﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,755 --> 00:00:07,632
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
مقلب الطلاب الخريجين‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,758 --> 00:00:10,760
‏لا،‏ إنه…‏‏‏ ما الذي تقولينه…‏‏‏

4
00:00:11,636 --> 00:00:12,971
‏هذا رائع،‏ أليس كذلك؟

5
00:00:13,680 --> 00:00:15,807
‏المشي إلى المنزل بعد تناول العشاء؟
ينبغي أن نفعل هذا أكثر.‏

6
00:00:15,890 --> 00:00:16,891
‏أجل.‏

7
00:00:17,434 --> 00:00:19,561
‏أو يمكننا أن نشرب أقل.‏
عندئذ يمكننا القيادة إلى المنزل.‏

8
00:00:19,644 --> 00:00:21,438
‏صحيح.‏ مهلًا،‏ انظري إلى ذلك.‏

9
00:00:21,855 --> 00:00:23,106
‏مدرسة ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:23,648 --> 00:00:26,693
{\an8}‏إنه مكان جميل للجلوس وحسب وعدم فعل أي شيء.‏

11
00:00:26,776 --> 00:00:28,945
{\an8}‏يعلم الله أن هذا كل ما يفعله ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏،‏
تعالي!‏

12
00:00:30,321 --> 00:00:34,034
{\an8}‏أنا مضحك للغاية
عندما أكون ثملًا بعض الشيء.‏

13
00:00:34,117 --> 00:00:36,870
{\an8}‏‏-‏ أنت كذلك.‏
‏-‏ وأشعر بالتعب.‏

14
00:00:36,953 --> 00:00:39,456
{\an8}‏‏-‏ لقد مشينا مربعين سكنيين وحسب.‏
‏-‏ حسنًا…‏‏‏

15
00:00:40,540 --> 00:00:42,083
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏انتخابات الطلاب الجدد‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:42,167 --> 00:00:45,628
{\an8}‏عندما كنت في المدرسة الثانوية،‏
اعتدنا إعادة ترتيب حروف هذه اللافتات.‏

17
00:00:45,712 --> 00:00:48,131
{\an8}‏‏-‏ لقد كان ذلك مقلبًا كلاسيكيًا.‏
‏-‏ فعلنا ذلك أيضًا!‏

18
00:00:53,219 --> 00:00:54,804
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏ حسنًا!‏
‏-‏ حسنًا.‏

19
00:01:00,185 --> 00:01:01,352
{\an8}‏مرحبًا!‏ مهلًا.‏

20
00:01:02,353 --> 00:01:03,730
{\an8}‏أهلًا يا صاح.‏ كيف كانت المدرسة اليوم؟

21
00:01:03,813 --> 00:01:06,941
{\an8}‏‏-‏ هل حدث أي شيء كلاسيكي؟
‏-‏ لا.‏

22
00:01:07,025 --> 00:01:09,360
{\an8}‏لكن أحد ما عبث بلوحة الإعلانات الخاصة بنا.‏

23
00:01:09,444 --> 00:01:12,739
{\an8}‏لقد قام بتغييرها من ‏‏"‏‏‏‏انتخابات
الطلاب الجدد‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏انتصاب اللحم‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:14,532 --> 00:01:16,993
{\an8}‏ما المضحك في ذلك؟
لقد ألغت المدرسة رحلة الخريجين الخاصة بنا.‏

25
00:01:17,077 --> 00:01:18,203
{\an8}‏انتظر،‏ ماذا؟

26
00:01:18,286 --> 00:01:20,872
{\an8}‏أجل،‏ لديهم سياسة عديمة التسامح مع التخريب.‏

27
00:01:20,955 --> 00:01:22,582
{\an8}‏رجال الشرطة يبحثون في الأمر.‏

28
00:01:22,665 --> 00:01:24,709
{\an8}‏من أجل تبديل حرفين؟

29
00:01:24,793 --> 00:01:27,962
{\an8}‏ماذا؟ هل أصبحوا يعتقلون الناس
بتهمة عمل الكلمات المتقاطعة الآن؟

30
00:01:28,046 --> 00:01:31,341
{\an8}‏بسبب طبيعة الرسالة،‏
إنهم يعتبرونها جريمة جنسية.‏

31
00:01:32,342 --> 00:01:34,469
{\an8}‏يا للهول!‏ يا للهول،‏ هذا…‏‏‏

32
00:01:34,552 --> 00:01:38,139
{\an8}‏أعني أن هذا غريب.‏

33
00:01:38,223 --> 00:01:41,643
{\an8}‏أجل،‏ حسنًا،‏ حتى يعترف أحد ما،‏
فإن رحلة الخريجين متوقفة.‏

34
00:01:41,726 --> 00:01:44,229
{\an8}‏وكانت ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏ تقول
إنه هناك فرصة حيث يمكننا…‏‏‏

35
00:01:44,979 --> 00:01:47,649
{\an8}‏‏-‏ التزلج معًا.‏
‏-‏ اعتقدت أنكم ستذهبون إلى سد ‏‏"‏‏‏‏هوفر‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:51,402 --> 00:01:53,321
{\an8}‏هل تعتقد أنهم تزلجوا معًا من قبل؟

37
00:01:54,155 --> 00:01:57,367
{\an8}‏‏-‏ لا أعرف،‏ أراهن أنها متزلجة رائعة.‏
‏-‏ يا إلهي،‏ أرجوك لا تقل ذلك.‏

38
00:01:57,450 --> 00:02:00,537
{\an8}‏أنتما والدا ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟
كيف يمكنني أن أساعدكما؟

39
00:02:01,287 --> 00:02:05,708
{\an8}‏حسنًا،‏ أردنا أن نأتي إلى هنا
ونتحدث إليك بشأن اللافتة التي تم تخريبها.‏

40
00:02:06,584 --> 00:02:08,461
{\an8}‏نعم،‏ لقد تلقينا العديد من الشكاوى.‏

41
00:02:08,545 --> 00:02:12,632
‏وبعض الإطراءات أيضًا،‏ صحيح؟
أعني،‏ عليك الاعتراف أن ذلك كان كلاسيكيًا.‏

42
00:02:12,715 --> 00:02:14,884
‏‏-‏ لقد وجدتها بذيئة.‏
‏-‏ وبذيئة.‏

43
00:02:14,968 --> 00:02:18,054
‏ونظرًا لطبيعتها غير الناضجة،‏ فنحن على يقين
بأن من فعلها هو طالب جديد أو طالب خريج.‏

44
00:02:18,680 --> 00:02:21,724
‏حسنًا،‏ في الواقع،‏ كان ذلك نحن.‏

45
00:02:21,808 --> 00:02:25,061
‏لقد فعلنا ذلك ونحن آسفان حقًا.‏

46
00:02:25,645 --> 00:02:27,730
‏اعتقدنا أنه ينبغي علينا
أن نأتي إلى هنا ونعترف

47
00:02:27,814 --> 00:02:29,983
‏لكي تسير رحلة الطلاب الخريجين
كما هو مخطط لها.‏

