﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,757
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
المدرب (مات)‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:09,592 --> 00:00:11,636
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏صوف‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف كانت المباراة؟
‏-‏ لقد خسرنا مجددًا.‏

4
00:00:12,762 --> 00:00:14,055
‏مدربنا الجديد سيئ.‏

5
00:00:14,139 --> 00:00:17,976
‏أنا أشغل منصب المدرب القديم،‏ الذي غادر…‏‏‏

6
00:00:19,269 --> 00:00:20,395
‏لمطاردة التنين.‏

7
00:00:21,438 --> 00:00:23,648
‏‏-‏ أنا أعلم ماذا يعني ذلك.‏
‏-‏ حقًا؟

8
00:00:23,732 --> 00:00:25,567
‏ذهب للعب كرة القدم في ‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:25,650 --> 00:00:26,651
‏أجل.‏

10
00:00:26,735 --> 00:00:29,362
‏والوصول إلى ذلك…‏‏‏ الفوز…‏‏‏

11
00:00:30,238 --> 00:00:31,906
‏الذي يستطيع الوصول إليه
عندما يعاقر المخدرات.‏

12
00:00:33,199 --> 00:00:35,452
{\an8}‏ظلّت تسألني لماذا نجوم الروك نحيفون جدًا،‏

13
00:00:35,535 --> 00:00:37,746
{\an8}‏ماذا يُفترض أن أقول،‏
بسبب النظام الغذائي وممارسة الرياضة؟

14
00:00:40,040 --> 00:00:41,791
{\an8}‏عليك تدريب فريق ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ لكرة القدم.‏

15
00:00:41,875 --> 00:00:44,878
{\an8}‏أنت رائع في كرة القدم،‏
ولا تعمل في عطلة نهاية الأسبوع،‏

16
00:00:44,961 --> 00:00:46,880
{\an8}‏أنت تنافسي بشكل غريب
بشأن الأشياء التي لا تهم.‏

17
00:00:46,963 --> 00:00:48,089
{\an8}‏أكثر تنافسية منك.‏

18
00:00:48,173 --> 00:00:49,591
{\an8}‏رجاءً يا خالي ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏؟

19
00:00:50,508 --> 00:00:51,968
{\an8}‏أنا لا أحب أن أكون خاسرة.‏

20
00:00:53,803 --> 00:00:56,848
{\an8}‏أتفهّم ذلك.‏
أود تدريب فريق كرة القدم الخاص بك.‏

21
00:00:59,100 --> 00:01:01,019
{\an8}‏ها أنت ذا يا ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏!‏ أحسنت!‏

22
00:01:01,102 --> 00:01:03,646
{\an8}‏حسنًا.‏ استمري يا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:03,730 --> 00:01:05,982
{\an8}‏لماذا لم تقل لي ‏‏"‏‏‏‏أحسنت‏‏"‏‏‏‏؟

24
00:01:06,066 --> 00:01:07,776
{\an8}‏لأنني إذا قلت ‏‏"‏‏‏‏أحسنت‏‏"‏‏‏‏ وأنت لم تكوني جيدة،‏

25
00:01:07,859 --> 00:01:09,110
{\an8}‏فلن يكون هناك أي معنى لما أقول،‏

26
00:01:09,194 --> 00:01:11,237
{\an8}‏وأنا أحرص دائمًا على إخباركم
بالحقيقة يا رفاق.‏

27
00:01:14,032 --> 00:01:15,617
{\an8}‏مرحبًا أيها المدرب ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

28
00:01:15,700 --> 00:01:17,118
{\an8}‏هل سيتطلق والداي؟

29
00:01:19,996 --> 00:01:22,624
{\an8}‏لا أعلم.‏ يبدو لي أنهما في حالة حب.‏

30
00:01:22,707 --> 00:01:24,084
{\an8}‏هذه مربيتي.‏

31
00:01:27,087 --> 00:01:29,005
{\an8}‏ها أنت ذا يا ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏!‏ كن عدوانيًا!‏

32
00:01:29,089 --> 00:01:32,050
{\an8}‏أحضرت شرائح البرتقال للأطفال
والكعك المحلى المنزلي للكبار.‏

33
00:01:32,133 --> 00:01:33,802
{\an8}‏أنا متوترة للغاية لتناول الطعام…‏‏‏

34
00:01:33,885 --> 00:01:35,804
{\an8}‏‏-‏ سأحمل هذه من أجلك.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

35
00:01:35,887 --> 00:01:36,888
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏المدرب‏‏"‏‏‏‏

36
00:01:36,971 --> 00:01:39,641
{\an8}‏أدخل ‏‏"‏‏‏‏كيفر‏‏"‏‏‏‏.‏
من المفترض أن يلعب الجميع بشكل متساو.‏

37
00:01:39,724 --> 00:01:41,351
{\an8}‏إذا لعب ‏‏"‏‏‏‏كيفر‏‏"‏‏‏‏ بالتساوي،‏ فسيكون معهم.‏

38
00:01:41,434 --> 00:01:43,853
{\an8}‏لكنه ليس مركزًا في اللعبة.‏

39
00:01:45,980 --> 00:01:47,899
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كيفر‏‏"‏‏‏‏!‏ قد لا تكون هذه العلكة لك!‏

40
00:01:51,569 --> 00:01:54,364
{\an8}‏هيا يا رجل،‏ دعه يلعب.‏
أحتاج لشيء ما لنشره على ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:01:54,447 --> 00:01:55,573
{\an8}‏‏-‏ هل تصرخ في وجهه؟
‏-‏ أجل.‏

42
00:01:55,657 --> 00:01:57,117
{\an8}‏‏-‏ يا إلهي،‏ لا.‏
‏-‏ أجل.‏ لا.‏

43
00:01:57,200 --> 00:01:58,368
{\an8}‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ دعيني أفعل هذا.‏

44
00:01:58,451 --> 00:02:00,120
{\an8}‏أنا أعرف التعامل مع الآباء الغاضبين.‏

45
00:02:00,203 --> 00:02:02,705
{\an8}‏حسنًا،‏ سأتبعك.‏ إذا أصبح الأمر قاسيًا،‏
فأنا لا أخاف من التدخل.‏

46
00:02:02,789 --> 00:02:04,833
{\an8}‏‏-‏ ذهبت إلى كلية في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ من الجيد أن أعلم.‏

