﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,253
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,632
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
(جوني فلاير بلاك)‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,341 --> 00:00:13,138
‏أبلغ من العمر 70 سنة وفجأة،‏ الصدمة!‏
أنا لست لائقًا لقيادة طائرة

4
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
‏وفقًا لشركة التأمين الخاصة بي الغبية.‏

5
00:00:15,765 --> 00:00:18,685
‏حسنًا،‏ سأكون ملعونًا إذا كنت سأتلقى
أوامر من سحلية ناطقة.‏

6
00:00:19,602 --> 00:00:23,064
‏لا،‏ عزيزي،‏ لا أعتقد أن هذه الرسالة
كُتبت بالفعل بواسطة السحلية.‏

7
00:00:23,148 --> 00:00:25,900
‏بالطبع لم يكتب الرسالة.‏
إنه الرئيس التنفيذي.‏

8
00:00:26,735 --> 00:00:31,322
{\an8}‏لا،‏ لا بأس يا عزيزي.‏ قد يكون من الصعب
مواجهة حقيقة العمر.‏

9
00:00:31,406 --> 00:00:36,745
{\an8}‏لا،‏ الحقيقة هي أني بخير.‏
أنا في سلام تام مع عمري.‏

10
00:00:42,417 --> 00:00:47,380
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏!‏ يا للهول،‏
هل فعلت شيئًا صغيرًا برأسك؟

11
00:00:47,464 --> 00:00:51,134
{\an8}‏كنت قلقًا من أن الناس قد لا يلاحظون ذلك
لأني قمت بتصميمه بشكل مختلف قليلًا.‏

12
00:00:52,677 --> 00:00:54,012
‏أعتقد أنهم سيلاحظون ذلك.‏

13
00:00:55,138 --> 00:00:56,681
‏يا إلهي.‏ هذه ليست قبعة.‏

14
00:00:56,765 --> 00:01:01,019
‏مرحبًا،‏ من هو المثير؟ يا إلهي!‏

15
00:01:01,102 --> 00:01:03,063
{\an8}‏إنه يشبه ما يحدث عندما تطلب من طفل

16
00:01:03,146 --> 00:01:06,733
{\an8}‏‏-‏ أن يرسم صورة قرصان.‏
‏-‏ أو تلك،‏ لعبة ‏‏"‏‏‏‏وولي ويلي‏‏"‏‏‏‏،‏

17
00:01:06,816 --> 00:01:10,236
{\an8}‏حيث تستخدم المغناطيس لسحب أجزاء صغيرة
من المعدن على وجه رجل أصلع؟

18
00:01:11,112 --> 00:01:12,489
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏رالف ماتشيو‏‏"‏‏‏‏!‏

19
00:01:12,572 --> 00:01:16,785
{\an8}‏يبدو أنك سافرت إلى الوراء في الزمن،‏
لكنك نسيت أن تأخذ وجهك.‏

20
00:01:17,577 --> 00:01:20,288
{\an8}‏إن صبغت شعري بهذا اللون،‏
فهل سيتحول إلى اللون البني؟

21
00:01:20,371 --> 00:01:21,831
‏الشعر الأحمر صعب.‏

22
00:01:23,374 --> 00:01:25,835
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشيتو‏‏"‏‏‏‏ لا يحبه حقًا.‏
‏-‏ أجل.‏

23
00:01:29,380 --> 00:01:31,424
{\an8}‏لم نكن نحتفل بعيد ميلاده الأول.‏

24
00:01:31,508 --> 00:01:33,176
{\an8}‏كان عيد ميلاده نصف الأول.‏

25
00:01:33,259 --> 00:01:37,639
{\an8}‏حسنًا،‏ سأكون بالخارج.‏ أتجول على الرصيف.‏

26
00:01:40,975 --> 00:01:44,062
{\an8}‏‏-‏ هل أنت موافقة على هذا يا أمي؟
‏-‏ نعم،‏ الشارع مستو في الخارج.‏

27
00:01:44,145 --> 00:01:46,481
{\an8}‏‏-‏ سيكون بخير.‏
‏-‏ لا،‏ أنا أتحدث عن الشعر.‏

28
00:01:46,564 --> 00:01:48,691
{\an8}‏لأنك إذا أردت،‏ فأنا و‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ يمكننا تثبيته

29
00:01:48,775 --> 00:01:50,026
{\an8}‏أثناء ذهابك لإحضار المبيض.‏

30
00:01:50,985 --> 00:01:53,696
‏عزيزي،‏ أعتقد أن ما يفعله والدك شيء جميل.‏

31
00:01:53,780 --> 00:01:55,490
{\an8}‏يُطلق عليه التطابق العاطفي،‏

32
00:01:55,573 --> 00:01:59,035
{\an8}‏وهو يجعل نظيره الخارجي
يشبه ما يشعر به من الداخل.‏

33
00:01:59,119 --> 00:02:01,996
{\an8}‏لم أكن أعرف أنه يشعر
وكأنه مغني صالة من الداخل.‏

34
00:02:03,414 --> 00:02:05,875
‏عزيزتي.‏ أنا آسفة جدًا.‏

35
00:02:05,959 --> 00:02:09,337
{\an8}‏بمجرد أن أخبرت المدير بأن ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ هو جدي،‏

36
00:02:09,420 --> 00:02:10,588
{\an8}‏كان كل شيء على ما يرام.‏

37
00:02:10,672 --> 00:02:13,258
{\an8}‏كانت أفضل مجاملة حظيت بها منذ سنوات.‏

38
00:02:13,341 --> 00:02:17,178
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كن متيقظًا،‏ رجل مخيف ذو شعر أسود،‏
في سن ما بين الـ40 ‏-‏ 50.‏‏‏"‏‏‏‏

39
00:02:17,929 --> 00:02:19,639
‏مرحبًا،‏ تبدو جيدًا يا صاح.‏

40
00:02:22,142 --> 00:02:23,726
‏هذا لطيف جدًا!‏

41
00:02:23,810 --> 00:02:25,854
{\an8}‏لم ترتدي ملابس مثل والدك منذ سنوات!‏

42
00:02:25,937 --> 00:02:27,730
‏‏-‏ مهلًا،‏ دعني ألتقط صورة.‏
‏-‏ ماذا؟ لا.‏

43
00:02:27,814 --> 00:02:30,108
‏أجل!‏ انظر إلى كليكما!‏

44
00:02:31,109 --> 00:02:32,235
{\an8}‏‏-‏ تبًا…‏‏‏
‏-‏ حسنًا.‏

45
00:02:32,318 --> 00:02:35,864
{\an8}‏‏-‏ الوالد وابناه.‏
‏-‏ انظروا إلى ثلاثتكم،‏ بصدق!‏