48
00:02:30,066 --> 00:02:32,735
‏هل تقولين أنكما قمتما
بإعادة ترتيب اللافتة؟

49
00:02:32,819 --> 00:02:35,238
‏كنا ثملين قليلًا ونحن عائدان إلى المنزل
من العشاء،‏ لذا…‏‏‏

50
00:02:35,321 --> 00:02:38,241
‏لا،‏ هو كان ثملًا.‏
لقد تناولت أربع كؤوس فقط.‏

51
00:02:38,908 --> 00:02:39,909
‏فهمت ذلك.‏

52
00:02:40,910 --> 00:02:43,163
‏حسنًا،‏ شكرًا لكما لجذب انتباهي إلى هذا.‏

53
00:02:43,246 --> 00:02:47,000
‏فكّرنا بأن نأتي ونقدّم سلوكًا جيدًا.‏

54
00:02:47,083 --> 00:02:49,669
‏أعني اليوم!‏ لم نكن كذلك من قبل،‏ لكننا…‏‏‏

55
00:02:49,752 --> 00:02:54,048
‏‏-‏ حسنًا،‏ لديّ أمور أخرى.‏
‏-‏ شكرًا لك على استضافتنا.‏

56
00:02:57,594 --> 00:02:58,803
‏يعتقدون أنني فعلت ذلك.‏

57
00:02:59,220 --> 00:03:00,346
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل.‏

58
00:03:00,430 --> 00:03:03,224
‏بإمكان الجميع الذهاب
في رحلة الطلاب الخريجين الآن،‏ سواي.‏

59
00:03:03,308 --> 00:03:05,685
‏قالت المديرة ‏‏"‏‏‏‏بوندي‏‏"‏‏‏‏ إنكما جئتما للاعتراف،‏

60
00:03:05,768 --> 00:03:06,978
‏مما يعني أنني فعلت ذلك،‏

61
00:03:07,061 --> 00:03:09,439
‏لأنه أي شخص بالغ لن يفعل شيئًا غبيًا كهذا.‏

62
00:03:09,522 --> 00:03:10,940
‏‏-‏ لم يكن ذلك غبيًا.‏
‏-‏ مهلًا.‏

63
00:03:11,024 --> 00:03:12,942
‏‏-‏ بل كان كلاسيكي.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

64
00:03:14,027 --> 00:03:17,197
‏يا إلهي.‏ لقد فعلتماها حقًا.‏
ما الذي كنتما تفكران به؟

65
00:03:18,448 --> 00:03:19,824
‏‏-‏ لا أعرف.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لا أعرف.‏‏‏"‏‏‏‏

66
00:03:19,908 --> 00:03:21,075
‏هذه إجابتك حقًا؟

67
00:03:21,159 --> 00:03:22,702
‏هل أنت غاضب منا؟

68
00:03:23,244 --> 00:03:25,997
‏لست غاضبًا.‏ لقد خاب ظني وحسب.‏

69
00:03:27,415 --> 00:03:30,126
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏؟ مهلًا،‏ بحقك!‏
‏-‏ مهلًا،‏ مهلًا!‏

70
00:03:30,210 --> 00:03:32,921
‏أتعرف ماذا؟ سنذهب إلى هناك في الغد
وسنصلح هذا الأمر برمته.‏

71
00:03:33,004 --> 00:03:37,133
‏لمرة واحدة،‏ أود العودة إلى المنزل،‏
وأتناول عشاء لطيف مع عائلتي،‏

72
00:03:37,217 --> 00:03:41,012
‏وأقوم ببعض الواجبات المنزلية
ثم أخلد إلى النوم بدون كل هذه الدراما.‏

73
00:03:41,596 --> 00:03:42,597
‏حسنًا؟

74
00:03:44,515 --> 00:03:46,684
‏‏-‏ لقد خاب ظنه فيك تمامًا.‏
‏-‏ أنت فعلت ذلك!‏

75
00:03:46,768 --> 00:03:49,562
‏‏-‏ أنت الشخص الذي…‏‏‏
‏-‏ أخبرتك بأنه ربما يجب علينا العودة.‏

76
00:03:49,646 --> 00:03:52,899
‏لو أنك أخبرتها بأن سترتها تبدو جميلة،‏
كان بإمكاننا أن ننسى هذا الأمر.‏

77
00:03:53,691 --> 00:03:55,902
‏‏‏"‏‏‏‏لا تنسوا التصويت لملكة وملك حفلة التخرج!‏‏‏"‏‏‏‏

78
00:03:55,985 --> 00:03:59,906
‏لا يا عزيزي،‏ انظر.‏
هذه الصورة لوالدك وهو يقوم بتحريك اللافتة؟

79
00:03:59,989 --> 00:04:02,367
‏‏-‏ هذا يثبت أنك بريء.‏
‏-‏ ها هو ذا.‏

80
00:04:02,450 --> 00:04:05,203
‏‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏،‏ سمعت أنك الشخص
الذي فعل ذلك باللافتة!‏

81
00:04:05,286 --> 00:04:07,622
‏‏-‏ لا،‏ إنني…‏‏‏
‏-‏ كان ذلك مضحكًا.‏

82
00:04:07,705 --> 00:04:09,332
‏شكرًا لك،‏ وأخيرًا.‏

83
00:04:09,415 --> 00:04:12,043
‏هل أنتم هنا لتقديم المزيد من الأعذار
من أجل ابنكما؟

84
00:04:12,126 --> 00:04:14,963
‏‏-‏ رائع يا رجل.‏
‏-‏ مزحة كلاسيكية،‏ أليس كذلك؟

85
00:04:17,340 --> 00:04:19,550
‏لا.‏

86
00:04:19,634 --> 00:04:22,387
‏لا،‏ بل نحن هنا لإخباره
مرة واحدة وإلى الأبد

87
00:04:22,470 --> 00:04:26,140
‏بأننا نشعر بخيبة أمل كبيرة
بسبب هذا المقلب غير اللائق.‏

88
00:04:28,309 --> 00:04:30,353
‏أجل.‏ بالرغم من أنه كان كلاسيكيًا.‏

89
00:04:31,354 --> 00:04:32,438
‏هذا صحيح.‏

90
00:04:34,440 --> 00:04:37,026
‏من كان يعلم أن ذلك كان أمرًا كبيرًا هكذا؟
أعني أنه عندما كنا في المدرسة الثانوية،‏

91
00:04:37,110 --> 00:04:39,153
‏كانت المقالب مجرد مرح غير مؤذ.‏

92
00:04:39,237 --> 00:04:42,365
‏لقد أصبح الناس حساسين جدًا الآن.‏
أعتقد أنه سيتعين علينا أن نتأقلم مع ذلك.‏