47
00:02:04,916 --> 00:02:06,334
{\an8}‏‏-‏ إنه جيد حقًا.‏
‏-‏ حسنًا،‏ مرحبًا.‏

48
00:02:06,417 --> 00:02:08,128
{\an8}‏‏-‏ إنه رائع حقًا.‏
‏-‏ مرحبًا،‏ انظرا.‏

49
00:02:08,211 --> 00:02:11,631
‏هذه هي المباراة الأولى لـ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏
لذلك دعونا لا نتعامل معه بقسوة.‏

50
00:02:11,714 --> 00:02:13,675
{\an8}‏لماذا لا تذهبا للاسترخاء فقط،‏
وتناول الكعك المحلى.‏

51
00:02:13,758 --> 00:02:15,969
{\an8}‏زوجك أكلها كلها.‏

52
00:02:16,052 --> 00:02:18,179
{\an8}‏‏-‏ حسنًا،‏ ها نحن أولاء.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

53
00:02:18,263 --> 00:02:19,430
{\an8}‏أجل،‏ لقد أكل كل الكعك المحلى.‏

54
00:02:19,514 --> 00:02:21,015
{\an8}‏في الواقع،‏ أيمكنك الذهاب والاطمئنان عليه؟

55
00:02:21,099 --> 00:02:22,725
{\an8}‏لأنه مستلق في مؤخرة السيارة.‏

56
00:02:22,809 --> 00:02:24,561
{\an8}‏حسنًا…‏‏‏ أنا فقط…‏‏‏

57
00:02:24,644 --> 00:02:27,105
{\an8}‏‏-‏ سأراقبك.‏ حسنًا.‏
‏-‏ أجل.‏ من الأفضل أن تذهبي بعيدًا.‏

58
00:02:29,274 --> 00:02:31,651
{\an8}‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ العفو.‏

59
00:02:31,734 --> 00:02:34,154
{\an8}‏هؤلاء الآباء الرياضيون مجانين.‏

60
00:02:34,237 --> 00:02:35,446
{\an8}‏يا رجل…‏‏‏

61
00:02:35,530 --> 00:02:37,991
{\an8}‏لكن ‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏ هناك …‏‏‏ والداه رائعان.‏

62
00:02:38,074 --> 00:02:39,826
{\an8}‏عندما تجعله يجلس على كرسي الاحتياط،‏

63
00:02:39,909 --> 00:02:41,703
{\an8}‏يمكنك إدخال ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ ومعرفة ما يمكنها فعله.‏

64
00:02:42,328 --> 00:02:43,663
‏أنا أعرف ما يمكن أن تفعله ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:02:43,746 --> 00:02:45,290
‏‏-‏ حقًا؟ متى ستدخلها؟
‏-‏ حسنًا.‏

66
00:02:45,373 --> 00:02:48,084
‏عندما أحتاج إلى شخص ما
ليختار الأقحوانات ويعدّ الخنافس.‏

67
00:02:48,168 --> 00:02:50,795
‏لا،‏ ستدخلها،‏ لأنك أنت المدرب،‏

68
00:02:50,879 --> 00:02:52,755
‏وهي ابنة أختك.‏ أدخلها الآن!‏

69
00:02:52,839 --> 00:02:54,174
‏‏-‏ لا،‏ إن الأمر لا يسير هكذا.‏
‏-‏ بلى!‏

70
00:02:54,257 --> 00:02:56,509
‏إن الأمر يسير كما قلت إنه سيسير.‏
أنا صنعتك!‏

71
00:03:00,847 --> 00:03:02,724
‏‏-‏ مرحبًا أيها الرفيقان.‏
‏-‏ أهلًا أيها مدرب.‏

72
00:03:06,269 --> 00:03:08,313
‏أنا آسف لأنني لم أدعكما تلعبان اليوم.‏

73
00:03:08,396 --> 00:03:11,441
‏لقد انشغلت كثيرًا بالفوز،‏

74
00:03:12,650 --> 00:03:14,277
‏ولذا سأدع مدربًا جديدًا
يتولى مهمة تدريبكم.‏

75
00:03:14,360 --> 00:03:15,486
‏أنت تستقيل؟

76
00:03:15,570 --> 00:03:18,489
‏سأرحل لأقضي وقتًا أقلّ مع عائلتي.‏

77
00:03:18,573 --> 00:03:19,991
‏ولكننا فزنا.‏

78
00:03:20,074 --> 00:03:22,660
‏لا نهتم إذا جلسنا على مقعد الاحتياط
طوال الوقت.‏

79
00:03:22,744 --> 00:03:24,787
‏تفضلان عدم اللعب والفوز
على أن تلعبا وتخسرا؟

80
00:03:24,871 --> 00:03:27,373
‏أجل!‏ نحصل على البيتزا ونحتفل عندما نفوز.‏

81
00:03:27,457 --> 00:03:29,125
‏لا يمكنك أن تستقيل يا خالي ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:03:30,043 --> 00:03:32,503
‏أجل،‏ أنا بحاجة إلى نموذج إيجابي من الذكور.‏

83
00:03:32,587 --> 00:03:35,548
‏والدي فنان مكافح يعيش في مرآب والديه.‏

84
00:03:44,474 --> 00:03:45,475
‏أجل!‏

85
00:03:45,558 --> 00:03:46,851
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏!‏

86
00:03:46,935 --> 00:03:48,353
‏أنت مسيطر تمامًا.‏

87
00:03:48,436 --> 00:03:49,729
‏اسمع…‏‏‏

88
00:03:49,812 --> 00:03:52,023
‏كان بإمكاني مشاهدة ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ وهي جالسة
على المقعد في المطبخ

89
00:03:52,106 --> 00:03:53,691
‏ولا أتعرض للضرر من الشمس.‏

90
00:03:53,775 --> 00:03:56,819
‏أدخل ‏‏"‏‏‏‏كيفر‏‏"‏‏‏‏ إلى اللعبة!‏
سيمرض من تناوله كل هذه العلكة.‏

91
00:03:56,903 --> 00:04:00,782
‏شكرًا لكم أيها الآباء لاقتراحاتكم،‏

92
00:04:00,865 --> 00:04:03,117
‏ولكننا الآن نوفر بطاقات تعليقات،‏

93
00:04:03,201 --> 00:04:04,744
‏ويجب استخدامها على الفور.‏

94
00:04:04,827 --> 00:04:06,204
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏بوب كاتس‏‏"‏‏‏‏!‏

95
00:04:06,287 --> 00:04:08,998
‏‏-‏ هذه فكرة فظيعة!‏
‏-‏ اكتبيها!‏

96
00:04:09,082 --> 00:04:12,001
‏لا يمكنني حتى تهجئة بعض الأشياء
التي أريد كتابتها.‏