46
00:02:40,952 --> 00:02:45,081
‏أشعر كأني على علاقة برجل أصغر سنًا.‏

47
00:02:45,165 --> 00:02:48,001
‏حسنًا،‏ استعدي،‏ لأن هذه مجرد البداية.‏

48
00:02:48,626 --> 00:02:51,087
‏اشتريت ست زجاجات من تلك الصبغة.‏

49
00:02:55,300 --> 00:02:58,553
‏‏-‏ قد أحتاج منك تغيير العلامة التجارية.‏
‏-‏ أجل.‏

50
00:03:02,432 --> 00:03:05,560
‏‏-‏ ما رأيك؟
‏-‏ لا أعلم،‏ أتعلم؟

51
00:03:05,643 --> 00:03:08,104
‏أنا بالفعل لديّ سترة جيدة تمامًا.‏

52
00:03:08,188 --> 00:03:10,940
‏لذا،‏ عيشي قليلًا.‏ أعني،‏ انظري إليّ.‏

53
00:03:11,024 --> 00:03:14,110
‏لم أشعر بتحسن أو بمظهر أفضل من قبل.‏

54
00:03:14,194 --> 00:03:18,072
‏أنا سعيدة جدًا من أجلك.‏
سأدع شخصًا آخر يحب هذا.‏

55
00:03:18,156 --> 00:03:19,824
‏أخبريها بأنها يجب أن تحصل عليها.‏

56
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
‏ابنك محق.‏ تبدو رائعة عليك.‏

57
00:03:23,661 --> 00:03:26,331
‏‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ تبدو رائعة عليك.‏

58
00:03:26,414 --> 00:03:29,459
‏‏-‏ هل قلت ابني للتو؟
‏-‏ نعم!‏

59
00:03:29,876 --> 00:03:31,085
‏المعذرة.‏

60
00:03:34,005 --> 00:03:36,299
‏‏-‏ سأصبغه إلى لونه الطبيعي.‏
‏-‏ هذا سيكون أفضل.‏

61
00:03:46,226 --> 00:03:48,144
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
حفل البيانو الخاص بـ(صوفيا)‏‏"‏‏‏‏

62
00:03:52,815 --> 00:03:55,318
‏لم أفعل ذلك.‏ كان ذلك محاصرًا
في الأريكة من قبل.‏

63
00:03:55,401 --> 00:03:57,737
‏هي…‏‏‏ انظر.‏ ستتدرب.‏

64
00:04:06,287 --> 00:04:09,165
‏عزيزتي،‏ ألا تريدين التدرب
على البيانو؟ أنت…‏‏‏

65
00:04:09,249 --> 00:04:12,001
‏‏-‏ لا،‏ أنا فقط أريد حلوى.‏
‏-‏ حسنًا حديث جيد.‏

66
00:04:13,044 --> 00:04:16,714
‏هذا الحفل سيكون كارثة.‏ لا تريد التدرب.‏

67
00:04:16,798 --> 00:04:19,509
‏هذا غريب جدًا.‏
كنت أعرف أني شعرت بالحلوى في مكان ما.‏

68
00:04:19,592 --> 00:04:22,679
‏ستكون العائلة بأكملها هناك.‏
الجميع سيحكم عليّ.‏

69
00:04:22,762 --> 00:04:27,267
‏انتظري،‏ هل أنت قلقة على نفسك؟
ماذا؟ ماذا عني؟

70
00:04:27,350 --> 00:04:32,063
‏بربك،‏ لا يُحكم على الآباء أبدًا.‏
يُحكم على الأمهات فقط.‏

71
00:04:32,146 --> 00:04:33,856
‏أنت بطل بمجرد قدومك.‏

72
00:04:33,940 --> 00:04:37,193
‏اسمعي،‏ من يعلم؟
ربما كانت ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ تتسلل للتدرب

73
00:04:37,277 --> 00:04:39,279
‏‏-‏ عندما لا نكون في الجوار.‏
‏-‏ أجل،‏ الأطفال يفعلون ذلك.‏

74
00:04:39,362 --> 00:04:41,155
‏إنهم يتسللون للتدرب خلال أوقات فراغهم.‏

75
00:04:41,239 --> 00:04:44,158
‏عندما لا ينظفون أسنانهم سرًا
ويأكلون خضرواتهم.‏

76
00:04:45,994 --> 00:04:47,495
‏‏-‏ مرحبًا يا عزيزتي.‏
‏-‏ مرحبًا يا أمي.‏

77
00:04:47,578 --> 00:04:50,081
‏سأدخل في الموضوع مباشرة.‏ حسنًا.‏

78
00:04:53,167 --> 00:04:55,962
‏حسنًا.‏ أنا ووالدك قلقان لأنك لا تتدربين.‏

79
00:04:56,045 --> 00:04:58,006
‏وكما تعلمين،‏ كنت أعزف على البيانو

80
00:04:58,089 --> 00:04:59,966
‏عندما كنت في سنك،‏ لكني لم أعد كذلك،‏

81
00:05:00,049 --> 00:05:03,636
‏لأن لا أحد جعلني أتدرب،‏
وأتمنى لو فعلوا ذلك.‏

82
00:05:03,720 --> 00:05:06,514
‏حسنًا،‏ لا أحد يوقفك الآن.‏ انطلقي.‏

83
00:05:06,597 --> 00:05:07,890
‏نحن نتحدث عنك.‏

84
00:05:09,058 --> 00:05:13,438
‏وكان لديّ حفل موسيقي
عندما كنت في سنك،‏ وكان…‏‏‏

85
00:05:15,189 --> 00:05:18,109
‏لم تسر الأمور على ما يرام.‏
وأنا أشعر بالندم لذلك.‏

86
00:05:18,901 --> 00:05:21,946
‏أمي،‏ لا تقلقي كثيرًا.‏

87
00:05:22,030 --> 00:05:25,616
‏سوف تتحسن الأمور.‏ أعدك.‏

88
00:05:32,206 --> 00:05:33,583
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ مرحبًا.‏

