﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,755 --> 00:00:07,382
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
قصة (سندريلا)‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,049 --> 00:00:09,300
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏غوفيرس‏‏"‏‏‏‏!‏

4
00:00:12,554 --> 00:00:14,723
‏لماذا كنت ترتدي فستانًا في الكلية؟

5
00:00:14,806 --> 00:00:16,933
‏لأن يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
كان الرجل يرتدي فستانًا مضحكًا

6
00:00:17,017 --> 00:00:18,309
‏قبل أن يكون شجاعًا.‏

7
00:00:18,393 --> 00:00:20,395
‏‏-‏ عزيزتي،‏ أغلقي الفستان.‏
‏-‏ أجل.‏

8
00:00:20,979 --> 00:00:22,856
{\an8}‏أعلم أن هذا قد يبدو غريبًا،‏

9
00:00:22,939 --> 00:00:25,817
{\an8}‏لكن آخر مرة وصل فيها
فريق ‏‏"‏‏‏‏ماونت سانت غاري‏‏"‏‏‏‏ إلى البطولة،‏

10
00:00:25,900 --> 00:00:27,819
{\an8}‏ارتدى ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ هذا الفستان تمامًا

11
00:00:27,902 --> 00:00:29,154
{\an8}‏وفازوا.‏

12
00:00:29,237 --> 00:00:30,739
{\an8}‏كانت قصة ‏‏"‏‏‏‏سندريلا‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:32,240 --> 00:00:34,868
{\an8}‏تبدو مثل الأخ الأكبر المرتبك لـ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:35,660 --> 00:00:37,579
{\an8}‏دعه وشأنه.‏ جامعتنا الأم تفوز.‏

15
00:00:37,662 --> 00:00:39,330
{\an8}‏أنا متأكد من أن الأمر كله بسبب الفستان.‏

16
00:00:39,414 --> 00:00:42,625
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ ليس كل شيء بسبب الفستان.‏
‏-‏ هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك.‏

17
00:00:43,209 --> 00:00:46,171
{\an8}‏مهلًا الآن،‏ يا له من تحول قبيح للأحداث
بالنسبة لفريق ‏‏"‏‏‏‏ماونت سانت غاري‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:46,254 --> 00:00:48,923
{\an8}‏هذا التحول كلفهم صدارتهم.‏

19
00:00:52,510 --> 00:00:55,764
‏رائع،‏ انظروا إلى ذلك.‏
سجل ‏‏"‏‏‏‏غوفيرس‏‏"‏‏‏‏ ثلاثة نقاط

20
00:00:55,847 --> 00:00:57,557
{\an8}‏واستعادوا الصدارة.‏

21
00:00:59,184 --> 00:01:01,061
{\an8}‏لست متأكدًا من أني أريد
هذا القدر من القوة.‏

22
00:01:03,021 --> 00:01:07,817
‏رائع.‏ اللاعب رقم 15
على وشك أن يزعج اللاعب رقم اثنين.‏

23
00:01:08,651 --> 00:01:11,112
{\an8}‏تأهل فريق ‏‏"‏‏‏‏سندريلا ماونت سانت غاري‏‏"‏‏‏‏

24
00:01:11,196 --> 00:01:12,781
{\an8}‏إلى دور الـ32.‏

25
00:01:12,864 --> 00:01:14,032
{\an8}‏هكذا نفعل ذلك!‏

26
00:01:14,115 --> 00:01:15,867
{\an8}‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ لا!‏

27
00:01:16,910 --> 00:01:19,162
{\an8}‏مزقت ثقبًا كبيرًا في جانب ثوبي.‏

28
00:01:19,245 --> 00:01:20,413
{\an8}‏أبدو غبيًا الآن.‏

29
00:01:20,497 --> 00:01:22,082
{\an8}‏أجل،‏ أنت كذلك الآن.‏

30
00:01:22,165 --> 00:01:24,751
{\an8}‏من الجيد أني أحمل عدة خياطة في حقيبتي.‏

31
00:01:26,586 --> 00:01:28,463
{\an8}‏أُحب هذا اللون عليك يا أبي.‏

32
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
{\an8}‏شكرًا لك.‏

33
00:01:30,715 --> 00:01:32,926
{\an8}‏يا لها من حفلة شاي ساحرة.‏
لكني أريدك أن تذهب.‏

34
00:01:33,009 --> 00:01:35,053
{\an8}‏هل تذكر؟ كنت ستأخذ الفتيات
إلى المركز التجاري اليوم.‏

35
00:01:35,136 --> 00:01:36,429
{\an8}‏استعدي يا ‏‏"‏‏‏‏صوف‏‏"‏‏‏‏!‏

36
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
{\an8}‏أنت لن ترتدي هكذا،‏ أليس كذلك؟