97
00:04:12,085 --> 00:04:14,254
‏يمكنني الشعور بطعم البيتزا منذ الآن.‏

98
00:04:14,337 --> 00:04:16,673
‏الآن،‏ هل عليّ قراءة كل هذه البطاقات؟

99
00:04:16,756 --> 00:04:17,924
‏لا.‏

100
00:04:18,007 --> 00:04:19,592
‏سأقوم بتمزيقها

101
00:04:19,676 --> 00:04:21,594
‏ووضعها في قفص الهامستر الخاص بي.‏

102
00:04:23,930 --> 00:04:25,473
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
سيارة (تايلر) الأولى‏‏"‏‏‏‏

103
00:04:25,556 --> 00:04:27,475
‏‏‏"‏‏‏‏(هيدين هاربور)
مجتمع المتقاعدين‏‏"‏‏‏‏

104
00:04:27,558 --> 00:04:30,520
‏حفيدي الجميل!‏

105
00:04:32,522 --> 00:04:34,983
‏وانظر إلى هذه الفتاة الصغيرة.‏

106
00:04:35,942 --> 00:04:38,861
‏أنت تبدين وكأنه لا بد من رسمك على قنبلة!‏

107
00:04:40,655 --> 00:04:43,491
‏جبنة كريمية على خبز محمّص.‏
هل تحبان الزبيب؟

108
00:04:43,574 --> 00:04:46,035
‏‏-‏ هذا…‏‏‏
‏-‏ أسميها ‏‏"‏‏‏‏روث في الثلج‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:04:46,119 --> 00:04:47,036
‏بالطبع.‏

110
00:04:47,120 --> 00:04:50,248
‏أنا آسفة لأخذهم رخصة قيادتك يا ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:04:50,331 --> 00:04:51,791
‏الأوغاد.‏

112
00:04:51,874 --> 00:04:53,668
‏سأقاضيهم في المحكمة.‏

113
00:04:53,751 --> 00:04:58,673
‏وبحلول ذلك الوقت،‏
سأكون قد امتلكت ‏‏"‏‏‏‏دي إم في‏‏"‏‏‏‏،‏

114
00:04:58,756 --> 00:05:01,217
‏وسأحرقها تمامًا.‏

115
00:05:02,552 --> 00:05:05,221
‏هذا يكفي بشأن مشاكل
خدمات العملاء الخاصة بي.‏

116
00:05:05,805 --> 00:05:08,224
‏حفيدي الرائع

117
00:05:08,308 --> 00:05:11,060
‏يحصل على سيارة

118
00:05:11,144 --> 00:05:13,813
‏‏‏"‏‏‏‏تاون كار‏‏"‏‏‏‏ طراز 1997 جديدة.‏

119
00:05:13,896 --> 00:05:15,356
‏هذا كرم منك.‏

120
00:05:15,440 --> 00:05:19,444
‏أجل،‏ أنا بحاجة إلى مكان وقوف السيارات
من أجل البيانو.‏

121
00:05:19,527 --> 00:05:22,280
‏جيراني لا يقدّرون الموسيقى الجيدة.‏

122
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
‏الجدران رقيقة جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏شيرلي‏‏"‏‏‏‏!‏

123
00:05:24,198 --> 00:05:25,950
‏أخرسي يا ‏‏"‏‏‏‏بونيتا‏‏"‏‏‏‏!‏

124
00:05:26,034 --> 00:05:27,702
‏سأقاضيها.‏

125
00:05:29,078 --> 00:05:30,330
‏هذا المكان رائع.‏

126
00:05:30,413 --> 00:05:32,248
‏إنه مثل سفينة سياحية لا تذهب إلى أي مكان.‏

127
00:05:32,332 --> 00:05:35,335
‏هل تمانعين من أن تضعي لي المزيد من الروث،‏
من فضلك؟

128
00:05:37,628 --> 00:05:40,965
‏لونها أزرق في الحقيقة.‏
سنأخذها إلى مغسلة السيارات.‏

129
00:05:41,049 --> 00:05:43,301
‏بعد أن نكتب عليها بعض الكلمات البذيئة.‏

130
00:05:44,677 --> 00:05:45,887
‏لا.‏

131
00:05:45,970 --> 00:05:49,015
‏في الواقع،‏ إنها جيدة كما هي.‏ نحن نريد
الذهاب إلى حفلة موسيقية على أي حال.‏

132
00:05:49,098 --> 00:05:52,393
‏ليس بسيارة قذرة،‏ لا.‏ لديّ قسيمة.‏

133
00:05:52,477 --> 00:05:55,229
‏تعال،‏ سأريك كيف تقود هذه الأشياء.‏

134
00:05:55,313 --> 00:05:58,399
‏هل ترى لوحة الرموز الموجودة على الباب؟

135
00:05:58,483 --> 00:06:01,194
‏حتى أنك لا تحتاج إلى مفتاح،‏
إنها مثل مركبة فضائية.‏

136
00:06:01,277 --> 00:06:02,278
‏ما هو الرمز؟

137
00:06:03,154 --> 00:06:05,031
‏لا أعرف.‏ عليك ألّا تقفلها أبدًا.‏

138
00:06:05,907 --> 00:06:07,116
‏هل تعجبك؟

139
00:06:07,200 --> 00:06:09,327
‏إنها مريحة للغاية،‏ أشعر وكأنني أقود أريكة.‏

140
00:06:09,410 --> 00:06:11,037
‏أجل.‏

141
00:06:11,120 --> 00:06:13,623
‏يمكنني الاستلقاء في المقعد الخلفي.‏

142
00:06:16,501 --> 00:06:17,835
‏أجل.‏

143
00:06:17,919 --> 00:06:19,295
‏‏‏"‏‏‏‏مغسلة السيارات‏‏"‏‏‏‏

144
00:06:19,379 --> 00:06:21,089
‏اعتدنا أنا وجدك

145
00:06:21,172 --> 00:06:26,052
‏الذهاب برحلة على الطريق
إلى كشك تاكو في ‏‏"‏‏‏‏أوكسنارد‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:06:26,636 --> 00:06:29,138
‏أفضل شيء يمكن أن تتذوقه طوال حياتك.‏

147
00:06:29,222 --> 00:06:30,723
‏حقًا؟

148
00:06:30,807 --> 00:06:33,559
‏اعتاد ‏‏"‏‏‏‏وينستون‏‏"‏‏‏‏ وضع البعض في صندوق الثلج.‏