93
00:04:43,783 --> 00:04:45,368
‏‏‏"‏‏‏‏نفخ الزجاج
بعد مباريات الخريجين والطلاب الجدد‏‏"‏‏‏‏

94
00:04:45,451 --> 00:04:48,037
‏يا رجل،‏ وكأنهم يتوسلون إلينا.‏

95
00:04:48,121 --> 00:04:50,873
‏لا!‏ علينا أن نبتعد.‏ علينا أن…‏‏‏

96
00:04:50,957 --> 00:04:53,251
‏‏-‏ لا أعلم أنه يمكنني ذلك!‏
‏-‏ بلى،‏ يمكنك ذلك،‏ يمكنك ذلك.‏

97
00:04:53,334 --> 00:04:54,711
‏ابتعد،‏ ابتعد.‏

98
00:04:56,212 --> 00:04:58,131
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
مساعد (جين) المثير‏‏"‏‏‏‏

99
00:04:58,965 --> 00:04:59,966
‏ادخل.‏

100
00:05:00,842 --> 00:05:02,051
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جايك‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:05:02,135 --> 00:05:03,803
‏المعذرة على المقاطعة.‏

102
00:05:04,470 --> 00:05:07,140
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ هذا عشاء لعائلتك.‏

103
00:05:07,223 --> 00:05:08,391
‏ماذا؟

104
00:05:08,474 --> 00:05:10,518
‏لم أرد أن أدع أي من دروسي
في الطهي تذهب سدى.‏

105
00:05:10,601 --> 00:05:13,313
‏يوجد موقد لحام في الداخل،‏
لكي يكون بإمكانك تحمير البطة بالفعل.‏

106
00:05:13,396 --> 00:05:16,482
‏‏-‏ لكن على جانب الطاولة.‏
‏-‏ حسنًا،‏ أنت تعلم أنني أحب البط المحمر.‏

107
00:05:16,566 --> 00:05:18,484
‏الآن،‏ من فضلك،‏ عودي إلى تلك الطفلة
في المنزل بسرعة.‏

108
00:05:18,568 --> 00:05:19,652
‏اسمها هو ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:05:19,736 --> 00:05:22,405
‏أعرف ذلك.‏ أنا في الواقع أقوم
بكتابة تهويدة كهدية في عيد ميلادها.‏

110
00:05:22,488 --> 00:05:25,950
‏‏-‏ أتمنى لك أمسية سعيدة.‏
‏-‏ يُعجبني ما تفعله.‏

111
00:05:26,034 --> 00:05:27,118
‏حسنًا،‏ إلى اللقاء.‏

112
00:05:28,911 --> 00:05:31,122
‏‏-‏ مرحبًا يا عزيزي!‏
‏-‏ لقد عدت إلى المنزل مبكرًا.‏

113
00:05:32,165 --> 00:05:34,584
‏ومع العشاء.‏

114
00:05:34,667 --> 00:05:36,002
‏مرحبًا أيتها الجميلة.‏

115
00:05:36,711 --> 00:05:41,007
‏لقد أنجزت الكثير من العمل اليوم.‏
قائمة المهام الخاصة بي أصبحت قائمة منجزات.‏

116
00:05:42,175 --> 00:05:44,761
‏‏-‏ حسنًا،‏ هذا مثير للإعجاب.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لقد حصلت على مساعدة.‏

117
00:05:44,844 --> 00:05:48,681
‏هل كانت ‏‏"‏‏‏‏آمبر‏‏"‏‏‏‏ ذات الشفاه المتشققة؟
ظننت أنها كانت مُساعدة فظيعة.‏

118
00:05:48,765 --> 00:05:52,435
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏آمبر‏‏"‏‏‏‏.‏
أجل،‏ لقد ذهبت لإعادة التأهيل لأجل شيء ما.‏

119
00:05:52,518 --> 00:05:54,979
‏الجنس أو الميث أو فن الأظافر المتقن.‏

120
00:05:55,063 --> 00:05:58,858
‏على أي حال،‏ لقد خرجت هي وأظافرها
والأمور تسير بسلاسة بالفعل.‏

121
00:05:58,941 --> 00:05:59,984
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ أجل.‏

122
00:06:00,068 --> 00:06:01,194
‏إذًا،‏ من الفتاة الجديدة؟

123
00:06:02,403 --> 00:06:03,529
‏إنه فقط…‏‏‏

124
00:06:05,198 --> 00:06:07,575
‏‏-‏ أريد أن أعرف عن يومك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

125
00:06:07,658 --> 00:06:09,786
‏إن الأمر ذاته دومًا
في موقع إلكتروني للتمويل الجماعي.‏

126
00:06:09,869 --> 00:06:12,872
‏كما تعلمين،‏ تحقيق أحلام غبية وحسب.‏

127
00:06:12,955 --> 00:06:15,666
‏اليوم،‏ حصل شخص ما على 50 ألفًا
لتمويل مطرقة منقوش عليها،‏ ‏‏"‏‏‏‏أحسنت‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:06:16,626 --> 00:06:18,795
‏أجل،‏ لذلك استثمرت فيها.‏

129
00:06:19,962 --> 00:06:22,048
‏‏-‏ من هذا؟
‏-‏ لا أعرف.‏

130
00:06:25,385 --> 00:06:26,386
‏حسنًا.‏

131
00:06:28,054 --> 00:06:30,014
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ آسف على إزعاجك يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:06:30,098 --> 00:06:33,393
‏لكنك تركت موجز ‏‏"‏‏‏‏دوفرين‏‏"‏‏‏‏ في المكتب،‏

133
00:06:34,060 --> 00:06:35,269
‏حسنًا،‏ سأخذ هذا.‏

134
00:06:35,353 --> 00:06:37,271
‏إنه ثقيل.‏ سأضعه هنا على الطاولة.‏

135
00:06:37,355 --> 00:06:39,649
‏لا،‏ لا.‏ مهلًا،‏ أتعرف؟

136
00:06:39,732 --> 00:06:42,402
‏لم يكن عليك أن توصل هذا
طوال الطريق إلى هنا.‏

137
00:06:42,485 --> 00:06:44,904
‏إنه مجرد إحماء بسيط قبل التمارين.‏
ليس بالأمر الجلل.‏

138
00:06:45,863 --> 00:06:47,990
‏مرحبًا!‏ لا بد أنك السيد ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:06:48,533 --> 00:06:49,992
‏هل تقابلتما من قبل؟

140
00:06:50,660 --> 00:06:52,537
‏لا،‏ لم نتقابل.‏

141
00:06:52,620 --> 00:06:54,205
‏‏‏"‏‏‏‏جايك‏‏"‏‏‏‏،‏ سكرتير زوجتك.‏

142
00:06:56,457 --> 00:06:59,210
‏‏‏"‏‏‏‏غريغوري‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ للاختصار.‏