37
00:01:40,225 --> 00:01:41,935
{\an8}‏يبقى حتى نخسر.‏

38
00:01:42,018 --> 00:01:44,437
{\an8}‏عزيزي،‏ في الكلية،‏
ارتديت الفستان فقط أثناء الألعاب.‏

39
00:01:44,521 --> 00:01:47,148
{\an8}‏صحيح.‏ ولم نتأهل إلى النهاية.‏
لن أرتكب هذا الخطأ مرة أخرى.‏

40
00:01:47,232 --> 00:01:48,817
{\an8}‏وإلا لماذا ما زلت أرتدي الفستان؟

41
00:01:49,984 --> 00:01:50,985
{\an8}‏حسنًا.‏

42
00:01:51,069 --> 00:01:54,280
{\an8}‏حسنًا،‏ هذا يجعل كل هذا أقل خصوصية.‏

43
00:01:57,534 --> 00:02:00,995
{\an8}‏عندما أصيب والدي بانهيار،‏
أرسلته أمي إلى المدينة.‏

44
00:02:01,079 --> 00:02:03,456
{\an8}‏يقول إن الأمر يتعلق بكرة السلة.‏

45
00:02:03,540 --> 00:02:05,291
{\an8}‏لا أريد أن أرتديه.‏ عليّ ذلك.‏

46
00:02:05,375 --> 00:02:08,795
{\an8}‏حسنًا،‏ أنت تمنحني الكثير
من المواد لذكرياتي.‏

47
00:02:11,923 --> 00:02:13,258
{\an8}‏حسنًا.‏ إطار مثقوب.‏

48
00:02:13,341 --> 00:02:14,467
{\an8}‏يا فتيات،‏ أغلقوا آذانكم.‏

49
00:02:24,686 --> 00:02:26,855
{\an8}‏هل تعمل في عيد ميلاد
‏‏"‏‏‏‏تيمي شيرمان‏‏"‏‏‏‏ السادس أيضًا؟

50
00:02:26,938 --> 00:02:29,357
{\an8}‏لا!‏ هذا من أجل كرة السلة.‏

51
00:02:29,440 --> 00:02:30,984
{\an8}‏فريق ‏‏"‏‏‏‏ماونت سانت غاري‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:31,067 --> 00:02:33,069
{\an8}‏قصة ‏‏"‏‏‏‏سندريلا‏‏"‏‏‏‏؟

53
00:02:33,153 --> 00:02:35,280
{\an8}‏أجل.‏ فهمت.‏

54
00:02:35,363 --> 00:02:37,490
{\an8}‏لقد أعجبني ذلك،‏ لذا لا تخلعه.‏

55
00:02:37,574 --> 00:02:38,575
{\an8}‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ هل أستطيع مساعدتك في ذلك؟

56
00:02:38,658 --> 00:02:39,659
{\an8}‏نعم،‏ شكرًا.‏ أجل.‏

57
00:02:43,288 --> 00:02:44,289
{\an8}‏هل هذا لك؟

58
00:02:45,039 --> 00:02:46,040
{\an8}‏نعم.‏

59
00:02:49,252 --> 00:02:51,337
{\an8}‏‏-‏ إنه مناسب.‏
‏-‏ إنه مثالي.‏

60
00:02:51,796 --> 00:02:54,048
{\an8}‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

61
00:02:55,592 --> 00:02:59,137
‏لا أصدق أنه قد مر يومان فقط،‏
لأن فستانك قد تمزق.‏

62
00:02:59,220 --> 00:03:01,806
{\an8}‏حسنًا.‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏غوفيرس‏‏"‏‏‏‏!‏

63
00:03:01,890 --> 00:03:03,975
{\an8}‏هيا!‏ تحرك!‏

64
00:03:04,058 --> 00:03:06,102
{\an8}‏إما أن نفوز أو نخسر هذه المباراة
في الثواني العشر القادمة.‏

65
00:03:06,186 --> 00:03:07,896
{\an8}‏أعرف ذلك.‏
أعتقد أنه في الثواني العشر القادمة،‏

66
00:03:07,979 --> 00:03:09,731
{\an8}‏يمكن أن ينتهي كل هذا.‏

67
00:03:09,814 --> 00:03:11,900
{\an8}‏خذي،‏ المسي حافة ثيابي لتحظي بحسن الحظ.‏

68
00:03:11,983 --> 00:03:13,651
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ أنا جيدة.‏
‏-‏ المسيه،‏ نحن بحاجة إلى معجزة.‏

69
00:03:13,735 --> 00:03:14,861
{\an8}‏تبقى ثانيتين.‏

70
00:03:14,944 --> 00:03:17,238
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أندرسون‏‏"‏‏‏‏ يسدد.‏