149
00:06:33,643 --> 00:06:37,355
‏وبعد ذلك،‏ من حين لآخر،‏
كان يأخذ واحدة ويفاجئني.‏

150
00:06:38,648 --> 00:06:40,066
‏كان رجلًا جيدًا.‏

151
00:06:40,149 --> 00:06:41,859
‏أنا متأكد من أنه كان هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:06:42,568 --> 00:06:45,530
‏أعتقد أنه من الأفضل أن نوصلك إلى المنزل
ونحضّر أنفسنا لحفلتنا الموسيقية،‏

153
00:06:45,613 --> 00:06:47,407
‏لأن الأبواب ستُفتح بعد 15 دقيقة.‏

154
00:06:47,490 --> 00:06:52,703
‏عليّ إحضار وصفة طبية أولًا،‏
واحصل على بعض حلوى السكري.‏

155
00:06:52,787 --> 00:06:53,955
‏هل تمانع يا عزيزي؟

156
00:06:56,207 --> 00:06:58,793
‏أجل.‏ بالتأكيد،‏ لكن علينا أن نسرع.‏

157
00:06:58,876 --> 00:06:59,877
‏‏‏"‏‏‏‏صيدلية‏‏"‏‏‏‏

158
00:06:59,961 --> 00:07:00,962
‏ها أنت ذا.‏

159
00:07:01,045 --> 00:07:03,923
‏الدفع المشترك؟ لا يوجد دفع مشترك.‏

160
00:07:04,006 --> 00:07:06,676
‏‏-‏ سيتواصل معك محاميني.‏
‏-‏ لديها محامين؟

161
00:07:06,759 --> 00:07:09,429
‏هذا ما تطلقه على الرجال
الذين يجلبون الطرود إلى غرفتها.‏

162
00:07:09,512 --> 00:07:11,889
‏‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏بيركل‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ وفر ما لديك للقاضي!‏

163
00:07:11,973 --> 00:07:15,268
‏أريد التحدث إلى أحد ما،‏ ليس أنت!‏

164
00:07:16,269 --> 00:07:17,520
‏انتظري.‏

165
00:07:18,563 --> 00:07:20,022
‏هيا!‏

166
00:07:24,485 --> 00:07:26,654
‏هل نضع الحساب على بطاقتها كالعادة؟

167
00:07:30,533 --> 00:07:33,744
‏حسنًا،‏ كان يومًا رائعًا.‏

168
00:07:34,662 --> 00:07:36,998
‏اذهبا وتابعا برنامج مخططاتكما.‏

169
00:07:37,081 --> 00:07:41,752
‏وأوقف السيارة بعيدًا عن قاعة الرقص
حتى لا تستنزف أدوات التشحيم البنزين.‏

170
00:07:52,930 --> 00:07:57,560
‏بما أن لديكما سيارة الآن،‏
هل ستأتيان لزيارتي في وقت ما؟

171
00:07:57,643 --> 00:07:59,812
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ نودّ ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:08:03,941 --> 00:08:04,942
‏أتعلمين؟

173
00:08:05,026 --> 00:08:07,236
‏ربما سيكون لـ‏‏"‏‏‏‏راديو هيد‏‏"‏‏‏‏
جولة مرة أخرى قريبًا.‏

174
00:08:09,530 --> 00:08:10,948
‏انتظري يا ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏؟

175
00:08:12,158 --> 00:08:13,993
‏هل أنت جائعة لتناول التاكو؟

176
00:08:16,496 --> 00:08:18,873
‏يبدو التاكو لذيذًا.‏

177
00:08:18,956 --> 00:08:20,917
‏أجل،‏ لم أذهب من قبل إلى ‏‏"‏‏‏‏أوكسنارد‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:08:22,502 --> 00:08:23,836
‏ماذا يوجد في ‏‏"‏‏‏‏أوكسنارد‏‏"‏‏‏‏؟

179
00:08:29,383 --> 00:08:31,719
{\an8}‏هذه الأريكة،‏ أشعر بأنها زوجتك الثانية.‏

180
00:08:31,802 --> 00:08:32,803
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏التالي…‏‏‏
القصة الثالثة ‏-‏ النائم أمام التلفاز‏‏"‏‏‏‏

181
00:08:32,887 --> 00:08:34,805
{\an8}‏إنها جديدة ومثالية وتمنحك كل ما تحتاجه.‏

182
00:08:34,889 --> 00:08:37,975
{\an8}‏ولكن أتعلم؟ دعنا نرى مدى تحمّلها
عندما يكون لديها طفل.‏

183
00:08:40,269 --> 00:08:42,063
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
النائم أمام التلفاز‏‏"‏‏‏‏

184
00:08:43,022 --> 00:08:47,735
‏ماذا؟ هذه طريقة مجنونة لإنهاء الحلقة!‏

185
00:08:48,945 --> 00:08:50,446
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟

186
00:08:50,530 --> 00:08:51,864
‏اذهب إلى الفراش.‏ أنت تغفو.‏

187
00:08:51,948 --> 00:08:54,408
‏لا،‏ لم أفعل.‏ أنا فقط أريح عينيّ.‏

188
00:08:54,492 --> 00:08:56,244
‏هيا،‏ قولي لي ملخص القصة.‏

189
00:08:56,327 --> 00:08:59,622
‏حسنًا،‏ لنر.‏ كان هناك كمين في ساحة البلدة،‏

190
00:08:59,705 --> 00:09:01,582
‏وانتهى الأمر بأن يكون الإرهابي امرأة.‏

191
00:09:01,666 --> 00:09:02,833
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟

192
00:09:02,917 --> 00:09:04,627
‏لقد غفوت في منتصف قصتي.‏

193
00:09:04,710 --> 00:09:06,212
‏‏-‏ لا يا عزيزتي،‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ بربك!‏

194
00:09:06,295 --> 00:09:09,090
‏هيا،‏ أعني،‏ أنا هنا الآن.‏ أنا مستيقظ.‏

195
00:09:15,388 --> 00:09:17,807
‏‏-‏ حسنًا،‏ وقت النوم.‏
‏-‏ ماذا؟ حسنًا.‏

196
00:09:17,890 --> 00:09:20,393
‏لا بأس.‏ أنت الخاسرة.‏

197
00:09:20,476 --> 00:09:22,186
‏كنت مستعدًا للمرح.‏

198
00:09:27,692 --> 00:09:30,736
‏مرحبًا يا عزيزتي،‏ أنا آسف جدًا
لأنني فقدت الوعي الليلة الماضية.‏