143
00:07:01,003 --> 00:07:02,171
‏زوج زوجتي.‏

144
00:07:02,255 --> 00:07:04,757
‏حسنًا،‏ لقد ضحكنا كثيرًا معًا
في هذه الليلة،‏

145
00:07:04,841 --> 00:07:07,427
‏وأعتقد…‏‏‏ أن الأمر انتهى.‏

146
00:07:07,510 --> 00:07:08,845
‏لذلك…‏‏‏ حسنًا.‏

147
00:07:14,142 --> 00:07:15,393
‏مطرقة غبية!‏

148
00:07:18,855 --> 00:07:23,276
‏‏-‏ أظن أن ‏‏"‏‏‏‏جايك‏‏"‏‏‏‏ يبدو رائعًا.‏
‏-‏ حقًا؟

149
00:07:23,359 --> 00:07:24,986
‏هل توافق أن يكون مُساعدي؟

150
00:07:25,736 --> 00:07:27,905
‏يا إلهي،‏ اعتقدت أنه بمجرد أن تراه،‏

151
00:07:27,989 --> 00:07:30,074
‏فإن قضيب تمارين العقلة
سيعود على دعامة الباب.‏

152
00:07:33,369 --> 00:07:36,372
‏‏-‏ لا،‏ لا.‏ إطلاقًا.‏
‏-‏ ما كان هذا؟ هل سقط شيء ما؟

153
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
‏ماذا؟

154
00:07:41,377 --> 00:07:42,879
‏رائحتك مثل البسكويت.‏

155
00:07:48,134 --> 00:07:51,179
‏‏‏"‏‏‏‏جايكي‏‏"‏‏‏‏!‏ رجلي!‏ ما الذي يجري؟

156
00:07:51,262 --> 00:07:54,056
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏!‏ مرحبًا،‏ كيف حالك؟
‏-‏ تبدو رائعًا.‏

157
00:07:54,140 --> 00:07:55,558
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ سترة رائعة.‏

158
00:07:55,641 --> 00:07:58,394
‏هذا الشيء القديم؟ لديّ منذ زمن طويل.‏

159
00:07:58,478 --> 00:08:00,104
‏إنها المفضلة لدى ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
‏ما زالت البطاقة عليها.‏

161
00:08:08,696 --> 00:08:09,906
‏مرحبًا.‏

162
00:08:09,989 --> 00:08:12,074
‏‏-‏ مرحبًا يا عزيزي.‏
‏-‏ ها هي ملكتي.‏

163
00:08:12,158 --> 00:08:13,701
‏‏-‏ تعالي إلى هنا،‏ أعطيني بعض الحب.‏
‏-‏ ماذا؟

164
00:08:21,751 --> 00:08:24,045
‏يا للروعة،‏ كان ذلك حب يعادل أسبوعًا.‏

165
00:08:24,670 --> 00:08:25,713
‏لذا،‏ شكرًا لك.‏

166
00:08:25,796 --> 00:08:28,716
‏ما الذي تفعلانه هنا بالضبط؟

167
00:08:28,799 --> 00:08:31,719
‏يصادف أنه لديّ حاسة سادسة
عندما يتعلق الأمر بما تحتاج إليه امرأتي،‏

168
00:08:31,802 --> 00:08:34,972
‏ورأيت هذا وفكرت في أن أوصله إلى هنا.‏

169
00:08:35,056 --> 00:08:38,643
‏‏-‏ ليس بالأمر الجلل.‏
‏-‏ هذا تقويم ‏‏"‏‏‏‏فيلوفاكس‏‏"‏‏‏‏ من عام 2003.‏

170
00:08:38,726 --> 00:08:40,478
‏في أي وقت ترى قلبًا أحمر في التقويم،‏

171
00:08:40,561 --> 00:08:42,104
‏‏-‏ فإن هذا يعني أننا تضاجعنا.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

172
00:08:45,191 --> 00:08:46,192
‏المعذرة.‏

173
00:08:46,776 --> 00:08:48,069
‏مكتب ‏‏"‏‏‏‏جين كولينز شورت‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:08:50,655 --> 00:08:52,782
‏‏‏"‏‏‏‏جايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ يا فتى،‏ ما الذي سمعته؟

175
00:08:52,865 --> 00:08:54,909
‏صرير؟ أجل،‏
إن كرسيك يصدر صريرًا،‏ حسنًا؟

176
00:08:54,992 --> 00:08:57,828
‏تسع من عشر مرات،‏
يكون الأمر بسبب المكونات الهيدروليكية.‏

177
00:08:57,912 --> 00:09:01,165
‏لذا اسمح لي أن ألقي نظرة تحت الغطاء.‏
هيا،‏ دعني أرى.‏

178
00:09:05,920 --> 00:09:07,380
‏هل تشنج ظهرك مجددًا؟

179
00:09:07,463 --> 00:09:08,589
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا.‏

180
00:09:09,674 --> 00:09:11,884
‏تعالي إلى هنا يا حبيبتي.‏ حسنًا.‏

181
00:09:14,178 --> 00:09:16,389
‏لا بأس.‏ امنحه دقيقة وحسب.‏

182
00:09:19,183 --> 00:09:22,061
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أنا بخير.‏

183
00:09:23,229 --> 00:09:25,648
‏هل قمت بشكر ‏‏"‏‏‏‏جايك‏‏"‏‏‏‏ على حملي إلى هنا؟

184
00:09:25,731 --> 00:09:28,359
‏أجل.‏ لقد أسرع إلى سيارته للتو
ليحضر طاولة التدليك الخاصة به.‏

185
00:09:28,442 --> 00:09:30,444
‏إنه أيضًا معالج فيزيائي معتمد.‏

186
00:09:30,528 --> 00:09:33,406
‏سأفترض أنه يجيد كل شيء
حتى تخبريني خلاف ذلك.‏

187
00:09:33,489 --> 00:09:36,409
‏اسمع يا عزيزي،‏ ليس عليك أن تشعر
بالتهديد بسببه،‏ حسنًا؟

188
00:09:36,492 --> 00:09:38,911
‏أنت زوجي،‏ وأنا أحبك.‏

189
00:09:38,995 --> 00:09:40,997
‏لكن إذا كان هذا يزعجك حقًا،‏

190
00:09:41,080 --> 00:09:44,208
‏فإنني سأطرد رجلًا بريئًا تمامًا ويعمل بجد

191
00:09:44,292 --> 00:09:46,460
‏ويساعد زوجتك في أن تكون الأفضل في مهنتها.‏

192
00:09:47,169 --> 00:09:49,213
‏‏-‏ هل هذا ما تريده؟
‏-‏ حسنًا…‏‏‏

193
00:09:50,756 --> 00:09:52,258
‏إذا قلت الأمر على هذا النحو…‏‏‏

194
00:09:53,426 --> 00:09:54,927
‏أجل،‏ هذا ما أريده بالضبط.‏

195
00:09:55,970 --> 00:09:57,388
‏حسنًا،‏ من الناحية القانونية لا يمكنني طرده

196
00:09:57,471 --> 00:09:59,557
‏لكنني أقدّر صراحتك معي أخيرًا.‏

197
00:10:00,641 --> 00:10:03,394
‏حسنًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏.‏ لن أقبل بالرفض.‏

