏‏-‏ شخص مثلي.‏ لا.‏
‏-‏ أنا حقًا أريد تقبيلك.‏

276
00:15:19,543 --> 00:15:21,879
‏‏-‏ أجل،‏ أنا أريد ذلك.‏
‏-‏ لا.‏ أنت…‏‏‏ اجلس من فضلك.‏

277
00:15:21,962 --> 00:15:23,589
‏‏-‏ أنت تريدين ذلك أيضًا.‏
‏-‏ لا بد أنك…‏‏‏

278
00:15:23,672 --> 00:15:24,840
‏يمكنني أن أرى ذلك.‏

279
00:15:24,924 --> 00:15:27,134
‏‏-‏ لا أريد!‏
‏-‏ يمكنني رؤية ذلك في وجهك!‏

280
00:15:27,217 --> 00:15:29,845
‏يا إلهي!‏ انتهى الوقت.‏

281
00:15:30,554 --> 00:15:32,556
‏حسنًا.‏ أراك الأسبوع المقبل.‏

282
00:15:32,640 --> 00:15:33,974
‏‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

283
00:15:34,058 --> 00:15:35,392
‏‏-‏ أتمنى لك أسبوعًا جيدًا.‏
‏-‏ أنت أيضًا.‏

284
00:15:48,572 --> 00:15:50,491
{\an8}‏أخبرني بأن قلبك لا ينبض بسرعة مثل قلبي.‏

285
00:15:52,284 --> 00:15:54,370
{\an8}‏‏-‏ هذان جديان؟
‏-‏ هل تريد رسمهما؟

286
00:15:54,453 --> 00:15:57,331
{\an8}‏أعتقد أنهم أوقفوا
ظل زوجتك السابقة المتلاعبة.‏

287
00:15:59,541 --> 00:16:01,460
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
(بوني)‏‏"‏‏‏‏

288
00:16:01,543 --> 00:16:03,420
‏إذًا أنت متأكد أنك لا تريد الذهاب
إلى الدورة التدريبية معنا؟

289
00:16:03,504 --> 00:16:05,965
‏لا.‏ إذا أردت الجلوس في غرفة
مظلمة والتعرض للتوبيخ،‏

290
00:16:06,048 --> 00:16:07,967
‏فيمكنني الحصول على جلسة علاج مع أمي.‏

291
00:16:08,050 --> 00:16:10,177
‏يمكنني تشغيل الأضواء،‏ إذا كان ذلك يساعد.‏

292
00:16:10,260 --> 00:16:11,595
‏استمتعا.‏ أحبك.‏

293
00:16:11,679 --> 00:16:13,555
‏أحبك.‏ أحب…‏‏‏

294
00:16:18,060 --> 00:16:21,772
‏أحب أن…‏‏‏ أنت تعلمين،‏ معك…‏‏‏ يا رفيقتي.‏

295
00:16:24,566 --> 00:16:25,609
‏هذا جيد.‏

296
00:16:27,277 --> 00:16:29,029
‏يجب أن يتحدث عن ذلك في جلستك القادمة.‏

297
00:16:30,030 --> 00:16:31,156
‏‏‏"‏‏‏‏رفيقتي.‏‏‏"‏‏‏‏

298
00:16:36,912 --> 00:16:39,456
‏حسنًا.‏ صباح الخير.‏

299
00:16:39,540 --> 00:16:40,958
‏صباح الخير لك أنت.‏

300
00:16:41,875 --> 00:16:43,752
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحبًا.‏

301
00:16:44,253 --> 00:16:45,838
‏ما الذي تفعلينه هنا؟

302
00:16:45,921 --> 00:16:47,798
‏هل أحتاج لسبب لأرى زوجي؟

303
00:16:47,881 --> 00:16:49,758
‏زوجك السابق،‏ وأجل،‏

304
00:16:49,842 --> 00:16:52,594
‏بعد أن أخذت كل أموالي،‏ واختفيت،‏
فنعم،‏ أنت تحتاجين.‏

305
00:16:52,678 --> 00:16:55,222
‏كم مرة نحتاج إلى خوض معركة
أنت أخذت كل أموالي؟

306
00:16:56,348 --> 00:16:57,933
‏أين كل لوحاتك؟

307
00:16:58,017 --> 00:17:02,521
‏لقد تركت الرسم حتى أتمكن من العمل
في مجموعة وظائف رديئة لسداد ديونك

308
00:17:02,604 --> 00:17:04,231
‏بعد أن اختفيت إلى ‏‏"‏‏‏‏بوليفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:17:04,314 --> 00:17:06,316
‏لقد كانت في الحقيقة ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏.‏ أعتقد ذلك.‏