199
00:09:30,820 --> 00:09:32,697
‏لا أعلم ما الذي حدث.‏

200
00:09:32,780 --> 00:09:34,490
‏هذا ما تفعله دائمًا.‏

201
00:09:34,574 --> 00:09:36,659
‏إذا جلست أمام الشاشة،‏ فستفقد الوعي.‏

202
00:09:37,493 --> 00:09:38,828
‏هذا ليس صحيح.‏

203
00:09:39,453 --> 00:09:41,414
‏هذا من أصدق الأشياء التي قلتها.‏

204
00:09:41,497 --> 00:09:44,917
‏أعني،‏ لقد نمت وأنت تشاهد التلفاز
عند محطة الوقود.‏

205
00:09:45,001 --> 00:09:46,961
‏أخبرتك بأن هذا بسبب الغازات.‏

206
00:09:47,044 --> 00:09:50,840
‏عزيزي،‏ الأمر هو أننا لم نعد
نمضي الوقت معًا،‏

207
00:09:50,923 --> 00:09:55,011
‏هل تفهم؟ نحن فقط،‏ وأنا أفتقد ذلك.‏

208
00:09:55,094 --> 00:09:57,305
‏حسنًا،‏ أنا آسف.‏

209
00:09:57,388 --> 00:09:59,307
‏‏-‏ سأحاول بجهد أكبر،‏ حسنًا؟
‏-‏ حسنًا.‏

210
00:09:59,390 --> 00:10:01,559
‏الليلة،‏ سأشرب كوب قهوة كبير.‏

211
00:10:05,146 --> 00:10:06,147
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

212
00:10:08,441 --> 00:10:09,984
‏كنت نوعًا ما…‏‏‏ قولي لي ملخص القصة.‏

213
00:10:10,067 --> 00:10:12,820
‏حسنًا،‏ لقد كانت ليلة مجنونة للغاية.‏

214
00:10:13,529 --> 00:10:16,574
‏كان هناك شاب،‏ وكان يغفو طوال الوقت.‏

215
00:10:17,450 --> 00:10:19,785
‏لذا هي قررت ألّا توقظه مرة أخرى

216
00:10:19,869 --> 00:10:23,205
‏والسماح له بالنوم على الأريكة الضيقة.‏

217
00:10:36,218 --> 00:10:38,346
‏الإفطار!‏

218
00:10:39,597 --> 00:10:40,765
‏صباح الخير.‏

219
00:10:41,474 --> 00:10:43,434
‏كيف كانت الأريكة؟

220
00:10:43,517 --> 00:10:45,394
‏نمت بشكل جيد.‏ جيد للغاية.‏

221
00:10:46,228 --> 00:10:49,106
‏انظري!‏ حصلنا أنا و‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ على أربعة
أنواع مختلفة من الجزر من سوق المزارعين.‏

222
00:10:49,190 --> 00:10:51,776
‏وللطفلة التي ليس لديها أسنان،‏
حصلت على عصير.‏

223
00:10:51,859 --> 00:10:53,152
‏أليس هذا صحيحًا يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏؟

224
00:10:53,235 --> 00:10:55,780
‏أو عليّ تسميتك ‏‏"‏‏‏‏سبايدر غيرل‏‏"‏‏‏‏؟

225
00:10:55,863 --> 00:10:59,367
‏ماذا،‏ هل انتظرت في طابور الرسم على الوجه؟

226
00:10:59,450 --> 00:11:01,994
‏لا.‏ أحضرتها إلى المنزل وفعلت هذا.‏

227
00:11:02,078 --> 00:11:03,245
‏إذا أردت،‏ يمكنني رسم شيء لك.‏

228
00:11:03,329 --> 00:11:07,375
‏يمكنني أن أرسم لك قوس قزح أو دمعة،‏
أو يمكنك أن تكوني قطة الطبول من ‏‏"‏‏‏‏كيس‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:11:07,458 --> 00:11:09,418
‏يمكنك أن تجدي أشياء مدهشة
على تطبيق ‏‏"‏‏‏‏بينتريست‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:11:13,130 --> 00:11:14,924
‏فريتاتا؟ المفضلة لديك.‏

231
00:11:44,036 --> 00:11:46,539
‏أنا فقط لا أعرف من الذي سأشعر
بالاشمئزاز منه أكثر.‏

232
00:11:51,669 --> 00:11:52,962
‏متى أصبحت بارعًا في كرة التنس؟

233
00:11:53,045 --> 00:11:54,797
‏أنت الشاب الذي يُسمي
لعبة التنس بـ‏‏"‏‏‏‏الكرة الرياضية‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:11:54,880 --> 00:11:56,465
‏لم أكن أتحلى بهذه الطاقة

235
00:11:56,549 --> 00:11:59,552
‏منذ أن دخنت عصا ‏‏"‏‏‏‏بيكسي‏‏"‏‏‏‏ التي اتضح
في النهاية أنها كوكايين.‏ هذا أمر لا يُصدق.‏

236
00:12:00,428 --> 00:12:03,139
‏هل سنستمر في الثرثرة هنا،‏
أم أننا سنلعب الكرة الرياضية؟

237
00:12:09,854 --> 00:12:12,690
‏أجل!‏ هزمتك أيها الضعيف!‏

238
00:12:12,773 --> 00:12:14,358
‏أين أنت ذاهب؟ لا.‏
هذه كانت اللعبة الأولى فقط.‏

239
00:12:14,442 --> 00:12:16,819
‏كانت هذه مجرد عينة يا رجل.‏
لا يمكنك تحمّل وجبة كاملة من هذا.‏

240
00:12:16,902 --> 00:12:18,404
‏هيا يا بنيّ.‏

241
00:12:19,238 --> 00:12:20,740
‏تسلل من السرير في منتصف الليل.‏

242
00:12:21,449 --> 00:12:25,202
‏أعني،‏ لقد شعرت ببرد شديد.‏
لم أكن أدرك مقدار الحرارة التي يبعثها.‏

243
00:12:25,286 --> 00:12:28,497
‏لا أُصدق أن علاقتكما
أصبحت بالية هكذا بالفعل.‏

244
00:12:29,165 --> 00:12:32,418
‏‏-‏ حسنًا،‏ لا أعرف ما إذا كنت سأسميها بالية.‏
‏-‏ هل تعرفين ما عليك فعله؟

245
00:12:32,501 --> 00:12:35,087
‏يجب أن تجربي حيلة جدتي
لإبقاء سريرها دافئًا.‏

246
00:12:35,171 --> 00:12:38,090
‏تملأ جوربًا بالأرز وتضعه في الميكروويف.‏

247
00:12:40,217 --> 00:12:43,012
‏لا أعتقد أن الجورب المليء بالأرز
هو ما أبحث عنه في زوجي.‏