89
00:05:33,666 --> 00:05:35,001
‏‏-‏ آسفان على تأخرنا.‏
‏-‏ مرحبًا!‏

90
00:05:35,084 --> 00:05:37,795
‏هذا خطأي.‏ لقد واجهت صعوبة
في تحديد ملابس الحفل الاعتيادية.‏

91
00:05:37,879 --> 00:05:40,089
‏ليس عليكم التواجد هنا.‏ يمكنكم المغادرة.‏

92
00:05:40,173 --> 00:05:41,424
‏سأعطيكم نقودًا لشراء البيتزا.‏

93
00:05:41,507 --> 00:05:44,552
‏عزيزتي،‏ استرخي،‏
نحن هنا لأننا نحب ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:05:44,635 --> 00:05:46,471
‏وسنفتخر بها مهما حدث.‏

95
00:05:46,554 --> 00:05:48,222
‏هل كنت فخورة بي بعد حفلي؟

96
00:05:48,306 --> 00:05:50,183
‏‏-‏ حسنًا…‏‏‏
‏-‏ لا،‏ لقد كنت فظيعة.‏

97
00:05:50,266 --> 00:05:53,061
‏أحضرت الزهور،‏
لكني أعطيتها لفتاة صغيرة أخرى.‏

98
00:05:53,144 --> 00:05:55,605
‏‏-‏ رائع،‏ هذا قاس.‏
‏-‏ لا،‏ ليس كذلك.‏ كانت فظيعة.‏

99
00:05:55,688 --> 00:05:58,066
‏‏-‏ كانت من أقدم ذكرياتي المظلمة.‏
‏-‏ أجل.‏

100
00:05:58,149 --> 00:06:00,860
‏الشيء المهم
هو أننا جميعًا هنا لدعم ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:06:00,943 --> 00:06:03,488
‏حسنًا،‏ أنا هنا بطوليًا.‏

102
00:06:04,906 --> 00:06:07,075
‏يا إلهي،‏ هذا يحدث.‏ إنه يحدث.‏

103
00:06:24,425 --> 00:06:27,929
‏‏-‏ هذا الطفل جيد.‏
‏-‏ إنه مثل ‏‏"‏‏‏‏يو ماما‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة.‏

104
00:06:33,768 --> 00:06:35,853
‏لا أستطيع فعل هذا.‏
لا أستطيع السماح لها بفعل هذا.‏

105
00:06:35,937 --> 00:06:38,564
‏اذهبي وأنقذيها،‏ وسأبقى هنا وأظل بطلًا.‏

106
00:06:38,648 --> 00:06:39,649
‏ابتعدي…‏‏‏

107
00:06:41,484 --> 00:06:44,195
‏ماذا؟ لا.‏ هذا محجوز.‏

108
00:06:48,950 --> 00:06:51,285
‏مرحبًا.‏ المعذرة.‏

109
00:06:51,369 --> 00:06:53,913
‏مرحبًا.‏ أنا والدة ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:06:53,996 --> 00:06:59,335
‏و…‏‏‏ كانت هناك حالة طوارئ
مروعة مع حيوانها الأليف.‏

111
00:07:00,503 --> 00:07:01,504
‏الأمر حقًا…‏‏‏

112
00:07:01,587 --> 00:07:02,463
‏‏‏"‏‏‏‏يُمنع هلع الآباء‏‏"‏‏‏‏

113
00:07:10,012 --> 00:07:12,098
‏لم أستطع إنقاذها.‏ الأمر يحدث مجددًا.‏

114
00:08:09,071 --> 00:08:12,492
‏لا بأس يا حبيبتي.‏
أنا متأكدة من أنك فعلت أفضل ما يمكنك.‏

115
00:08:12,575 --> 00:08:15,119
‏أجل،‏ لا تقلقي بشأن ذلك،‏ أتعلمين؟

116
00:08:15,203 --> 00:08:17,163
‏‏-‏ كانت رائعة.‏
‏-‏ بدت لطيفة.‏

117
00:08:17,246 --> 00:08:20,124
‏اللعنة،‏ كنت سأقول لطيفة.‏
أتعرفين ماذا؟ ارجعي إليّ.‏

118
00:08:20,208 --> 00:08:22,376
‏‏-‏ كانت فظيعة.‏
‏-‏ كان هذا خياري الآخر.‏

119
00:08:29,050 --> 00:08:31,552
‏أمي،‏ لقد حدث ذلك مرة أخرى.‏

120
00:08:33,387 --> 00:08:34,388
‏يا صغير.‏

121
00:08:42,104 --> 00:08:44,357
‏‏-‏ أحسنت.‏
‏-‏ مهلًا!‏

122
00:08:44,440 --> 00:08:46,901
‏حبيبتي.‏ هل أنت بخير؟

123
00:08:46,984 --> 00:08:48,945
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ لماذا؟

124
00:08:49,028 --> 00:08:52,114
‏لقد نشروا طلب الأداء الأسبوع الماضي.‏

125
00:08:52,198 --> 00:08:55,034
‏بمجرد أن رأيت ‏‏"‏‏‏‏ويت ويلي‏‏"‏‏‏‏ كان بعدي،‏

126
00:08:55,117 --> 00:08:57,954
‏عرفت ألّا أحد سيتذكر
ما إذا كنت جيدة أم لا.‏

127
00:08:58,037 --> 00:09:00,122
‏‏-‏ ألا تريدين أن تكوني الأفضل؟
‏-‏ بلى.‏

128
00:09:00,206 --> 00:09:01,666
‏هل أنت أفضل طبيب؟

129
00:09:01,749 --> 00:09:04,585
‏حسنًا…‏‏‏ لا.‏

130
00:09:04,669 --> 00:09:08,548
‏‏-‏ حسنًا،‏ لكن هل أنت الأسوأ؟
‏-‏ لا.‏

131
00:09:08,631 --> 00:09:10,383
‏حسنًا،‏ أحسنت.‏

132
00:09:15,638 --> 00:09:16,847
{\an8}‏أولًا،‏ اعتقدت أن هذه الحفلة كانت مروعة.‏

133
00:09:16,931 --> 00:09:18,516
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏التالي…‏‏‏
القصة الثالثة ‏-‏ قوس قزح غير مرئي‏‏"‏‏‏‏