198
00:10:04,395 --> 00:10:06,731
‏كانت غلطتي ترك ذلك الكرسي
يصبح شديد الصرير.‏

199
00:10:06,814 --> 00:10:08,524
‏كان يجب أن أصلحه عندما صنعت ذلك المكتب.‏

200
00:10:10,067 --> 00:10:12,486
‏‏-‏ يا للروعة.‏ إنه بارع بالفعل.‏
‏-‏ أليس كذلك؟

201
00:10:12,570 --> 00:10:15,072
‏أتمنى لو كان بإمكاني إيجاد مُساعد مثلك.‏

202
00:10:15,948 --> 00:10:19,410
‏في الحقيقة،‏ لقد تخرجت أختي حديثًا
من جامعة ‏‏"‏‏‏‏أكسفورد‏‏"‏‏‏‏،‏

203
00:10:19,493 --> 00:10:20,911
‏وسيكون من دواع سرورها أن تعمل لديك.‏

204
00:10:20,995 --> 00:10:22,997
‏إذا كانت جولة مسابقة ملكة جمال العالم
علّمتها أي شيء،‏

205
00:10:23,080 --> 00:10:24,332
‏فإنه قيمة العمل الجاد.‏

206
00:10:25,625 --> 00:10:28,586
‏‏-‏ تبدو جيدة!‏
‏-‏ أجل،‏ حسنًا،‏ أنت مطرود.‏

207
00:10:31,756 --> 00:10:33,341
{\an8}‏إنها عالقة بالفعل.‏

208
00:10:33,424 --> 00:10:34,967
{\an8}‏فقط…‏‏‏ ابقي هادئة.‏

209
00:10:35,051 --> 00:10:37,345
‏‏-‏ أنا هادئة.‏
‏-‏ أنا أتحدث إلى نفسي.‏

210
00:10:40,389 --> 00:10:42,224
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
اللبان‏‏"‏‏‏‏

211
00:10:42,308 --> 00:10:43,809
‏‏-‏ مرحبًا يا أمي.‏
‏-‏ مرحبًا يا عزيزتي.‏

212
00:10:43,893 --> 00:10:45,603
‏مهلًا،‏ اسمعوا يا رفاق.‏
جدتكما ستقوم بإعداد العشاء،‏

213
00:10:45,686 --> 00:10:48,105
‏لذلك تناولا أيًا كان ما تُعده لكما.‏

214
00:10:48,189 --> 00:10:50,858
‏راقبي هذه الفتاة،‏ لأنها أصبحت مبدعة للغاية

215
00:10:50,941 --> 00:10:52,360
‏في عدم تناول الخضار.‏

216
00:10:52,443 --> 00:10:55,988
‏أتذكّر كل حيلك القديمة.‏
اعتدت على حشو صدريتك بالبروكلي.‏

217
00:10:56,072 --> 00:10:58,616
‏وهذه الفتاة هنا جاءتها الدورة
الشهرية للتو.‏

218
00:10:58,699 --> 00:11:00,201
‏‏-‏ لذلك فهي ليست ممتعة الآن.‏
‏-‏ أمي!‏

219
00:11:00,284 --> 00:11:03,287
‏ماذا؟ إنها تمر بالأمر.‏
حسنًا،‏ اعتادت ذلك.‏ إنها تتذكر ذلك.‏

220
00:11:03,371 --> 00:11:05,039
‏لا بأس،‏ ما زلنا سنحظى بالمرح.‏

221
00:11:05,122 --> 00:11:06,332
‏استمعا إلى جدتكما.‏

222
00:11:06,415 --> 00:11:08,793
‏‏-‏ استمتعي يا عزيزتي.‏
‏-‏ إلى اللقاء يا أمي.‏

223
00:11:08,876 --> 00:11:10,419
‏علينا أن نتظاهر بالهدوء.‏

224
00:11:11,170 --> 00:11:13,923
‏لسنا بمأمن حتى تغادر سيارتها المدخل.‏

225
00:11:16,008 --> 00:11:19,428
‏إن الأمر ممتع للغاية هنا.‏
أتمنى لو كنا نعيش أقرب.‏

226
00:11:19,512 --> 00:11:21,472
‏نحن نعيش عبر الشارع أيتها المشاكسة الغبية.‏

227
00:11:21,555 --> 00:11:24,183
‏أعلم أنك ما زلت
في الداخل يا حبيبتي ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:11:25,059 --> 00:11:26,435
‏عودي إليّ.‏

229
00:11:26,519 --> 00:11:29,689
‏لنركز على…‏‏‏ الفقاعات.‏

230
00:11:30,564 --> 00:11:32,400
‏واحد،‏ اثنان…‏‏‏

231
00:11:38,698 --> 00:11:40,825
‏هل يمكنني الحصول
على قطعة أخرى يا جدتي؟ لقد أضعت قطعتي.‏

232
00:11:41,992 --> 00:11:43,411
‏أظن أنني وجدتها.‏

233
00:11:44,036 --> 00:11:45,037
‏لا!‏

234
00:11:46,330 --> 00:11:49,083
‏لا تتحركي يا عزيزتي.‏
سيزيد الأمر سوءًا وحسب.‏

235
00:11:50,751 --> 00:11:52,920
‏حسنًا.‏ إنها عالقة بالفعل.‏

236
00:11:53,838 --> 00:11:55,464
‏كوني هادئة وحسب.‏

237
00:11:55,548 --> 00:11:58,259
‏‏-‏ أنا هادئة.‏
‏-‏ لا،‏ أنا أتحدث إلى نفسي يا عزيزتي.‏

238
00:11:58,342 --> 00:12:00,720
‏إن الأمر…‏‏‏ فقط…‏‏‏ ستكون والدتك غاضبة جدًا.‏

239
00:12:00,803 --> 00:12:04,098
‏ليس لديها أي فكرة عما نفعله هنا.‏

240
00:12:04,181 --> 00:12:07,059
‏‏-‏ هل يمكنني الحصول على قطعة لبان أخرى؟
‏-‏ لا،‏ لا مزيد من اللبان.‏

241
00:12:07,143 --> 00:12:10,980
‏‏-‏ لكنه يساعدني عندما أشعر بالتوتر.‏
‏-‏ بالطبع يمكنك ذلك يا عزيزتي.‏

242
00:12:11,063 --> 00:12:14,108
‏فقط دعيني أُخرج هذه القطعة
ثم ستحصلين على قطعة أخرى.‏

243
00:12:14,191 --> 00:12:15,192
‏حسنًا.‏

244
00:12:18,654 --> 00:12:22,116
‏قد يكون هذا سؤالًا غبيًا،‏
لكن هل يمكننا مضغ اللبان لإخراجه؟