71
00:03:17,322 --> 00:03:18,615
‏لا يُصدق!‏

72
00:03:18,698 --> 00:03:20,992
‏‏-‏ من منتصف الملعب،‏ سددها.‏
‏-‏ أجل!‏

73
00:03:21,075 --> 00:03:24,704
‏ويتأهل فريق ‏‏"‏‏‏‏ماونت سانت غاري‏‏"‏‏‏‏
للعب في الدور الـ16.‏

74
00:03:24,787 --> 00:03:25,622
‏رائع!‏

75
00:03:26,664 --> 00:03:27,957
‏يا له من حظ.‏

76
00:03:28,041 --> 00:03:30,960
‏‏-‏ خمسة أيام أخرى من هذا!‏
‏-‏ أعرف ذلك.‏

77
00:03:31,044 --> 00:03:33,254
‏أعرف ذلك.‏ ستُتلف صورة
رخصة قيادتي الجديدة،‏

78
00:03:33,338 --> 00:03:34,422
‏لكن الأمر يستحق ذلك.‏

79
00:03:34,505 --> 00:03:36,841
‏رائع.‏ الأمر يستمر في التحسن.‏

80
00:03:36,925 --> 00:03:39,052
‏لديّ رجل جاهز لتلقي التمريرة!‏
رمية هوائية إلى ‏‏"‏‏‏‏إلبروك‏‏"‏‏‏‏!‏

81
00:03:39,385 --> 00:03:42,931
‏‏‏"‏‏‏‏إلبروك‏‏"‏‏‏‏ يسددها!‏ وسجلنا هدف الفوز!‏

82
00:03:43,014 --> 00:03:46,017
‏لدينا غضب شديد هنا!‏

83
00:03:46,809 --> 00:03:49,312
‏يمررها إلى ‏‏"‏‏‏‏رينفرو‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏رينفرو‏‏"‏‏‏‏ يسدد من…‏‏‏

84
00:03:49,395 --> 00:03:51,731
‏سُجل هدف ثلاثي من…‏‏‏

85
00:03:52,523 --> 00:03:53,524
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏!‏

86
00:03:53,608 --> 00:03:55,777
‏‏-‏ أين فستاني؟
‏-‏ أي واحد؟

87
00:03:56,361 --> 00:03:58,947
‏لا تلعبي دور المغفلة معي.‏
تعلمين أن هذا فقط لشراء السيارات.‏

88
00:03:59,030 --> 00:04:00,031
‏حسنًا.‏

89
00:04:01,157 --> 00:04:03,660
‏لا أستطيع تحمل رؤيتك في فستان بعد الآن،‏

90
00:04:03,743 --> 00:04:06,079
‏لذلك رميت الفستان
في فناء ‏‏"‏‏‏‏باريتسكي‏‏"‏‏‏‏ الخلفي،‏

91
00:04:06,162 --> 00:04:08,164
‏رآه كلبهم،‏ فجاء وخاف قليلًا،‏

92
00:04:08,248 --> 00:04:09,874
‏ثم أُصيب بالإسهال عليه.‏

93
00:04:09,958 --> 00:04:11,751
‏ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏!‏

94
00:04:11,834 --> 00:04:13,461
‏لا يبدو وكأنه كلب حراسة.‏

95
00:04:14,045 --> 00:04:15,046
‏ماذا؟

96
00:04:15,588 --> 00:04:17,465
‏أنت…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:04:20,593 --> 00:04:23,096
‏تناوب آخر لفريق ‏‏"‏‏‏‏ماونت سانت غاري‏‏"‏‏‏‏،‏

98
00:04:23,179 --> 00:04:26,015
‏المتأخر بمقدار 20 نقطة مع نفاد الوقت.‏

99
00:04:26,099 --> 00:04:29,018
‏لم يكن نفس فريق ‏‏"‏‏‏‏جوفير‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

100
00:04:29,102 --> 00:04:30,979
‏يبدو الأمر كما لو أنهم فقدوا سحرهم.‏

101
00:04:31,062 --> 00:04:33,773
‏لم تفقدوها يا ‏‏"‏‏‏‏جيم نانتز‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد رُمي سحرهم!‏

102
00:04:33,856 --> 00:04:35,441
‏يا لها من نهاية مفجعة…‏‏‏

103
00:04:42,657 --> 00:04:43,783
‏ماذا؟

104
00:04:50,873 --> 00:04:52,000
‏ما هذا،‏ هدية؟

105
00:04:52,083 --> 00:04:54,419
‏كما تعلمين،‏ لا يمكنك شراء مغفرة بهدية.‏

106
00:04:54,502 --> 00:04:56,754
‏ما لم تكن مقلاة عميقة.‏ هل هذه مقلاة عميقة؟

107
00:04:56,838 --> 00:04:59,465
‏هل تعتقد حقًا أن المقلاة العميقة
يمكن وضعها في هذا الصندوق؟