134
00:09:18,599 --> 00:09:20,893
{\an8}‏كما تعلمين،‏
اتضح أنها هؤلاء الأشخاص والمدرسة فقط.‏

135
00:09:20,977 --> 00:09:22,562
{\an8}‏على الرغم من ذلك،‏ فإن كرات الكعك مدهشة.‏

136
00:09:25,690 --> 00:09:27,692
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
قوس قزح غير مرئي‏‏"‏‏‏‏

137
00:09:27,775 --> 00:09:29,527
‏‏‏"‏‏‏‏نصف عيد ميلاد سعيدًا‏‏"‏‏‏‏

138
00:09:30,486 --> 00:09:32,029
‏مهلًا،‏ ماذا نفعل هنا يا حبيبتي؟

139
00:09:32,113 --> 00:09:35,324
‏‏-‏ أعني،‏ ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ لا تحب ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏فيلهلم‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:09:35,408 --> 00:09:37,577
‏أتعلم،‏ هذه أول حفلة أطفال لـ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:09:37,660 --> 00:09:41,163
‏‏-‏ كما تعلم،‏ علينا أن نستمتع بها.‏
‏-‏ يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏!‏

142
00:09:41,247 --> 00:09:42,456
‏‏-‏ عزيزتي.‏
‏-‏ حسنًا.‏

143
00:09:42,540 --> 00:09:46,168
‏تبدين مذهلة.‏ لا بد من أنك ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:09:48,212 --> 00:09:52,091
‏أجل،‏ لقد التقينا خمس مرات.‏
لقد غيرت إطارًا مثقوبًا لك في إحدى المرات.‏

145
00:09:52,800 --> 00:09:55,845
‏أنت مضحك جدًا.‏
‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه مضحك للغاية.‏

146
00:09:55,928 --> 00:09:59,015
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏مارتا‏‏"‏‏‏‏!‏ تبدين مدهشة!‏

147
00:09:59,098 --> 00:10:02,226
‏إنها مديرة الحضانة التي كنت أخبرك عنها.‏

148
00:10:02,310 --> 00:10:04,604
‏أجل،‏ هذه أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏البدايات الأولى‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:10:04,687 --> 00:10:07,106
‏إنها أفضل حضانة أطفال،‏
ونريد الأفضل لـ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:10:07,189 --> 00:10:09,984
‏اذهب لمعاقبتها قبل خمس دقائق.‏
مرحبًا.‏ حسنًا،‏ سأذهب.‏

151
00:10:10,067 --> 00:10:13,195
‏مرحبًا!‏ تبدين مذهلة.‏

152
00:10:13,821 --> 00:10:16,949
‏لماذا لا تستطيع ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ الذهاب
إلى تلك الحضانة الصغيرة في نهاية شارعنا؟

153
00:10:17,033 --> 00:10:20,369
‏أخفض صوتك وارفع معاييرك،‏ حسنًا؟

154
00:10:20,453 --> 00:10:23,122
‏ستحدد الحضانة النغمة الأكاديمية،‏

155
00:10:23,205 --> 00:10:26,042
‏مثل،‏ هل تعلم أن هؤلاء الأطفال
الذين نشأنا معهم يتمتعون بكل ميزة؟

156
00:10:26,125 --> 00:10:27,752
‏‏-‏ ألا نريد ذلك لـ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بلى،‏

157
00:10:27,835 --> 00:10:30,338
‏لكني لا أعتقد أنهم يصنعون
سيارات ‏‏"‏‏‏‏سيليكا‏‏"‏‏‏‏ حمراء برفرافات.‏

158
00:10:30,421 --> 00:10:34,383
‏انظر،‏ إنها لا تتحدث إلى أي شخص.‏
أخبرها بأن ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ مهووسة بـ‏‏"‏‏‏‏بيتهوفن‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:10:34,467 --> 00:10:36,052
‏لا أعتقد أن هذا مثير للإعجاب.‏

160
00:10:36,135 --> 00:10:38,971
‏‏-‏ لن أقول لها إنه فيلم الكلب.‏
‏-‏ حسنًا،‏ جيد.‏

161
00:10:41,057 --> 00:10:42,892
‏اللعنة.‏

162
00:10:43,351 --> 00:10:45,811
‏عزيزي،‏ تصرف وكأنك تريد رقائق بطاطس
أو شيء ما.‏

163
00:10:47,063 --> 00:10:48,189
‏ماذا؟

164
00:10:54,445 --> 00:10:55,738
‏أين الحيوانات الحقيقية؟

165
00:10:55,821 --> 00:10:59,367
‏هذه حديقة حيوانات أليفة محشوة.‏
بدون الإشريكية القولونية.‏

166
00:10:59,450 --> 00:11:01,160
‏لكن الأطفال لا يزالون معقمين بعد ذلك،‏

167
00:11:01,243 --> 00:11:03,329
‏لذا فهم يعرفون ماذا يفعلون
إذا لمسوا حيوانًا حقيقيًا.‏

168
00:11:03,412 --> 00:11:04,538
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حديقة حيوانات أليفة‏‏"‏‏‏‏

169
00:11:04,622 --> 00:11:07,083
{\an8}‏حسنًا،‏ لكن فضلات من يأخذ؟

170
00:11:07,166 --> 00:11:10,002
‏‏-‏ هذه عبارة عن زبيب مغطى بالشوكولاتة.‏
‏-‏ لذيذ.‏

171
00:11:11,671 --> 00:11:14,715
‏إذًا،‏ أطفالكما يذهبون
إلى حضانة ‏‏"‏‏‏‏البدايات الأولى‏‏"‏‏‏‏؟

172
00:11:14,799 --> 00:11:17,093
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏أتيكوس‏‏"‏‏‏‏ خاصتي و‏‏"‏‏‏‏فيداليا‏‏"‏‏‏‏ خاصتها

173
00:11:17,176 --> 00:11:19,887
‏يكوّنان ‏‏"‏‏‏‏الكينوا‏‏"‏‏‏‏ معًا.‏
لقد كانا تماثيل ‏‏"‏‏‏‏بوذا‏‏"‏‏‏‏،‏

174
00:11:19,970 --> 00:11:22,181
‏لكنهم بعد ذلك ضموا تلك الفئة
إلى إعادة التدوير.‏