248
00:13:14,418 --> 00:13:17,129
‏‏-‏ ما الذي يحدث هنا؟
‏-‏ زوجي الأرز كُسر.‏

249
00:13:17,922 --> 00:13:20,299
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ دفئني فقط.‏

250
00:13:25,930 --> 00:13:27,097
‏عزيزتي؟

251
00:13:27,765 --> 00:13:31,560
‏لم لا تذهبين إلى الأريكة الأخرى؟

252
00:13:31,644 --> 00:13:34,605
‏وتنامين عليها؟
وبهذه الطريقة نستطيع كلانا النوم؟

253
00:13:36,315 --> 00:13:37,650
‏ألا تريد أن تنام معي بعد الآن؟

254
00:13:38,526 --> 00:13:41,987
‏‏-‏ لا…‏‏‏
‏-‏ لأنني أفتقد النوم معك.‏

255
00:13:42,446 --> 00:13:45,032
‏‏-‏ وأشعر بأنك لا تفتقدني.‏
‏-‏ بلى.‏ أنا أفتقدك.‏

256
00:13:45,115 --> 00:13:46,492
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

257
00:13:46,575 --> 00:13:49,328
‏لأنني أشعر أن هذه الأريكة،‏
هي زوجتك الثانية.‏

258
00:13:49,411 --> 00:13:52,414
‏أعني،‏ إنها جديدة ومثالية
وتمنحك كل ما تريد.‏

259
00:13:52,498 --> 00:13:55,084
‏ولكن أتعلم؟ دعنا نرى مدى تحمّلها
عندما يكون لديها طفل.‏

260
00:13:55,167 --> 00:13:58,128
‏عزيزتي،‏ أعتقد أنك متعبة فقط،‏ حسنًا؟

261
00:13:58,212 --> 00:14:01,131
‏لم لا تذهبين إلى الفراش وتنامي قليلًا؟

262
00:14:01,215 --> 00:14:04,176
‏إذًا هل سننام في غرف منفصلة الآن

263
00:14:04,260 --> 00:14:05,511
‏مثل جدّاي المتدينين؟

264
00:14:06,428 --> 00:14:08,472
‏حسنًا،‏ إنهما متزوجان منذ 86 عامًا.‏

265
00:14:08,556 --> 00:14:10,516
‏ولم ير أحدهما الآخر عاريًا
من الأعلى يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:14:12,560 --> 00:14:13,853
‏حسنًا.‏

267
00:14:13,936 --> 00:14:16,939
‏حسنًا،‏ انظري،‏ لا بد أن يكون هناك حل هنا،‏

268
00:14:17,022 --> 00:14:18,607
‏حتى نحصل على ما نريده نحن الاثنان.‏

269
00:14:36,375 --> 00:14:37,751
{\an8}‏تعال إلى هنا!‏ أمسكتك!‏ قُلها!‏

270
00:14:37,835 --> 00:14:38,961
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏التالي…‏‏‏
القصة الرابعة ‏-‏ القريب (مايكي)‏‏"‏‏‏‏

271
00:14:39,044 --> 00:14:40,004
{\an8}‏هيا،‏ قُلها.‏

272
00:14:41,338 --> 00:14:43,340
‏‏-‏ لديّ عضو أنثوي.‏
‏-‏ أجل لديك!‏

273
00:14:46,677 --> 00:14:48,429
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
القريب (مايكي)‏‏"‏‏‏‏

274
00:14:48,512 --> 00:14:50,723
‏حبيبي،‏ هل يمكنك أن تعطيني السمك المدخن؟

275
00:14:50,806 --> 00:14:52,933
‏كان بودي أن أُعطيك السمك المدخن،‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ نسيه.‏

276
00:14:53,267 --> 00:14:54,602
‏لكنه أحضر الطفل،‏

277
00:14:54,685 --> 00:14:56,478
‏وهذا أهم بكثير من السمك المدخن.‏

278
00:14:56,562 --> 00:14:58,522
‏سنجلب الكعك المحلى.‏

279
00:14:58,606 --> 00:15:00,608
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تمانع؟
‏-‏ لقد نسيت الكعك المحلى.‏

280
00:15:00,691 --> 00:15:02,401
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏!‏

281
00:15:02,484 --> 00:15:04,445
‏عليك أن تجلب ما تم توكيلك به.‏

282
00:15:06,447 --> 00:15:08,949
‏‏-‏ مرحبًا يا جماعة.‏
‏-‏ قريبي ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:15:09,033 --> 00:15:11,327
‏لم أكن أعلم أنك ستأتي.‏

284
00:15:11,410 --> 00:15:13,412
‏‏-‏ هل هذا لنا؟
‏-‏ أجل!‏

285
00:15:13,495 --> 00:15:16,123
‏لقد حصلت عليه من ‏‏"‏‏‏‏إي‏-‏باي‏‏"‏‏‏‏!‏
من حديقة حيوانات قديمة.‏

286
00:15:16,206 --> 00:15:18,751
‏كنت المُشتري الوحيد.‏ افتحوا الباب الأمامي.‏

287
00:15:19,877 --> 00:15:21,420
‏حسنًا يا أطفال،‏ هذا سيكون ممتعًا!‏

288
00:15:22,463 --> 00:15:23,797
‏‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

289
00:15:23,881 --> 00:15:25,633
‏‏-‏ من هو ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ هو قريبنا.‏

290
00:15:25,716 --> 00:15:27,509
‏عليك جلب حقيبتك.‏
يجب أن نذهب،‏ هيا.‏ بسرعة.‏

291
00:15:27,593 --> 00:15:28,844
‏لنذهب.‏

292
00:15:28,928 --> 00:15:30,471
‏هل نسأله لماذا أحضر خنزيرًا؟

293
00:15:30,554 --> 00:15:32,890
‏لا!‏ بدون أسئلة.‏
ما لم تكن تريد إجابة لمدة ساعتين.‏

294
00:15:32,973 --> 00:15:36,226
‏هيا لنخرج من الخلف،‏ قبل أن يبدأ ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏
في سرد القصص حول

295
00:15:36,310 --> 00:15:37,978
‏‏-‏ كيف يستطيع تزوّج والدتك في بعض الولايات.‏
‏-‏ انتظر،‏ ماذا؟

296
00:15:38,062 --> 00:15:39,480
‏هيا!‏ تحركوا!‏

297
00:15:39,980 --> 00:15:41,315
‏عمتي ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏!‏