108
00:05:00,216 --> 00:05:02,051
‏لا أعرف.‏ أردت فقط شيئًا مقليًا.‏

109
00:05:02,135 --> 00:05:03,428
‏إنها ليست مقلاة عميقة.‏

110
00:05:03,928 --> 00:05:05,888
‏لكنها ستجعلك تشعر بنفس القدر من الدهون.‏

111
00:05:08,808 --> 00:05:10,310
‏فستان ‏‏"‏‏‏‏سندريلا‏‏"‏‏‏‏ جديد.‏

112
00:05:10,393 --> 00:05:11,728
‏إنه للعام المقبل.‏

113
00:05:11,811 --> 00:05:14,022
‏ولمنحنا القليل من المساعدة الإضافية،‏

114
00:05:14,105 --> 00:05:16,441
‏أحضرت شيئًا بسيطًا لنفسي.‏

115
00:05:17,358 --> 00:05:19,152
‏بهذه الطريقة،‏ يمكننا أن نكون سخيفان معًا.‏

116
00:05:19,235 --> 00:05:20,236
‏‏‏"‏‏‏‏(أنتدر دوغ)‏‏"‏‏‏‏

117
00:05:23,906 --> 00:05:25,658
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
حياة (غريغ شورت) السرية‏‏"‏‏‏‏

118
00:05:29,662 --> 00:05:30,788
‏يا إلهي.‏

119
00:05:33,166 --> 00:05:35,501
‏هل تعتقدين أنه سيأتي يوم يوقظنا فيه

120
00:05:35,585 --> 00:05:37,378
‏جهاز مراقبة الأطفال بقوله،‏

121
00:05:37,462 --> 00:05:38,963
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا يا أمي وأبي.‏

122
00:05:39,047 --> 00:05:40,965
‏أنا بحاجة إلى المساعدة.‏‏‏"‏‏‏‏

123
00:05:41,049 --> 00:05:42,925
‏نعم.‏ أو مثل،‏ ‏‏"‏‏‏‏أتعرفان ماذا،‏

124
00:05:43,343 --> 00:05:46,971
‏سأذهب إلى العمل.‏
ابقيا وبللا ملابسكما طوال اليوم.‏‏‏"‏‏‏‏

125
00:05:51,017 --> 00:05:52,060
‏وقّع على هذه يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

126
00:05:52,727 --> 00:05:54,812
‏عليك أيضًا أن تعطيني
14 دولارًا مقابل الهدية.‏

127
00:05:54,896 --> 00:05:56,147
‏لقد أحضرنا كؤوس الرئيس

128
00:05:56,230 --> 00:05:58,483
‏لكل يوم من أيام الأسبوع،‏
لكن يوم الجمعة أكبر.‏

129
00:06:00,777 --> 00:06:01,861
‏لا.‏ هذا…‏‏‏

130
00:06:01,944 --> 00:06:03,613
‏آسف.‏ عليك العودة إليّ لاحقًا.‏

131
00:06:03,696 --> 00:06:05,615
‏إنه ضغط كبير للغاية لأن أكون أول من يوقّع.‏

132
00:06:05,698 --> 00:06:08,159
‏أنت تتعامل مع آلاف الدولارات
في شكل تمويل جماعي كل يوم.‏

133
00:06:08,242 --> 00:06:10,119
‏أعتقد أنه يمكنك التعامل
مع بطاقة عيد ميلاد.‏

134
00:06:11,120 --> 00:06:12,121
‏حسنًا.‏

135
00:06:16,376 --> 00:06:17,668
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ في مزاج سيئ.‏

136
00:06:17,752 --> 00:06:19,879
‏تخلى عن الكربوهيدرات والألبان والسكر.‏

137
00:06:19,962 --> 00:06:23,674
‏لا أقصد سكر الطعام،‏
بل الفتاة ‏‏"‏‏‏‏سكر‏‏"‏‏‏‏ التي تسقي النباتات.‏

138
00:06:24,217 --> 00:06:26,177
‏زوجته أمسكت به وهو يخصبها.‏

139
00:06:27,428 --> 00:06:29,222
‏‏-‏ هل فهمت؟
‏-‏ نعم.‏

140
00:06:29,931 --> 00:06:32,392
‏‏-‏ فقط…‏‏‏ بدون ضغط.‏
‏-‏ على الإطلاق.‏

141
00:06:33,768 --> 00:06:35,520
‏فقط…‏‏‏ اجعله جيدًا.‏

142
00:06:39,524 --> 00:06:41,317
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ تمنيات عيد ميلادك