310
00:17:06,400 --> 00:17:08,819
‏‏-‏ كان هناك كيس على رأسي.‏
‏-‏ عليك الذهاب.‏

311
00:17:08,902 --> 00:17:09,987
‏لديّ حبيبة.‏ أنا…‏‏‏

312
00:17:10,070 --> 00:17:12,698
‏ما المشكلة.‏ أنا أيضًا.‏ هيا!‏

313
00:17:12,781 --> 00:17:14,783
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ألم تفتقد هذا؟

314
00:17:14,867 --> 00:17:16,827
‏أخبرني أن قلبك لا ينبض بسرعة مثل قلبي.‏

315
00:17:18,871 --> 00:17:20,914
‏‏-‏ هذان جديدان.‏
‏-‏ هل تريد رسمهما؟

316
00:17:20,998 --> 00:17:24,334
‏أعتقد أنهم أوقفوا
ظل زوجتك السابقة المتلاعبة.‏

317
00:17:26,128 --> 00:17:28,672
‏كيف تجرؤ على إظهار وجهها المثالي هنا؟

318
00:17:28,756 --> 00:17:32,009
‏أعني،‏ أنا متحمسة نوعًا ما لسؤالها
عن المنتجات التي تستخدمها…‏‏‏

319
00:17:32,092 --> 00:17:33,135
‏ولكن كيف تجرؤ!‏

320
00:17:34,595 --> 00:17:37,181
‏‏-‏ ماذا قالت ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لم أخبرها.‏

321
00:17:37,264 --> 00:17:38,265
‏لماذا لا؟

322
00:17:38,348 --> 00:17:40,184
‏لأن من يدري ما إذا كنت
سأرى ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى.‏

323
00:17:40,267 --> 00:17:41,518
‏لماذا سأثير المتاعب؟

324
00:17:42,728 --> 00:17:44,730
‏أنا آسفة لأنني تأخرت.‏
ذهبت إلى المخبز الروسي

325
00:17:44,813 --> 00:17:47,107
‏للحصول على البسكويت
الأبيض والأسود الصغير الذي تحبه.‏

326
00:17:47,191 --> 00:17:48,692
‏السيدة التي كانت أمامي اشترت ما تبقى.‏

327
00:17:48,776 --> 00:17:50,736
‏‏-‏ يا إلهي،‏ لا.‏
‏-‏ ولكن نفع الأمر،‏

328
00:17:50,819 --> 00:17:53,113
‏لأنه تبيّن أنها كانت تشتريه لك.‏

329
00:17:53,197 --> 00:17:54,281
‏من يريد تناول البسكويت؟

330
00:17:56,533 --> 00:17:57,576
‏‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:18:00,746 --> 00:18:01,914
‏سأخذ البسكويت.‏

332
00:18:03,332 --> 00:18:04,625
‏لا،‏ لن آخذ.‏

333
00:18:05,834 --> 00:18:09,630
‏‏‏"‏‏‏‏الوقاحة‏‏"‏‏‏‏.‏ تلك المرأة هنا لسبب واحد،‏

334
00:18:09,713 --> 00:18:12,257
‏وهو وضع مخالبها والعودة لـ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:18:12,341 --> 00:18:14,051
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ يكرهها.‏ أنا لست قلقة.‏

336
00:18:14,134 --> 00:18:16,553
‏أنت أكثر ثقة مما سأكون عليه.‏

337
00:18:16,637 --> 00:18:18,597
‏أعني أنهما لم يكونا متزوجين لفترة طويلة،‏

338
00:18:18,680 --> 00:18:21,016
‏لكنهما حظيا بعلاقة متقطعة لست سنوات.‏

339
00:18:21,100 --> 00:18:23,435
‏يبدو الأمر كما لو أنها المخدر
الذي لا يستطيع الإقلاع عنه.‏

340
00:18:23,519 --> 00:18:25,229
‏إنهما مثلي أنا وقهوة ‏‏"‏‏‏‏نيبس‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:18:25,312 --> 00:18:27,147
‏إذًا،‏ أعتقد أنني الفتاة
التي بجانبه في العربة

342
00:18:27,231 --> 00:18:28,524
‏تنتظر حتى يسقط مرة أخرى.‏

343
00:18:28,607 --> 00:18:30,901
‏اللعنة.‏ الآن أنا بحاجة إلى قهوة ‏‏"‏‏‏‏نيبس‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:18:30,984 --> 00:18:32,361
‏يا إلهي.‏