298
00:15:41,398 --> 00:15:44,234
‏تعالي إلى هنا!‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

299
00:15:47,446 --> 00:15:48,447
‏أنت أخفّ وزنًا من الخنزير.‏

300
00:15:48,530 --> 00:15:49,531
‏‏-‏ جاهز؟
‏-‏ أجل.‏

301
00:15:49,615 --> 00:15:51,325
‏‏-‏ واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏
‏-‏ هيا.‏

302
00:15:51,992 --> 00:15:55,871
‏‏‏"‏‏‏‏غريغي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ تعال إلى هنا.‏

303
00:15:55,955 --> 00:15:57,539
‏‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏ مهلًا،‏

304
00:15:57,623 --> 00:15:59,249
‏فقط لكي تعرف،‏ لديّ مشكلة في رقبتي.‏

305
00:15:59,333 --> 00:16:00,960
‏‏-‏ حسنًا؟
‏-‏ أنا لا ألومك،‏

306
00:16:01,043 --> 00:16:03,587
‏لكن،‏ قال الدكتور
إنها كانت من حركة قاسية في السابق،‏

307
00:16:03,671 --> 00:16:05,005
‏‏-‏ لذا…‏‏‏
‏-‏ تعال إلى هنا.‏

308
00:16:05,089 --> 00:16:06,090
‏من فضلك.‏

309
00:16:06,173 --> 00:16:09,802
‏تعال إلى هنا!‏ أمسكتك!‏ قُلها!‏ هيا،‏ قُلها.‏

310
00:16:11,136 --> 00:16:13,430
‏‏-‏ لديّ عضو أنثوي.‏
‏-‏ أجل لديك!‏

311
00:16:14,723 --> 00:16:16,600
‏مشاهدة هذا لا تصبح سهلة أبدًا.‏

312
00:16:16,684 --> 00:16:19,853
‏لا أُصدق أنك تركت ذلك الغبي يحفر حفرة

313
00:16:19,937 --> 00:16:21,897
‏في الفناء الخلفي لمنزلنا ليشوي خنزيرًا.‏

314
00:16:22,439 --> 00:16:26,777
‏أنا أعلم أنه مزعج،‏
لكن كل عائلة لديها ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:16:26,860 --> 00:16:29,405
‏أجل.‏ هل تتذكرين عمي ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏؟

316
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
‏ولكن هذا مختلف قليلًا.‏

317
00:16:31,782 --> 00:16:33,575
‏العم ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ قتل ثلاثة أشخاص.‏

318
00:16:33,659 --> 00:16:36,370
‏أجل،‏ ولكن قبل ذلك،‏ كان مزعجًا للغاية.‏

319
00:16:36,453 --> 00:16:41,250
‏آخر شيء وعدت به أختي
هو أنني سأتواجد دائمًا من أجل ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:16:41,333 --> 00:16:43,127
‏لن أُدير ظهري له الآن.‏

321
00:16:44,503 --> 00:16:46,839
‏يا إلهي.‏ أعتقد أنني أصبت أنبوب الغاز!‏

322
00:16:48,632 --> 00:16:50,551
‏إنها ميتة الآن.‏ لن تعرف.‏

323
00:16:50,634 --> 00:16:52,970
‏لا،‏ نحن بخير!‏ إنه أنبوب المجارير!‏

324
00:16:54,763 --> 00:16:55,764
‏أجل،‏ إنه براز.‏

325
00:16:59,852 --> 00:17:02,354
‏‏-‏ القريب ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أنا أطرق الباب منذ 20 دقيقة.‏

326
00:17:02,438 --> 00:17:03,939
‏لم أعتقد أن أحدًا سمعني.‏

327
00:17:04,732 --> 00:17:06,233
‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ أنا بخير.‏

328
00:17:06,316 --> 00:17:07,860
‏هل تتذكرين عندما كنا طفلين،‏ وكنا نلعب

329
00:17:07,943 --> 00:17:08,986
‏هز الوركين واحد لواحد؟

330
00:17:09,069 --> 00:17:10,320
‏أتتذكرين ذلك؟

331
00:17:10,404 --> 00:17:12,573
‏هيا،‏ لنفعلها مرة أرى
من أجل الأيام الخوالي.‏

332
00:17:13,282 --> 00:17:16,702
‏القريب ‏‏"‏‏‏‏مايكي!‏ أول قريب ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏!‏
قريب ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ الأول!‏

333
00:17:16,785 --> 00:17:18,996
‏ما الذي أتى بك إلى منزلنا،‏
يا قريبنا الأول؟

334
00:17:19,079 --> 00:17:20,539
‏عليّ أن أطبخ ‏‏"‏‏‏‏نورم‏‏"‏‏‏‏ هناك

335
00:17:20,622 --> 00:17:22,666
‏‏-‏ ولن يقوم بذلك بنفسه.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نورم‏‏"‏‏‏‏؟

336
00:17:22,750 --> 00:17:24,626
‏الخنزير.‏ خنزيرنا.‏ ولديّ مهام للجميع.‏

337
00:17:24,710 --> 00:17:27,546
‏الـ5:‏00 حتى الـ6:‏00،‏ الـ6:‏00 حتى الـ7:‏00،‏
الـ7:‏00 حتى الـ8:‏00،‏

338
00:17:27,629 --> 00:17:29,882
‏الـ8:‏00 حتى الـ9:‏00،‏ الـ9:‏00 حتى الـ10:‏00…‏‏‏

339
00:17:30,632 --> 00:17:32,176
‏لسوء الحظ،‏ لن نتمكن من فعل ذلك،‏

340
00:17:32,259 --> 00:17:34,511
‏‏-‏ لأننا سنغادر الليلة…‏‏‏
‏-‏ أجل.‏

341
00:17:34,595 --> 00:17:35,763
‏‏-‏ …‏‏‏من أجل…‏‏‏
‏-‏ رحلة بحرية.‏

342
00:17:35,846 --> 00:17:37,014
‏لا.‏

343
00:17:37,097 --> 00:17:39,099
‏‏-‏ لا،‏ لرحلة التخييم العائلية.‏
‏-‏ التخييم.‏

344
00:17:39,975 --> 00:17:42,269
‏حسنًا،‏ هيا يا أولاد،‏ لنذهب!‏
حان وقت التخييم!‏