143
00:06:41,401 --> 00:06:44,028
‏مدروسة ومؤثرة ومرحة.‏

144
00:06:45,029 --> 00:06:46,864
‏لست متأكدًا حتى مما كتبته.‏

145
00:06:46,948 --> 00:06:49,534
‏حسنًا،‏ هذا يجعلني أريد أن أصبح رجلًا أفضل،‏

146
00:06:49,617 --> 00:06:51,786
‏ويذكرني بذلك الشاب السمين
في منطقة الطابق السفلي.‏

147
00:06:52,578 --> 00:06:53,996
‏أين ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ من غرفة البريد؟

148
00:06:54,080 --> 00:06:56,666
‏‏-‏ هنا يا سيدي.‏
‏-‏ لديّ بعض الأخبار لك.‏

149
00:06:56,749 --> 00:06:58,459
‏كانت والدتك ‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏ في غرفة الطباعة،‏

150
00:06:58,543 --> 00:06:59,544
‏وأنت ابني.‏

151
00:07:00,628 --> 00:07:01,629
‏أبي!‏

152
00:07:05,967 --> 00:07:07,510
‏أنت مبدع جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:07:07,593 --> 00:07:11,222
‏لقد سئمت من تمويل
أحلام الآخرين الغبية هنا.‏

154
00:07:11,305 --> 00:07:13,141
‏حان الوقت لجمع تمويل جماعي لحلمك.‏

155
00:07:14,142 --> 00:07:15,685
‏لقد فكرت في نفس الشيء.‏

156
00:07:15,768 --> 00:07:18,396
‏بالطبع.‏ هذا خيالك.‏

157
00:07:22,608 --> 00:07:24,152
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

158
00:07:24,235 --> 00:07:26,487
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أسرع.‏

159
00:07:26,571 --> 00:07:28,489
‏لديّ بعض السمك في الميكروويف.‏

160
00:07:28,573 --> 00:07:32,702
‏أنا فقط…‏‏‏ لا أريد أن أجعل الأمر
يبدو وكأني أحاول بجد.‏

161
00:07:36,706 --> 00:07:38,499
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هذه فكرتك لمزحة؟

162
00:07:41,335 --> 00:07:42,545
‏لا أتذكّر ما كتبته.‏

163
00:07:44,338 --> 00:07:46,215
‏إنه هو.‏ أنت لم تكتب أي شيء.‏

164
00:07:46,299 --> 00:07:49,844
‏يوجد هنا رسم فقط لرجل لديه أنف كبير

165
00:07:49,927 --> 00:07:51,596
‏وعينان كبيرتان مشعرتان تحته.‏

166
00:07:51,679 --> 00:07:52,680
‏مقرف.‏

167
00:07:53,306 --> 00:07:54,807
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بد من أن يكون هذا نوعًا من…‏‏‏

168
00:07:55,308 --> 00:07:56,517
‏نظف مكتبك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
‏ولا تُزعج نفسك بالعودة إلى المنزل.‏

170
00:07:59,604 --> 00:08:00,855
‏أمي؟

171
00:08:01,481 --> 00:08:03,232
‏كان ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ دائمًا المفضل لديّ.‏

172
00:08:03,733 --> 00:08:04,734
‏أبي.‏

173
00:08:04,817 --> 00:08:07,195
‏‏-‏ ليس لديّ أبناء.‏
‏-‏ لا،‏ أبي…‏‏‏

174
00:08:07,987 --> 00:08:09,572
‏حسنًا،‏ لديّ ابن واحد.‏

175
00:08:10,865 --> 00:08:12,658
‏انتهى الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد نسيتك.‏

176
00:08:14,452 --> 00:08:16,579
‏المدرب ‏‏"‏‏‏‏موراي‏‏"‏‏‏‏ من المدرسة المتوسطة؟

177
00:08:16,662 --> 00:08:18,706
‏كان يجب أن تتسلق الحبل يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:08:18,789 --> 00:08:20,958
‏لأن زوجتك الآن تتسلق حبلي.‏

179
00:08:22,168 --> 00:08:23,669
‏أنت تثير اشمئزازي.‏

180
00:08:23,753 --> 00:08:25,421
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:08:26,172 --> 00:08:28,966
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

182
00:08:29,050 --> 00:08:31,511
‏‏‏"‏‏‏‏ميلي‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تسمحين لي
بالتفكير فقط،‏ حسنًا؟

183
00:08:31,594 --> 00:08:32,845
‏صوتك…‏‏‏

184
00:08:35,223 --> 00:08:37,600
‏‏-‏ من أين تأتي هذه الموسيقى؟
‏-‏ هذه نغمة رنين هاتفي.‏