245
00:12:22,616 --> 00:12:27,121
‏لا يا عزيزتي،‏ أعتقد أننا
سنجرب زبدة الفول السوداني تاليًا.‏

246
00:12:27,204 --> 00:12:29,248
‏‏-‏ أكلتها كلها.‏
‏-‏ تبًا!‏

247
00:12:29,957 --> 00:12:33,252
‏أنا آسفة جدًا يا عزيزتي.‏ لم أكن أشتمك.‏

248
00:12:33,335 --> 00:12:36,088
‏كنت أشتم معك.‏

249
00:12:36,172 --> 00:12:38,507
‏‏-‏ أيمكنني أن أشتم؟
‏-‏ لا.‏

250
00:12:39,216 --> 00:12:40,551
‏حسنًا،‏ ربما قليلًا.‏

251
00:12:40,634 --> 00:12:43,554
‏مرحبًا يا جدتي،‏
لقد أحضرت كريم الفازلين الذي أردته.‏

252
00:12:43,637 --> 00:12:44,680
‏شكرًا لك يا عزيزي.‏

253
00:12:45,765 --> 00:12:48,100
‏هذا يحمل النظرة على وجه أمي
وهي تنفجر غضبًا.‏

254
00:12:48,184 --> 00:12:49,226
‏أنا خارج الأمر.‏

255
00:12:49,310 --> 00:12:51,645
‏وأنا أيضًا.‏ حظًا موفقًا يا قوم.‏

256
00:12:51,729 --> 00:12:53,481
‏مهلًا يا رفاق،‏

257
00:12:53,564 --> 00:12:56,192
‏من اشترى لك سراويل داخلية رفيعة
الأسبوع الماضي عندما رفضت والدتك ذلك؟

258
00:12:56,817 --> 00:12:57,818
‏و‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏،‏

259
00:12:57,902 --> 00:13:01,614
‏من الذي يساندك عندما تخبر أمك
أنك تنام هنا وأنت لا تفعل ذلك؟

260
00:13:02,198 --> 00:13:05,409
‏كما تعلمان،‏ الأصدقاء لا يتخلون عن بعضهم.‏

261
00:13:08,579 --> 00:13:09,830
‏حُلت المشكلة.‏

262
00:13:09,914 --> 00:13:12,416
‏‏-‏ لا…‏‏‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

263
00:13:13,584 --> 00:13:17,755
‏انظري إلى كل هذه الوجبات السريعة.‏
أمي!‏ من أين أتى هذا؟

264
00:13:18,589 --> 00:13:20,674
‏أعني أنه عندما كنا أطفالًا،‏
الشي الأكثر احتواءً على السكر

265
00:13:20,758 --> 00:13:22,551
‏الذي كنت تسمحين لنا بتناوله
كان شراب السعال.‏

266
00:13:22,635 --> 00:13:26,347
‏تتغير الأمور يا عزيزتي.‏
إنه سير الحياة الطبيعي.‏

267
00:13:26,430 --> 00:13:28,516
‏توقفوا عن الحديث بشأن دورتي الشهرية!‏

268
00:13:28,599 --> 00:13:31,852
‏لا أفهم الأمر.‏ لقد كنت صارمة جدًا.‏

269
00:13:31,936 --> 00:13:35,815
‏أجل،‏ كنت صارمة جدًا،‏
وكانت معركة مستمرة ومرهقة.‏

270
00:13:35,898 --> 00:13:37,817
‏كان عليّ أن أجلس هناك وأستمع إليك تخبرينني

271
00:13:37,900 --> 00:13:40,027
‏كم كان الأمر ممتعًا أكثر في منزل ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:13:40,110 --> 00:13:43,364
‏أجل،‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏ كانت تسمح لي بأن أتناول
أنبوبًا كاملًا من عجينة البسكويت.‏

273
00:13:44,114 --> 00:13:45,658
‏لا تنظري إليّ.‏

274
00:13:46,742 --> 00:13:49,078
‏يا عزيزتي،‏ كنت أرفض دائمًا.‏

275
00:13:49,161 --> 00:13:51,372
‏‏-‏ الآن حان الوقت لأقبل.‏
‏-‏ حسنًا،‏ أنا فقط…‏‏‏

276
00:13:51,455 --> 00:13:53,833
‏لا أعرف كم سأشعر بالارتياح
بوجود أطفالي هنا

277
00:13:53,916 --> 00:13:55,334
‏إذا كنت أعرف أنك لا تحترمين قواعدي.‏

278
00:13:55,417 --> 00:13:58,754
‏لكن يا أمي،‏ لقد تركت جدي
يدخن السجائر في ساحتنا الخلفية.‏

279
00:13:58,838 --> 00:14:00,506
‏على الرغم من أنه
ليس من المفترض أن يفعل ذلك.‏

280
00:14:01,215 --> 00:14:02,675
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ فعلت ماذا؟

281
00:14:02,758 --> 00:14:04,176
‏ليس من واجبي أن أقول له لا.‏

282
00:14:04,760 --> 00:14:05,761
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:14:05,845 --> 00:14:08,639
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ يدخن ما هو أكثر
من السجائر في ورشتي.‏

284
00:14:08,722 --> 00:14:10,724
‏‏-‏ لم لا توبخيه؟
‏-‏ جدي؟

285
00:14:10,808 --> 00:14:13,227
‏لقد أتيت إلى هنا للحصول
على بعض عجينة البسكويت المحلى وحسب.‏

286
00:14:13,310 --> 00:14:15,437
‏‏-‏ تبًا يا ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تبًا لك.‏

287
00:14:15,521 --> 00:14:18,190
‏الآن،‏ نحن جميعًا محبطون للغاية،‏

288
00:14:18,274 --> 00:14:21,277
‏لكن على الأقل
ليس هناك المزيد من الأسرار بيننا.‏

289
00:14:21,360 --> 00:14:24,697
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏!‏ الجيران يصورون
المواد الإباحية في فناء منزلهم مرة أخرى.‏

290
00:14:28,576 --> 00:14:31,412
‏‏-‏ لقد وجدت منظارك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

291
00:14:34,790 --> 00:14:36,083
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏ ليست سخيفة.‏

292
00:14:37,376 --> 00:14:40,004
{\an8}‏إنها عمدة مدينة ‏‏"‏‏‏‏دوغي باك‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:14:43,132 --> 00:14:44,925
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
حب الجراء‏‏"‏‏‏‏

294
00:14:46,760 --> 00:14:49,430
‏من الرائع رؤيتك.‏
لقد افتقدتك في أرجاء المنزل.‏

295
00:14:50,931 --> 00:14:53,058
‏أنت بشكل خاص أو أشخاصًا آخرين؟

296
00:14:53,142 --> 00:14:54,852
‏لا أعرف،‏ أنا أتصرف بلطف وحسب.‏

297
00:14:56,645 --> 00:14:58,814
‏حسنًا،‏ أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏برينسيس‏‏"‏‏‏‏
يفتقد ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ بالفعل.‏