345
00:17:42,352 --> 00:17:43,562
‏لكنني لا أرتدي حذائي.‏

346
00:17:43,645 --> 00:17:45,230
‏سنصنعها من الأغصان والأوراق.‏ دعونا نذهب.‏

347
00:17:45,314 --> 00:17:46,523
‏‏-‏ هيا!‏
‏-‏ أجل،‏ اخرجوا الآن!‏

348
00:17:46,607 --> 00:17:47,941
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ سنتحدث عن ذلك في الخارج.‏

349
00:17:48,025 --> 00:17:49,610
‏‏-‏ لنذهب.‏
‏-‏ نحن آسفون!‏

350
00:17:49,693 --> 00:17:51,278
‏‏-‏ لنذهب!‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

351
00:17:54,948 --> 00:17:56,533
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏ هل يمكننا الاختباء هنا؟

352
00:17:56,617 --> 00:17:57,993
‏حسنًا،‏ نحن نحاول أن نتجنب ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:17:58,077 --> 00:17:59,953
‏ومن الصعب حقًا الوصول إلى منزلك.‏

354
00:18:00,037 --> 00:18:02,289
‏‏-‏ انضموا إلى الحفلة.‏
‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏؟

355
00:18:04,583 --> 00:18:07,628
‏لقد كنت متحطمًا.‏ لم يُوجد فرصة
أن تكون حيواناتي المنوية على قيد الحياة.‏

356
00:18:07,711 --> 00:18:10,005
‏أنت أخبرني،‏ هل يجب عليّ
أن أخضع لاختبار الأبوة؟

357
00:18:10,089 --> 00:18:12,132
‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ عمري 17 عامًا.‏

358
00:18:12,216 --> 00:18:14,343
‏‏-‏ أمي؟
‏-‏ ذهبت للتخييم.‏

359
00:18:14,426 --> 00:18:18,097
‏بالمناسبة،‏ رأيت صورة صديقتك
على ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:18:18,180 --> 00:18:20,224
‏أحسنت يا رفيقي!‏

361
00:18:20,307 --> 00:18:22,851
‏لم تخبرني بأنك تواعد توأمًا.‏ ارفع يدك.‏

362
00:18:29,525 --> 00:18:30,734
‏إنه أبي.‏

363
00:18:30,818 --> 00:18:32,319
‏أبي،‏ ادخل.‏

364
00:18:32,402 --> 00:18:34,113
‏هل يتبعك أحد؟ هل رآك أحد؟

365
00:18:34,196 --> 00:18:35,572
‏ماذا تفعلون هنا يا أولاد؟

366
00:18:35,656 --> 00:18:38,700
‏والدتكم وحدها هناك،‏ تجالس ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:18:38,784 --> 00:18:40,369
‏قُل لها أن تأتي وتختبئ معنا هنا.‏

368
00:18:40,452 --> 00:18:43,580
‏والدتكم لن تختبئ أبدًا من العائلة.‏
وعليكم جميعا أن تخجلوا من أنفسكم.‏

369
00:18:43,664 --> 00:18:45,249
‏إنها تحتاجكم الآن.‏

370
00:18:48,168 --> 00:18:50,170
‏آسفة.‏

371
00:18:51,380 --> 00:18:52,548
‏سأوصلك.‏

372
00:18:53,257 --> 00:18:54,508
‏مهلًا،‏ انتظروا دقيقة.‏ أبي؟

373
00:18:55,467 --> 00:18:58,011
‏‏-‏ هل ستأتي؟
‏-‏ إنه ليس من دمي.‏

374
00:18:59,263 --> 00:19:00,347
‏حسنًا،‏ في هذه الحالة…‏‏‏

375
00:19:01,723 --> 00:19:02,766
‏ها أنت ذا.‏

376
00:19:07,729 --> 00:19:11,108
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا ثقيل بعض الشيء على ظهري.‏
‏-‏ حسنًا؟

377
00:19:11,191 --> 00:19:14,111
‏ماذا…‏‏‏ حسنًا.‏ أنا آسف.‏

378
00:19:14,194 --> 00:19:15,445
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

379
00:19:15,529 --> 00:19:17,239
‏لماذا أرتدي هذا الشيء؟

380
00:19:17,322 --> 00:19:18,657
‏لا أعلم ما الذي حدث.‏

381
00:19:18,740 --> 00:19:22,035
‏لقد قمت بإرسال رسائل نصية لكل واحد منهم،‏
وأعطيتهم أوقات وردياتهم لشوي الخنزير.‏

382
00:19:22,119 --> 00:19:23,579
‏لم يُجب أحد.‏

383
00:19:24,371 --> 00:19:27,124
‏يمكن أن تكون شبكات الهاتف
هنا متقطعة قليلًا.‏

384
00:19:27,207 --> 00:19:29,626
‏قد يكون بسبب هذا الهاتف
الذي سرقته من ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:19:31,670 --> 00:19:34,047
‏أشعر بخيبة أمل لأنهم ليسوا هنا أيضًا.‏

386
00:19:35,048 --> 00:19:37,885
‏لن أكذب،‏ لقد كان الوضع صعبًا حقًا.‏

387
00:19:37,968 --> 00:19:39,428
‏كما تعلمين،‏ مع رحيل أمي.‏

388
00:19:41,305 --> 00:19:42,890
‏وأريد فقط أن أقول…‏‏‏

389
00:19:43,974 --> 00:19:45,851
‏من الرائع حقًا أن أكون معك.‏

390
00:19:53,025 --> 00:19:54,484
‏هل تسأل ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ عني؟

391
00:19:55,736 --> 00:19:58,363
‏إنها متزوجة يا عزيزي.‏ وهي قريبتك الأولى.‏

392
00:19:58,447 --> 00:20:01,658
‏أعلم.‏ لكن أنا لديّ صورة لنا
ونحن الاثنان في حوض الاستحمام،‏ وهي.‏.‏.‏

393
00:20:01,742 --> 00:20:04,786
‏أطفالي!‏ لقد عدتم!‏

394
00:20:04,870 --> 00:20:06,747
‏لقد عدتم!‏

395
00:20:16,215 --> 00:20:17,299
‏شكرًا!‏

396
00:20:18,342 --> 00:20:19,343
‏شكرًا!‏

397
00:20:23,513 --> 00:20:25,432
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ تناول هذا.‏

398
00:20:26,725 --> 00:20:28,727
‏‏-‏ إنهما الخصيتان.‏ من الشرف أن تتناولها.‏
‏-‏ حسنًا.‏

399
00:20:31,688 --> 00:20:33,190
‏هذا دافئ للغاية!‏

400
00:20:37,236 --> 00:20:38,946
‏‏-‏ هذا لك.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

401
00:21:06,848 --> 00:21:08,767
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