185
00:08:37,683 --> 00:08:40,478
‏يا إلهي،‏ إنها أمي.‏ إنها مزعجة جدًا.‏

186
00:08:40,561 --> 00:08:44,065
‏أنا أكرهها نوعًا ما.‏
لديها هذا الصوت عالي النبرة

187
00:08:44,148 --> 00:08:45,483
‏لدرجة أنه أمر مزعج حقًا.‏

188
00:08:45,566 --> 00:08:47,527
‏تبدو وكأنها طفل يبكي.‏

189
00:08:47,610 --> 00:08:50,154
‏لا أُحب التسكع معها.‏
إنها من ‏‏"‏‏‏‏سانتا في،‏ نيو مكسيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:08:50,238 --> 00:08:51,405
‏لا أُحب الذهاب إلى هناك حقًا…‏‏‏

191
00:08:54,742 --> 00:08:57,328
‏‏-‏ لماذا تنظر إليّ هكذا؟
‏-‏ لديّ فكرة.‏

192
00:08:58,621 --> 00:08:59,664
‏استغرقت وقتًا طويلًا.‏

193
00:09:00,498 --> 00:09:01,791
‏حسنًا.‏

194
00:09:03,668 --> 00:09:06,420
‏‏‏"‏‏‏‏نغمات البكاء‏‏"‏‏‏‏؟ ما المقصود بذلك؟

195
00:09:06,504 --> 00:09:07,713
‏إنه جهاز مراقبة الأطفال،‏ حسنًا؟

196
00:09:07,797 --> 00:09:11,592
‏لكنه يأخذ صرخات طفلك
ويحول تلك الصرخات المزعجة

197
00:09:11,676 --> 00:09:13,844
‏إلى موسيقى هادئة.‏

198
00:09:14,637 --> 00:09:16,305
‏‏‏"‏‏‏‏نغمات ‏-‏ البكاء‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:09:18,599 --> 00:09:19,600
‏‏‏"‏‏‏‏نغمات البكاء‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:09:20,518 --> 00:09:21,519
‏أجل!‏

201
00:09:23,854 --> 00:09:26,023
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏التالي…‏‏‏
القصة الثالثة ‏-‏ ليلة الحفلة الموسيقية‏‏"‏‏‏‏

202
00:09:26,649 --> 00:09:27,650
‏أمي!‏

203
00:09:27,733 --> 00:09:30,069
‏أنا لست مستعدة لأن أكون جدة بعد.‏
حسنًا،‏ أنت فقط…‏‏‏

204
00:09:31,070 --> 00:09:32,071
‏أمسك هذا.‏

205
00:09:35,032 --> 00:09:37,034
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
ليلة الحفلة الموسيقية‏‏"‏‏‏‏

206
00:09:37,118 --> 00:09:40,079
‏حسنًا،‏ يجب أن أقف خلفك وأتظاهر بأني أنت،‏

207
00:09:40,162 --> 00:09:42,248
‏وإلا لا يمكنني ربط هذه جيدًا.‏

208
00:09:43,165 --> 00:09:44,166
‏ها أنت ذا.‏

209
00:09:44,250 --> 00:09:46,752
‏عليّ أن أفعل نفس الشيء
مع حزام الخصر خاصتك.‏

210
00:09:46,836 --> 00:09:47,837
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل.‏

211
00:09:47,920 --> 00:09:49,297
‏ليس عليك ربط حزام الخصر خاصتي.‏

212
00:09:49,380 --> 00:09:52,049
‏أعلم أنه ليس ‏‏"‏‏‏‏عليّ‏‏"‏‏‏‏ فعل ذلك،‏
لكنها حفلتك،‏

213
00:09:52,133 --> 00:09:55,094
‏وهذا من الأشياء التي يتذكرها الأب حقًا.‏

214
00:09:55,177 --> 00:09:57,680
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ متى انتهيت من فعل ما تفعله هناك،‏

215
00:09:57,763 --> 00:09:59,390
‏هل أستطيع الحصول
على دقيقة بمفردي مع ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏؟

216
00:09:59,473 --> 00:10:01,309
‏يبدو أن والدتك تريد دورًا معك.‏

217
00:10:02,643 --> 00:10:04,562
‏تبدو جميلًا للغاية.‏ حسنًا.‏

218
00:10:08,149 --> 00:10:09,150
‏للحفلة الموسيقية.‏

219
00:10:09,900 --> 00:10:11,736
‏ما هذا؟

220
00:10:12,737 --> 00:10:15,114
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ حسنًا،‏ هذه تُسمى واقيات ذكرية.‏

221
00:10:15,197 --> 00:10:17,033
‏وأنت تعلم أن والدك
يحب الشراء بكميات كبيرة.‏

222
00:10:17,116 --> 00:10:19,160
‏حسنًا،‏ لقد أحضر هذه
قبل قطع القناة الدافقة…‏‏‏