175
00:11:22,264 --> 00:11:24,600
‏‏-‏ أتتقدم بطلب لـ‏‏"‏‏‏‏البدايات الأولى‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

176
00:11:24,684 --> 00:11:25,976
‏نعم،‏ تمنيا لي الحظ الجيد.‏

177
00:11:26,060 --> 00:11:28,145
‏حسنًا،‏ البدايات صعبة جدًا.‏

178
00:11:28,229 --> 00:11:31,273
‏تزوجت من امرأة،‏ وهذا ما دفعني
للارتقاء بأماكن قليلة في القائمة.‏

179
00:11:31,941 --> 00:11:35,736
‏لم أفعل ذلك لهذا السبب،‏
أعني،‏ أردت أيضًا الحصول على هزات الجماع.‏

180
00:11:36,904 --> 00:11:41,242
‏‏-‏ إذًا أين تبحث أيضًا؟
‏-‏ كثير من الأماكن.‏

181
00:11:43,661 --> 00:11:47,123
‏أجل،‏ أنا فقط،‏ يا إلهي…‏‏‏
أحاول تذكر بعض الأسماء.‏

182
00:11:49,375 --> 00:11:50,876
‏‏‏"‏‏‏‏قوس قزح‏‏"‏‏‏‏ واحدة منها.‏

183
00:11:50,960 --> 00:11:52,920
‏في الواقع،‏ إنها على رأس قائمتنا.‏

184
00:11:53,003 --> 00:11:55,339
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ لا.‏

185
00:11:55,423 --> 00:11:57,967
‏أتعلمان؟ الأمر مضحك،‏
ليس لديهم موقع على شبكة الإنترنت.‏

186
00:11:58,050 --> 00:12:00,136
‏أجل.‏ ليس لديهم موقع على شبكة الإنترنت.‏

187
00:12:00,219 --> 00:12:02,972
‏ليس لديهم رقم هاتف.‏ ليس لديهم حتى عنوان.‏

188
00:12:03,055 --> 00:12:04,348
‏في الواقع…‏‏‏

189
00:12:05,349 --> 00:12:07,601
‏اسم المدرسة هو ‏‏"‏‏‏‏أقواس قزح غير مرئية‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:12:08,310 --> 00:12:12,565
‏أجل،‏ لأنها مدرسة منبثقة

191
00:12:12,648 --> 00:12:15,609
‏في مكان مختلف كل يوم.‏

192
00:12:16,193 --> 00:12:18,571
‏‏-‏ مثل قوس قزح.‏
‏-‏ أجل،‏ بالطبع.‏

193
00:12:22,491 --> 00:12:23,492
‏أنت!‏

194
00:12:25,077 --> 00:12:27,455
‏‏-‏ أولًا،‏ اعتقدت أن هذه الحفلة كانت مروعة.‏
‏-‏ أجل.‏

195
00:12:27,538 --> 00:12:30,458
‏لا،‏ اتضح أنها هؤلاء الأشخاص والمدرسة فقط.‏

196
00:12:30,541 --> 00:12:32,084
‏على الرغم من ذلك،‏ فإن كرات الكعك مدهشة.‏

197
00:12:32,168 --> 00:12:34,378
‏حسنًا،‏ أتعلم ماذا؟ أنت محظوظ،‏

198
00:12:34,462 --> 00:12:36,213
‏اتضح أن…‏‏‏ لا تفعل ذلك.‏

199
00:12:36,297 --> 00:12:40,050
‏تبين أن هناك حضانة أحدث وأكثر إثارة

200
00:12:40,134 --> 00:12:43,262
‏تُسمى ‏‏"‏‏‏‏أقواس قزح غير مرئية‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:12:43,345 --> 00:12:46,390
‏لكني أشك في أننا يمكن أن ندخل.‏
لا أعتقد أننا يمكن أن نجدها.‏

202
00:12:47,892 --> 00:12:49,560
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنا متأكد من أنه يمكننا الدخول.‏

203
00:12:50,311 --> 00:12:52,188
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم،‏ أعرف الرجل الذي أسسها.‏

204
00:12:52,271 --> 00:12:55,065
‏‏-‏ اصمت.‏
‏-‏ نعم،‏ إنه أنا.‏

205
00:12:55,149 --> 00:12:57,359
‏‏-‏ أنا اختلقتها.‏
‏-‏ ماذا؟

206
00:12:58,486 --> 00:13:01,113
‏‏-‏ ما خطبك؟
‏-‏ اسمعي،‏ لقد كانتا تسألانني

207
00:13:01,197 --> 00:13:02,948
‏كل هذه الأسئلة وتضغطان عليّ.‏

208
00:13:03,032 --> 00:13:04,492
‏‏‏"‏‏‏‏ما هي المدرسة التي تتقدم إليها؟‏‏"‏‏‏‏

209
00:13:04,575 --> 00:13:06,494
‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا أعرف،‏‏‏"‏‏‏‏ وأنا فقط…‏‏‏

210
00:13:06,577 --> 00:13:09,079
‏قلت اسم ‏‏"‏‏‏‏أقواس قزح غير مرئية‏‏"‏‏‏‏،‏
وها نحن أولاء.‏

211
00:13:09,163 --> 00:13:11,248
‏حتى أني أخبرتهما
بأني صممت الشعار.‏ انظري.‏

212
00:13:12,082 --> 00:13:14,585
‏لا يوجد شيء على…‏‏‏ حسنًا.‏

213
00:13:14,668 --> 00:13:18,339
‏أجل،‏ لأنه في ‏‏"‏‏‏‏أقواس قزح غير مرئية‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكن للأطفال الرؤية فقط.‏

214
00:13:18,422 --> 00:13:21,300
‏أنت غبي جدًا.‏ يا إلهي،‏ أنت غبي جدًا.‏

215
00:13:21,801 --> 00:13:25,054
‏يا للهول.‏ انظر.‏ ‏‏"‏‏‏‏مارتا‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها تنفصل عن القطيع.‏

216
00:13:25,137 --> 00:13:28,724
‏حسنًا،‏ أتعلم ماذا؟ دعنا نقفز عليها
مثل أسد محشو في حديقة حيوانات وهمية.‏

217
00:13:28,808 --> 00:13:30,768
‏‏-‏ حسنًا،‏ نحن في حديقة حيوانات وهمية.‏
‏-‏ حسنًا.‏