345
00:18:33,153 --> 00:18:34,196
‏هل ما قالته ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ صحيح؟

346
00:18:34,279 --> 00:18:36,573
‏‏-‏ هل ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ هي إدمانك؟
‏-‏ لا.‏ حسنًا…‏‏‏

347
00:18:36,657 --> 00:18:39,660
‏كان الأمر معقدًا للغاية،‏ لكنني معك الآن.‏

348
00:18:39,743 --> 00:18:42,287
‏هل أنت كذلك؟ أو أنت واقع بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏؟

349
00:18:42,371 --> 00:18:44,706
‏لا،‏ لقد انتهيت من موضوع ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا واضح ورزين تمامًا.‏

350
00:18:44,790 --> 00:18:47,084
‏أنت مشروب الصودا مع الليمون الخاص بي.‏

351
00:18:47,167 --> 00:18:50,212
‏مشروب الصودا مع الليمون هو ما تطلبه
عندما لا تستطيع الحصول على ما تريد.‏

352
00:18:52,005 --> 00:18:53,882
‏لا أستطيع أن أكون خيارك الثاني.‏

353
00:18:56,218 --> 00:18:58,303
‏فكر فيما تريد وأخبرني.‏

354
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
‏‏-‏ إنها تغادر؟
‏-‏ حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:19:03,433 --> 00:19:05,519
‏ما الذي سيتطلبه الأمر
لتخرجي من حياتي للأبد؟

356
00:19:05,602 --> 00:19:08,272
‏عشر دقائق.‏ قابلني صباح الغد.‏

357
00:19:08,355 --> 00:19:09,773
‏أريد أن أُريك شيئًا ما.‏

358
00:19:18,532 --> 00:19:19,992
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

359
00:19:20,909 --> 00:19:23,287
‏هل تذكر كل تلك الأموال
التي في حسابنا المشترك؟

360
00:19:25,789 --> 00:19:27,249
‏هذا ما فعلناه بها.‏

361
00:19:30,752 --> 00:19:32,379
‏‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏،‏ هل اشتريت معرضًا؟

362
00:19:33,088 --> 00:19:35,090
‏نحن اشتريناه.‏

363
00:19:35,883 --> 00:19:38,010
‏يمكننا الحصول على الحياة
التي طالما حلمنا بها.‏

364
00:19:38,093 --> 00:19:40,762
‏ومن المفترض أن أنسى
كل المشاكل التي وضعتني فيها؟

365
00:19:40,846 --> 00:19:43,515
‏أجل.‏ اسمع،‏ انس العامين الماضيين.‏

366
00:19:44,266 --> 00:19:46,226
‏تذكّر أول أربع سنوات.‏

367
00:19:47,561 --> 00:19:48,896
‏ما زلت أحبك.‏

368
00:19:55,360 --> 00:19:57,196
‏قُل لي إنك لا تريد أن تقول ‏‏"‏‏‏‏أنا أحبك‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:19:58,488 --> 00:20:01,783
‏أتعلمين ماذا؟ أريد ذلك.‏

370
00:20:02,784 --> 00:20:05,370
‏حسنًا،‏ 60 ثانية!‏ ادفعوا أنفسكم!‏

371
00:20:05,454 --> 00:20:07,372
‏مرحبًا يا رجل،‏ هل يمكنني استعارة
سماعة الرأس للحظة؟

372
00:20:07,456 --> 00:20:08,790
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هل يمكنني استعارة سماعة الرأس؟

373
00:20:08,874 --> 00:20:11,335
‏للحظة؟ من فضلك.‏ شكرًا لك.‏
شكرًا جزيلًا يا رجل.‏

374
00:20:11,418 --> 00:20:14,379
‏أجل،‏ هذا صحيح أيها الناس،‏
كونوا أفضل ما يمكنكم أن تكونوا عليه،‏

375
00:20:14,463 --> 00:20:16,256
‏مثل تلك الفتاة في الصف الأخير.‏
انظروا إليها.‏

376
00:20:17,132 --> 00:20:20,802
‏إنها رائعة وشرسة وحكيمة.‏

377
00:20:23,972 --> 00:20:25,641
‏‏‏"‏‏‏‏كولين براندون أورتيغا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

378
00:20:27,351 --> 00:20:28,810
‏أنا أحبك.‏

379
00:20:37,903 --> 00:20:40,989
‏أنا أحبك أيضًا.‏

380
00:20:47,704 --> 00:20:48,914
‏هذا جيد.‏

381
00:21:10,185 --> 00:21:12,187
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