223
00:10:19,243 --> 00:10:21,912
‏‏-‏ أمي…‏‏‏
‏-‏ أنا لست مستعدة لأكون جدة،‏ حسنًا؟

224
00:10:21,996 --> 00:10:24,415
‏كل ما عليك تمزيقه هكذا…‏‏‏ أمسك هذا.‏

225
00:10:26,000 --> 00:10:28,294
‏حسنًا،‏ إذا تمزقت هكذا،‏ سأكون جدة.‏

226
00:10:29,003 --> 00:10:30,296
‏ضعها في جيوبك.‏

227
00:10:30,379 --> 00:10:32,965
‏سأفتقد هذه اللحظات معك.‏

228
00:10:33,049 --> 00:10:35,635
‏مرحبًا!‏ نحن هنا للصور!‏

229
00:10:36,218 --> 00:10:37,678
‏انظر إلى نفسك.‏

230
00:10:37,762 --> 00:10:39,221
‏ليس علينا تصوير هذا.‏

231
00:10:39,305 --> 00:10:41,807
‏يا إلهي.‏

232
00:10:41,891 --> 00:10:43,893
‏كم فتاة ستذهب معك؟

233
00:10:44,310 --> 00:10:46,479
‏سأساعدك في التنظيف.‏

234
00:10:46,562 --> 00:10:48,439
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ شكرًا يا أمي.‏

235
00:10:48,522 --> 00:10:51,609
‏هل سبق لك أن رأيت
واحدًا من هذه شخصيًا؟

236
00:10:52,568 --> 00:10:54,111
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضر موزة.‏

237
00:10:54,195 --> 00:10:56,322
‏لا يعرف ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ كيفية استخدام المطاط.‏

238
00:10:56,405 --> 00:10:59,950
‏أنتما تخيفان الطفل.‏
لديه حفلة موسيقية للذهاب إليها.‏

239
00:11:00,868 --> 00:11:02,745
‏‏-‏ شكرًا يا جدي.‏
‏-‏ أجل.‏

240
00:11:02,828 --> 00:11:05,873
‏والدتك وجدتك لديهما مشكلة في الحدود.‏

241
00:11:05,956 --> 00:11:07,833
‏إنهما لا تعرفان كيف تتحدثان
إليك كما لو كنت بالغًا.‏

242
00:11:08,834 --> 00:11:10,795
‏لكني أعرف.‏

243
00:11:11,379 --> 00:11:14,382
‏لنتحدث عن كيفية نزع حمالة صدر الفتاة

244
00:11:14,465 --> 00:11:16,008
‏عند تقبيل عنقها.‏

245
00:11:17,218 --> 00:11:19,553
‏‏-‏ أي حمالة الصدر؟
‏-‏ ما هذا؟

246
00:11:19,637 --> 00:11:22,056
‏هذه صديقة ‏‏"‏‏‏‏تشيتو‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏دوريتا‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:11:22,139 --> 00:11:25,059
‏‏-‏ هي هنا لتريك القواعد.‏
‏-‏ حقًا؟

248
00:11:25,142 --> 00:11:27,478
‏كل طفل آخر يتلقى حديثًا عن عدم الشرب.‏

249
00:11:28,062 --> 00:11:29,772
‏لا،‏ أنت بحاجة إلى الشرب

250
00:11:29,855 --> 00:11:31,899
‏أو أن هذا الشيء سينفجر مثل شمعة رومانية

251
00:11:31,982 --> 00:11:33,901
‏قبل أن تُنزل بنطالك.‏

252
00:11:35,152 --> 00:11:36,570
‏أنت من قال ذلك.‏

253
00:11:43,285 --> 00:11:45,996
‏‏-‏ تبدين جميلة.‏
‏-‏ وأنت كذلك.‏

254
00:11:49,542 --> 00:11:50,751
‏‏-‏ أحضرت باقة الورد خاصتك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