218
00:13:30,851 --> 00:13:32,394
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

219
00:13:32,478 --> 00:13:34,563
‏مرحبًا،‏ آسفة،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏كولينز شورت‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:13:34,647 --> 00:13:36,440
‏‏-‏ هذا زوجي ‏‏"‏‏‏‏غريغوري شورت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

221
00:13:36,524 --> 00:13:38,442
‏وهذه ابنتنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:13:38,526 --> 00:13:41,195
‏يا للهول،‏ من قصيدة ‏‏"‏‏‏‏بيرسي بيش شيلي‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏أو تو سكاي لارك‏‏"‏‏‏‏؟

223
00:13:41,904 --> 00:13:43,739
‏صحيح تمامًا.‏

224
00:13:43,823 --> 00:13:46,367
‏كيف عرفت؟
معظم الناس لا يعرفون هذه المعلومة.‏

225
00:13:46,450 --> 00:13:48,160
‏على أي حال،‏ نحن نحب مدرستك.‏

226
00:13:48,244 --> 00:13:51,038
‏سمعت أن كلاكما تفكران بجدية في مدرسة أخرى.‏

227
00:13:52,164 --> 00:13:54,792
‏هل تقصدين ‏‏"‏‏‏‏أقواس قزح غير مرئية‏‏"‏‏‏‏؟

228
00:13:54,875 --> 00:13:58,462
‏أجل،‏ لا،‏ تلك المدرسة لا تبدو حقيقية جدًا.‏

229
00:13:58,546 --> 00:14:01,674
‏بصراحة،‏ أعرف مديرة تلك المدرسة،‏
ولا يمكن الوثوق بها.‏

230
00:14:04,176 --> 00:14:05,177
‏مدرسة…‏‏‏

231
00:14:05,678 --> 00:14:07,304
‏‏‏"‏‏‏‏أقواس قزح غير مرئية‏‏"‏‏‏‏؟

232
00:14:07,388 --> 00:14:08,556
‏غير شريفة للغاية.‏

233
00:14:08,639 --> 00:14:09,974
‏غير شريفة للغاية.‏

234
00:14:10,057 --> 00:14:12,601
‏الشيء الوحيد غير المرئي هناك
هو أجهزة الآيباد.‏

235
00:14:12,685 --> 00:14:17,147
‏نحن في المتوسط ​​1.‏5 لكل طالب.‏
لا أتفاخر،‏ بل أقول فقط.‏

236
00:14:17,231 --> 00:14:20,651
‏‏-‏ حسنًا،‏ من الجيد معرفة ذلك.‏
‏-‏ رائع.‏

237
00:14:20,734 --> 00:14:23,779
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا.‏ أنا…‏‏‏

238
00:14:23,863 --> 00:14:28,242
‏أتعلمين ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏مارتا‏‏"‏‏‏‏؟
شكرًا جزيلًا لك على صدقك.‏

239
00:14:28,325 --> 00:14:29,994
‏‏-‏ بالطبع…‏‏‏
‏-‏ و…‏‏‏

240
00:14:30,077 --> 00:14:32,454
‏تبدو نسبة الآيباد الخاصة بك خارج المألوف،‏

241
00:14:32,538 --> 00:14:35,624
‏لكني أعتقد أننا…‏‏‏ وجدنا بالفعل حضانة

242
00:14:35,708 --> 00:14:37,293
‏تقع في آخر الحي.‏

243
00:14:37,877 --> 00:14:39,753
‏حقًا؟ أي واحدة منها؟

244
00:14:39,837 --> 00:14:42,673
‏إنها تُسمى ‏‏"‏‏‏‏قريبة وجيدة بما فيه الكفاية‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:14:43,841 --> 00:14:46,510
‏والناس هناك ليسوا مليئين
بالزبيب المغطى بالشوكولاتة.‏

246
00:14:46,594 --> 00:14:47,553
‏وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏مارتا‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:14:48,888 --> 00:14:50,014
‏وداعًا.‏

248
00:14:53,684 --> 00:14:54,768
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏التالي…‏‏‏
القصة الرابعة ‏-‏ الوالدة (ميا)‏‏"‏‏‏‏

249
00:14:54,852 --> 00:14:56,562
{\an8}‏لم أستطع الزواج مرة أخرى بعد والدك.‏

250
00:14:56,645 --> 00:14:59,064
{\an8}‏حسنًا،‏ لقد تزوجت أربع مرات
منذ ذلك الحين،‏ لذا…‏‏‏

251
00:14:59,148 --> 00:15:01,275
‏أجل،‏ لكن ليس حقًا.‏

252
00:15:04,445 --> 00:15:06,280
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
الوالدة (ميا)‏‏"‏‏‏‏

253
00:15:08,032 --> 00:15:11,493
‏‏-‏ انفجار!‏
‏-‏ متى حصل الحوت على مسدس؟

254
00:15:11,577 --> 00:15:13,829
‏‏-‏ إعادة اللعبة.‏
‏-‏ لا،‏ يجب أن أستحم.‏

255
00:15:13,913 --> 00:15:18,584
‏‏-‏ سأُقابل والدة ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏
‏-‏ يا للهول.‏ نافذة صغيرة على مستقبلها.‏

256
00:15:18,667 --> 00:15:22,504
‏لنأمل أن تكون نافذة طويلة ونحيفة،‏
على أن تكون سمينة وضخمة.‏

257
00:15:22,588 --> 00:15:25,382
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ جميلة.‏
‏-‏ والدة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ جميلة،‏

258
00:15:25,466 --> 00:15:28,260
‏ولكن أعطها الخمر،‏
وستبدأ بالبكاء على حيواناتها الميتة.‏

259
00:15:28,761 --> 00:15:31,472
‏‏-‏ أنا لست قلقًا.‏
‏-‏ وستسحبها من الثلاجة.‏

260
00:15:31,555 --> 00:15:34,433
‏‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ مدهشة ويجب أن تكون والدتها مجنونة

261
00:15:34,516 --> 00:15:36,393
‏حتى أكون متوترًا.‏

262
00:15:39,813 --> 00:15:42,358
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏ميا‏‏"‏‏‏‏.‏ هذه عظام رائعة.‏