298
00:14:58,898 --> 00:15:01,191
‏ماذا يعني عندما تشم الكلاب هكذا؟

299
00:15:01,275 --> 00:15:03,819
‏عندما يكون رأس الكلب في اتجاه،‏
ومؤخرته في الاتجاه الآخر.‏

300
00:15:03,903 --> 00:15:07,865
‏‏-‏ لا يعني أي شيء.‏
‏-‏ يا للروعة،‏ تعرفين الكثير عن الكلاب.‏

301
00:15:07,948 --> 00:15:09,408
‏‏-‏ الكثير.‏
‏-‏ رائع.‏

302
00:15:11,285 --> 00:15:14,580
‏أتعرف؟ يجب أن نفعل هذا مرة أخرى.‏
من الجيد التحدث وتبادل الأخبار.‏

303
00:15:14,663 --> 00:15:18,417
‏‏-‏ بشأن الكلاب والمتنزهات و…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

304
00:15:19,043 --> 00:15:21,211
‏لكن ربما لا تذكر أننا نتسكع،‏

305
00:15:21,295 --> 00:15:23,130
‏في حال كان يشعر بالضيق بشأن الانفصال.‏

306
00:15:23,213 --> 00:15:25,799
‏مثل التسلل؟ هذا يبدو ممتعًا.‏

307
00:15:27,593 --> 00:15:29,178
‏ماذا تسمي علاقة غرامية

308
00:15:29,261 --> 00:15:31,847
‏عندما لا يكون هناك جنس مع الشخص الآخر؟

309
00:15:32,556 --> 00:15:33,557
‏صداقة.‏

310
00:15:43,067 --> 00:15:44,276
‏مرحبًا يا أبي.‏ أين كنت؟

311
00:15:45,527 --> 00:15:48,280
‏في المتجر،‏ لأنه نفد لدينا الجبن.‏

312
00:15:48,364 --> 00:15:51,241
‏أعني الخبز.‏ هل قلت الجبن؟
لا أعرف لماذا قلت الجبن؟

313
00:15:52,660 --> 00:15:55,454
‏‏-‏ كنت في مكتب البريد.‏
‏-‏ هل حصلت على طوابع؟

314
00:15:55,537 --> 00:15:58,499
‏لماذا قد أحصل على طوابع في متنزه الكلاب؟

315
00:15:59,750 --> 00:16:03,212
‏تبًا.‏ يا إلهي.‏ أنا آسف لأنه كان عليك
أن تعرف ذلك بهذه الطريقة.‏

316
00:16:03,295 --> 00:16:06,799
‏‏-‏ كان عليّ أن أعرف…‏‏‏ ماذا؟
‏-‏ لقد أخبرتك للتو،‏ كنت مع ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:16:06,882 --> 00:16:10,094
‏‏-‏ لا،‏ لم تخبرني هذا للتو.‏
‏-‏ حسنًا،‏ إذًا انس كل ما قلته.‏

318
00:16:12,513 --> 00:16:15,474
‏‏-‏ هل كنت مع ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ إنها تساعدني مع ‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:16:16,684 --> 00:16:19,144
‏‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ أنت لست غاضبًا مني؟

320
00:16:19,228 --> 00:16:21,355
‏لا،‏ بالطبع لست كذلك.‏
أنت شخص بالغ مع كلب سخيف،‏

321
00:16:21,438 --> 00:16:24,400
‏هي شخص بالغ مع كلب سخيف،‏
لست بحاجة لأسمع عن الأمر.‏

322
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
‏‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏ ليست سخيفة.‏

323
00:16:27,111 --> 00:16:29,196
‏إنها عمدة مدينة ‏‏"‏‏‏‏دوغي باك‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:16:34,243 --> 00:16:36,870
‏يا للروعة.‏ انظر إلى ‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏برينسيس‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:16:36,954 --> 00:16:38,664
‏لقد حصلت على صور احترافية.‏

326
00:16:38,747 --> 00:16:40,457
‏أجل،‏ تخيلي ليلة حفل الزفاف.‏

327
00:16:40,541 --> 00:16:41,625
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لا،‏ شكرًا.‏

328
00:16:41,709 --> 00:16:44,503
‏أنت مدينة لي بـ23 دولارًا،‏
لكن يمكنك أن تدفعي لي في أي وقت.‏

329
00:16:56,557 --> 00:16:58,058
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبًا.‏

330
00:16:58,142 --> 00:17:00,394
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏ إن الوقت متأخر.‏ هل كل شيء بخير؟

331
00:17:00,477 --> 00:17:02,896
‏لا،‏ أعرف أن الوقت متأخر،‏
لكن يوجد شخص ما هنا

332
00:17:02,980 --> 00:17:05,232
‏لا يمكنه الانتظار حتى الصباح للتحدث إليك.‏

333
00:17:07,484 --> 00:17:10,404
‏مرحبًا.‏ لقد حصلت على طوق جديد.‏

334
00:17:10,821 --> 00:17:13,198
‏‏-‏ هل أعجبك ذلك؟
‏-‏ إنه لطيف حقًا.‏

335
00:17:13,282 --> 00:17:14,116
‏سأخلد للنوم.‏

336
00:17:17,995 --> 00:17:18,996
‏ما هذا؟

337
00:17:19,079 --> 00:17:21,874
‏لقد أدخلت ‏‏"‏‏‏‏برينسيس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏
في برنامج كبير للكلاب؟

338
00:17:21,957 --> 00:17:23,459
‏الجائزة الأولى سيارة ‏‏"‏‏‏‏جيو ستورم‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:17:23,542 --> 00:17:26,587
‏لذلك يجب أن نقود إلى هناك معًا
في حال فاز أحدنا.‏

340
00:17:26,670 --> 00:17:28,505
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعتقد أنني أستطيع فعل هذا.‏

341
00:17:28,589 --> 00:17:31,175
‏لا،‏ أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏برينسيس‏‏"‏‏‏‏ كلب مهجن،‏

342
00:17:31,258 --> 00:17:33,469
‏لكنني كذبت عليهم بشأن أصل الكلب،‏
لذلك لا بأس.‏

343
00:17:33,552 --> 00:17:36,263
‏لا،‏ لقد كنت أريد التحدث إليك عن هذا.‏

344
00:17:37,973 --> 00:17:40,059
‏أحب الوقت الذي نمضيه معًا.‏

345
00:17:40,142 --> 00:17:41,643
‏لكن ذلك كثير جدًا.‏

346
00:17:42,311 --> 00:17:44,063
‏ومعقد جدًا.‏

347
00:17:46,940 --> 00:17:49,443
‏أعتقد أننا يجب أن نبدأ بمواعدة كلاب أخرى.‏

348
00:17:51,278 --> 00:17:52,446
‏‏-‏ فهمت.‏
‏-‏ أجل.‏

349
00:17:54,865 --> 00:17:56,408
‏تعالي يا ‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏.‏ تعالي.‏