263
00:15:42,441 --> 00:15:45,986
‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ بأنك فنان،‏
لذلك اعتقدت أنه يمكنك رسمها،‏

264
00:15:46,070 --> 00:15:48,030
‏أو تزيينها،‏

265
00:15:48,864 --> 00:15:51,909
‏أو صنع أحواض نباتات منها.‏
ماذا أعرف؟ أنا لست فنانة.‏

266
00:15:51,992 --> 00:15:54,536
‏ربما يمكنك صنع قلادة منها.‏ هل تفعل ذلك؟

267
00:15:54,620 --> 00:15:55,704
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ هل تصنع القلائد؟

268
00:15:55,788 --> 00:15:57,498
‏‏-‏ نعم…‏‏‏ هذه كذبة.‏
‏-‏ أجل.‏

269
00:15:57,581 --> 00:16:01,543
‏لقد قلت ذلك للتو
لأني متوتر وأريدك حقًا أن تحبيني.‏

270
00:16:01,627 --> 00:16:04,922
‏ليست مشكلة يا عزيزي.‏

271
00:16:05,297 --> 00:16:08,801
‏‏-‏ أنت تشبه زوجي الأول تمامًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

272
00:16:08,884 --> 00:16:13,847
‏أمي،‏ آخر مرة رأيتك
كنت ترتدين رداء ‏‏"‏‏‏‏الكيمونو‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

273
00:16:13,931 --> 00:16:18,060
‏أفترض أنك انفصلت عن ‏‏"‏‏‏‏تيتسوهيرو‏‏"‏‏‏‏،‏
ومن تواعدين الآن،‏ مزارع؟

274
00:16:18,143 --> 00:16:22,189
‏نعم.‏ أنا كذلك.‏
تصادف أن ‏‏"‏‏‏‏باك‏‏"‏‏‏‏ كان مربي ماعز.‏

275
00:16:22,272 --> 00:16:25,693
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ ويركّب أحواض المياه الساخنة.‏

276
00:16:26,026 --> 00:16:30,948
‏نحن متفقان جدًا.‏ وبالطبع لطالما
أحببت الأرياف الواسعة،‏ لذا…‏‏‏

277
00:16:31,031 --> 00:16:33,993
‏‏-‏ لقد ربيتني في شقة في القبو.‏
‏-‏ لا تتطرّقي إلى ذلك.‏

278
00:16:34,535 --> 00:16:37,997
‏كانت الأوقات صعبة للغاية
عندما استيقظ والدك وتركنا في منتصف الليل.‏

279
00:16:38,080 --> 00:16:41,667
‏‏-‏ هذا عادل.‏
‏-‏ في الواقع،‏ كان أشبه عند الظهيرة.‏

280
00:16:41,750 --> 00:16:44,795
‏كنت ثملة،‏ ولا أزال نائمة.‏
شعرت وكأنه الليل.‏

281
00:16:45,629 --> 00:16:49,383
‏على أي حال،‏ أعتقد أنه من الأفضل
أن أذهب وأبدأ بطقوسي.‏

282
00:16:50,009 --> 00:16:52,511
‏يستغرق لحم الجاموس
وقتًا طويلًا لتقديمه أيها الطفلان.‏

283
00:16:56,765 --> 00:16:59,601
‏كان لديها هذا الشغف العميق بينها وبين أبي،‏

284
00:16:59,685 --> 00:17:01,395
‏لذا هي متوترة قليلًا.‏

285
00:17:01,478 --> 00:17:04,023
‏وهي تميل إلى إلقاء نفسها
في كل العلاقات الجديدة،‏

286
00:17:04,106 --> 00:17:06,525
‏‏-‏ إذا لم تكن قد لاحظت ذلك.‏
‏-‏ لا،‏ هذا جيد،‏ إنه صحي.‏

287
00:17:06,608 --> 00:17:08,986
‏أعني،‏ إنه،‏ مثل،‏ عكس الجنون تمامًا.‏

288
00:17:10,404 --> 00:17:13,032
‏ثم صعد على الطاولة أمام المكتب بأكمله

289
00:17:13,115 --> 00:17:15,659
‏وأخبر الجميع بأنه سيستقيل،‏
فقط حتى نتمكن من المواعدة.‏

290
00:17:15,743 --> 00:17:18,620
‏هذا يُسبب لي قشعريرة.‏

291
00:17:19,830 --> 00:17:22,082
‏حسنًا،‏ ماذا يمكن أن أقول؟ كنت مغرمًا.‏

292
00:17:23,292 --> 00:17:24,668
‏أُحب النوع الإبداعي.‏

293
00:17:25,419 --> 00:17:28,589
‏والد ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ هو أيضًا رسام.‏

294
00:17:28,964 --> 00:17:30,966
‏أجل.‏ إنه…‏‏‏ حسنًا،‏ إنه فنان.‏

295
00:17:31,050 --> 00:17:33,677
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏ميغيل‏‏"‏‏‏‏.‏ وكان حبي الأول.‏

296
00:17:34,970 --> 00:17:38,390
‏لم أستطع حقًا الزواج مرة أخرى بعد والدك.‏

297
00:17:38,474 --> 00:17:40,893
‏حسنًا،‏ لقد تزوجت أربع مرات
منذ ذلك الحين،‏ لذا…‏‏‏

298
00:17:40,976 --> 00:17:45,314
‏‏-‏ أجل،‏ لكن ليس حقًا.‏
‏-‏ أعترف بخطأي.‏

299
00:17:48,358 --> 00:17:50,778
‏لا.‏ لا يمكنني السماح لك بأخذ الأريكة.‏

300
00:17:50,861 --> 00:17:52,654
‏لا،‏ لا بأس.‏ أنت خذي سريري.‏

301
00:17:52,738 --> 00:17:55,657
‏إلا إذا كنت تفضلين النوم في الخارج
تحت النجوم في حقيبة النوم.‏

302
00:17:55,741 --> 00:18:00,871
‏أنت ظريفة،‏ لكن من المثير مواعدة
أنواع مختلفة من الرجال يا عزيزتي،‏

303
00:18:01,455 --> 00:18:04,291
‏على عكسك،‏ لديها نوع واحد فقط من الرجال.‏

304
00:18:04,374 --> 00:18:06,585
‏‏-‏ وما هو نوع ذلك؟
‏-‏ والدك.‏

305
00:18:06,668 --> 00:18:08,962
‏حسنًا.‏ هذا ليس صحيحًا.‏

306
00:18:09,046 --> 00:18:11,715
‏كل من تقعين في حبهم يشبهونه.‏

307
00:18:12,466 --> 00:18:17,262
‏وهو حالم شغوف ومندفع وحسي…‏‏‏

308
00:18:17,346 --> 00:18:20,724
‏حسنًا،‏ هذا مقزز يا أمي.‏
و‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ ليس مثل أبي.‏

309
00:18:20,808 --> 00:18:24,770
‏‏-‏ لقد هجرنا أبي.‏
‏-‏ على عكس ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ الذي ترك وظيفته.‏

310
00:18:25,437 --> 00:18:28,440
‏‏-‏ حسنًا،‏ هذا ليس نفس الشيء.‏
‏-‏ هل هو مستقر إذًا؟

311
00:18:29,358 --> 00:18:32,277
‏ألم يتزوج من قبل؟ هل لديه منزله الخاص؟

312
00:18:32,861 --> 00:18:35,781
‏‏-‏ الأمر معقد.‏
‏-‏ دائمًا هو كذلك.‏

313
00:18:35,864 --> 00:18:38,492
‏عزيزتي،‏ أعرف هذا الرجل.‏

314
00:18:38,575 --> 00:18:39,910
‏تزوجته مرتين.‏

315
00:18:39,993 --> 00:18:44,206
‏إنه مثير للغاية ورائع،‏ لأنه يحب الحب.‏

316
00:18:44,289 --> 00:18:48,043
‏وبعد ذلك ذات يوم،‏ يُصاب بالفزع ويرحل،‏

317
00:18:48,127 --> 00:18:50,712
‏مثل الفرس الذي رصد ذئبًا.‏

318
00:18:51,672 --> 00:18:55,467
‏هذا هو نداء ‏‏"‏‏‏‏باك‏‏"‏‏‏‏.‏ لا بد لي من أخذ هذا.‏

319
00:18:55,551 --> 00:18:58,053
‏سأذهب الى المطبخ.‏ هذا سيصبح قذرًا.‏

320
00:19:07,521 --> 00:19:09,398
‏إذًا،‏ هل قابلت الوالدة؟

321
00:19:09,481 --> 00:19:11,900
‏‏-‏ ما هو شكل مستقبلك؟
‏-‏ يا إلهي،‏ إنها مجنونة جدًا.‏

322
00:19:13,735 --> 00:19:15,696
‏هل تعرف ما أدركته؟ لا يهم.‏

323
00:19:15,779 --> 00:19:18,615
‏أنا مغرم بـ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏
وسأطلب منها الانتقال معي.‏

324
00:19:18,699 --> 00:19:23,453
‏هذا رائع!‏ هل سيكون لديكما مفاتيح المرآب؟

325
00:19:23,537 --> 00:19:24,705
‏اصمت.‏ لا يا رجل.‏

326
00:19:24,788 --> 00:19:27,291
‏سنجد مكانًا جديدًا لننتقل إليه.‏
أعتقد أن الوقت قد حان.‏

327
00:19:27,374 --> 00:19:30,043
‏أنا سعيد لأجلك.‏ إنها فتاة رائعة.‏
إنها مميزة جدًا.‏

328
00:19:30,127 --> 00:19:32,004
‏‏-‏ إنها بعيدة جدًا عن مستواك.‏
‏-‏ حقًا؟

329
00:19:32,087 --> 00:19:34,548
‏‏-‏ سأكون أحمقًا إذا لم أجرب الأمر.‏
‏-‏ الباب يُطرق.‏

330
00:19:34,631 --> 00:19:37,426
‏‏-‏ كنا نتحدث عنك للتو.‏
‏-‏ الحديث عن الشيطان.‏

331
00:19:40,637 --> 00:19:42,973
‏حسنًا،‏ سأذهب لأخذ ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ إلى فصل الأطفال،‏

332
00:19:43,056 --> 00:19:44,183
‏مهما كان معنى ذلك.‏

333
00:19:44,266 --> 00:19:47,269
‏استمتعا بعيش حياتكما
دون خوف أو تحمّل أي مسؤوليات.‏

334
00:19:47,352 --> 00:19:48,353
‏شكرًا لك.‏

335
00:19:49,104 --> 00:19:50,105
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

336
00:19:50,189 --> 00:19:51,231
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

337
00:19:52,608 --> 00:19:55,360
‏‏-‏ أنت مذهلة جدًا،‏ هل تعرفين ذلك؟
‏-‏ يا إلهي،‏ لا،‏ لست كذلك.‏

338
00:19:55,444 --> 00:19:57,237
‏‏-‏ أنت كذلك حقًا.‏
‏-‏ لا،‏ أنا لست كذلك.‏

339
00:19:57,321 --> 00:19:59,323
‏‏-‏ وكنت أفكر بك كثيرًا…‏‏‏
‏-‏ أجل.‏

340
00:19:59,406 --> 00:20:02,201
‏‏-‏ ويجب أن ننتقل معًا.‏
‏-‏ أعتقد أننا يجب أن ننفصل.‏

341
00:20:04,995 --> 00:20:08,040
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أعتقد أننا يجب أن ننفصل.‏

342
00:20:12,252 --> 00:20:13,462
‏لقد سمعتك.‏

343
00:20:15,756 --> 00:20:18,342
‏لكننا رائعان،‏ أنا وأنت.‏ نحن جيدان جدًا…‏‏‏

344
00:20:18,926 --> 00:20:22,554
‏أنا آسف،‏ أنا فقط مصدوم قليلًا الآن.‏

345
00:20:23,555 --> 00:20:25,057
‏لماذا تفعلين هذا؟

346
00:20:25,140 --> 00:20:28,101
‏كلما طالت فترة بقائنا معًا،‏
كلما كان الأمر أكثر صعوبة عندما ينتهي.‏

347
00:20:29,519 --> 00:20:31,021
‏يجب أن أبدأ في اتخاذ خيارات مختلفة

348
00:20:31,104 --> 00:20:33,649
‏أو سأصبح شيئًا لا أريد أن أكونه.‏

349
00:20:37,986 --> 00:20:39,112
‏أنا آسفة.‏

350
00:21:08,517 --> 00:21:10,435
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمود دهني‏‏"‏‏‏‏