350
00:17:59,995 --> 00:18:01,663
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا آسفة.‏

351
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
‏بالمناسبة،‏ طوال هذا الوقت،‏

352
00:18:03,999 --> 00:18:07,002
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏ تتشارك وعاء الماء
في ‏‏"‏‏‏‏بوسطن ماركت‏‏"‏‏‏‏

353
00:18:07,086 --> 00:18:08,962
‏مع كلب حسن المظهر بالفعل.‏

354
00:18:15,928 --> 00:18:17,721
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏ تفتقد ‏‏"‏‏‏‏برينسيس‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:18:17,805 --> 00:18:20,349
‏أبي،‏ لقد اتفقنا على أننا لن نناقش
أمر ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:18:20,432 --> 00:18:22,434
‏لا،‏ هذا الأمر لا يتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:18:23,018 --> 00:18:26,647
‏كنت أفكر أنه ربما لديك
بعض حقوق الزيارة لـ‏‏"‏‏‏‏برينسيس‏‏"‏‏‏‏

358
00:18:26,730 --> 00:18:28,315
‏حيث يمكننا الاستفادة منها.‏

359
00:18:28,398 --> 00:18:31,068
‏تبًا يا أبي،‏ أنا أحاول بجد حقًا
أن أتجاوز أمرها.‏

360
00:18:31,151 --> 00:18:32,778
‏لا تفعل هذا من أجلي يا بني.‏

361
00:18:33,320 --> 00:18:36,406
‏افعلها من أجل أختك الصغيرة.‏ ساعدني.‏

362
00:18:36,490 --> 00:18:39,034
‏لا تعاقبنا على أمور اقترفها والدنا.‏

363
00:18:39,118 --> 00:18:42,454
‏حسنًا،‏ أولًا،‏ لا تشير إليها بأختي الصغيرة.‏
وثانيًا لا تستخدم ذلك الصوت.‏

364
00:18:42,538 --> 00:18:44,540
‏افعل ذلك أو اخرج من منزلي.‏

365
00:18:44,623 --> 00:18:47,918
‏لقد استخدمت ذلك بالفعل هذا الصباح
عندما أخبرتني بأن أقتل العنكبوت.‏

366
00:18:48,001 --> 00:18:50,420
‏لا يوجد حدود لعدد المرات
التي يمكنني استخدام ذلك فيها.‏

367
00:18:53,465 --> 00:18:54,716
‏يا إلهي.‏

368
00:18:57,803 --> 00:19:00,514
‏أحسنت.‏ اجلب الكرة.‏ جيد.‏

369
00:19:01,098 --> 00:19:02,641
‏متحمس جدًا،‏ متحمس جدًا،‏ أعرف ذلك.‏

370
00:19:06,770 --> 00:19:07,855
‏مرحبًا.‏

371
00:19:08,397 --> 00:19:09,857
‏‏-‏ أهلًا.‏
‏-‏ أهلًا.‏

372
00:19:11,692 --> 00:19:15,404
‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ بخير.‏ كيف حالك أنت؟

373
00:19:15,487 --> 00:19:16,488
‏أنا بخير.‏

374
00:19:17,990 --> 00:19:19,408
‏سمعت أن أبي أصبح متطلبًا قليلًا.‏

375
00:19:19,491 --> 00:19:20,826
‏ما سمعته صحيح.‏

376
00:19:20,909 --> 00:19:22,744
‏لا أعرف كيف لم تتوقّعي ذلك.‏

377
00:19:25,539 --> 00:19:26,999
‏يجب أن أتصل بـ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏
واجعله يأتي إلى هنا.‏

378
00:19:27,082 --> 00:19:28,542
‏يمكنك الانفصال عن كل الرجال في عائلتي.‏

379
00:19:29,334 --> 00:19:32,337
‏‏-‏ حسنًا…‏‏‏
‏-‏ هيا.‏ دعابات.‏

380
00:19:35,048 --> 00:19:37,467
‏‏-‏ تبدين بخير.‏
‏-‏ وأنت أيضًا.‏

381
00:19:37,551 --> 00:19:38,886
‏‏-‏ هل غيرت شعرك؟
‏-‏ لا.‏

382
00:19:39,469 --> 00:19:40,679
‏‏-‏ هل خسرت وزنًا؟
‏-‏ لا.‏

383
00:19:40,762 --> 00:19:42,514
‏‏-‏ هل فعلت شيئًا بحاجبيك؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

384
00:19:42,598 --> 00:19:43,891
‏عرفت ذلك.‏

385
00:19:43,974 --> 00:19:46,059
‏‏-‏ حاد الإدراك جدًا.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

386
00:19:48,520 --> 00:19:49,938
‏أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏ بحاجة إلى صديق،‏

387
00:19:50,022 --> 00:19:51,607
‏لذلك بما أن أبي كثير جدًا بالنسبة لك،‏

388
00:19:51,690 --> 00:19:54,484
‏ربما يمكنني إحضارها.‏

389
00:19:55,819 --> 00:19:58,697
‏‏-‏ من حين لآخر.‏
‏-‏ أود ذلك.‏

390
00:20:00,991 --> 00:20:02,701
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

391
00:20:07,372 --> 00:20:08,665
‏أتريدين أن تقولي وداعًا؟

392
00:20:08,749 --> 00:20:09,750
‏‏-‏ وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ قولي وداعًا.‏

393
00:20:09,833 --> 00:20:11,585
‏‏-‏ أراك قريبًا جدًا.‏
‏-‏ وداعًا.‏

394
00:20:11,668 --> 00:20:12,920
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏قريبًا جدًا.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أجل.‏

395
00:20:14,504 --> 00:20:16,673
‏‏-‏ قريبًا جدًا يبدو جيدًا.‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

396
00:20:17,299 --> 00:20:18,425
‏‏-‏ اتفقنا.‏
‏-‏ اتفقنا.‏

397
00:20:22,596 --> 00:20:23,639
‏مرحبًا.‏

398
00:20:38,904 --> 00:20:40,822
‏‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏برينسيس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه بخير.‏

399
00:20:40,906 --> 00:20:42,199
‏وكيف حالك؟

400
00:20:42,282 --> 00:20:43,700
‏أنا بخير.‏

401
00:20:43,784 --> 00:20:45,744
‏من الرائع كيف جمعكما القدر معًا.‏

402
00:20:45,827 --> 00:20:47,162
‏أجل.‏

403
00:20:47,246 --> 00:20:49,498
‏الآن دعنا نخرج من هنا
ونذهب لتناول برجر بالجبن.‏

404
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
‏إن القدر يصبح جائعًا.‏

405
00:21:11,144 --> 00:21:13,146
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أيمن بني خالد‏‏"‏‏‏‏