255
00:11:53,295 --> 00:11:56,006
‏آسف،‏ هذه من أمي.‏

256
00:12:06,642 --> 00:12:07,643
‏أليس هذا رائعًا؟

257
00:12:07,727 --> 00:12:09,895
‏ألم تحب كيف فاز كل رجل بلقب ملك الحفلة

258
00:12:09,979 --> 00:12:11,814
‏وفازت كل فتاة بلقب ملكة الحفلة؟

259
00:12:11,897 --> 00:12:13,733
‏نعم،‏ مدرستنا شاملة للغاية.‏

260
00:12:13,816 --> 00:12:15,359
‏كان ذلك مثاليًا.‏ كل شيء مثالي.‏

261
00:12:16,861 --> 00:12:18,070
‏أنت مثالية.‏

262
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
‏رائع.‏

263
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
‏هيا.‏

264
00:12:30,207 --> 00:12:31,208
‏تعال إلى هنا.‏

265
00:12:46,557 --> 00:12:48,184
‏تعرف كيف أشعر تجاهك.‏

266
00:12:48,267 --> 00:12:51,896
‏أنا كذلك.‏ و…‏‏‏ أنت.‏ أنا.‏

267
00:12:52,480 --> 00:12:54,190
‏وأعتقد أن الوقت قد حان…‏‏‏

268
00:12:54,648 --> 00:12:56,525
‏للارتقاء بعلاقتنا إلى المستوى التالي.‏

269
00:12:56,609 --> 00:12:58,611
‏بالتأكيد.‏ علينا الارتقاء.‏

270
00:12:58,694 --> 00:13:00,362
‏أريد أن أعرف أن أرواحنا

271
00:13:00,446 --> 00:13:02,490
‏ستذهب إلى نفس المكان عندما نموت.‏

272
00:13:02,573 --> 00:13:04,408
‏رائع.‏ هذا مكثف.‏

273
00:13:05,242 --> 00:13:08,871
‏أريد أن نكون معًا بكل طريقة ممكنة.‏

274
00:13:08,954 --> 00:13:10,873
‏أجل.‏ بكل الطرق.‏

275
00:13:10,956 --> 00:13:13,125
‏أو حتى بطريقة واحدة فقط.‏

276
00:13:13,876 --> 00:13:15,586
‏لهذا السبب أريد أن أعطيك هذا.‏

277
00:13:17,713 --> 00:13:20,299
‏هذا الخاتم هو وعدي

278
00:13:20,382 --> 00:13:24,345
‏بأن أحافظ على نفسي طاهرة
حتى المرة الأولى التي أمارس فيها الجنس…‏‏‏

279
00:13:27,765 --> 00:13:28,766
‏في ليلة زفافي.‏

280
00:13:30,601 --> 00:13:31,769
‏أتقبلين الزواج بي؟

281
00:13:34,939 --> 00:13:36,398
{\an8}‏لا بد من أنك ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:13:36,482 --> 00:13:37,817
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذه أنا.‏

283
00:13:38,692 --> 00:13:40,569
‏لم تخبرني ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ أنك كنت هزيلًا جدًا.‏

284
00:13:40,653 --> 00:13:43,239
‏لا أواعد رجلًا لا أستطيع
مشاركة الحزام معه.‏

285
00:13:45,449 --> 00:13:47,368
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
اختيار (مات)‏‏"‏‏‏‏

286
00:13:47,451 --> 00:13:48,702
‏‏‏"‏‏‏‏بيتزا طازجة ساخنة‏‏"‏‏‏‏

287
00:13:50,996 --> 00:13:51,997
‏مرحبًا يا صاح.‏

288
00:13:52,081 --> 00:13:53,749
‏ماذا تفعل هنا بنفسك؟

289
00:13:53,833 --> 00:13:55,292
‏يا إلهي،‏ أنت تشاهد الأفلام الإباحية.‏

290
00:13:55,376 --> 00:13:56,961
‏لا،‏ أنا لا أشاهد الأفلام الإباحية.‏

291
00:13:57,461 --> 00:13:59,255
‏حتى الآن.‏ وأيضًا بعد الآن.‏

292
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
‏لا،‏ أنا أبحث في سجل ‏‏"‏‏‏‏نتفليكس‏‏"‏‏‏‏ الخاص بي.‏

293
00:14:02,466 --> 00:14:03,801
‏ما زلت أنا و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ نتشارك كلمة مرور،‏

294
00:14:03,884 --> 00:14:06,720
‏حتى أتمكن من رؤية
مدى سعادتها بدوني.‏ انظري.‏

295
00:14:07,513 --> 00:14:10,099
‏‏-‏ أفلام وثائقية رياضية.‏
‏-‏ أجل.‏ ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ تكره الرياضة.‏

296
00:14:10,182 --> 00:14:11,725
‏وشاهدت هذا يوم الإثنين،‏

297
00:14:11,809 --> 00:14:13,602
‏مما يعني أنها لا ترى شخصًا فحسب،‏

298
00:14:13,686 --> 00:14:16,272
‏بل إنها بالفعل في المرحلة
التي يقضيان فيها وقتهما يوم الإثنين،‏

299
00:14:16,355 --> 00:14:18,482
‏كما تعلمين،‏ يشاهدان ‏‏"‏‏‏‏نتفليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:14:19,692 --> 00:14:22,695
‏حسنًا،‏ اسمع،‏ ربما تكون هذه فرصة لك

301
00:14:22,778 --> 00:14:25,072
‏للعودة إلى ذلك أيضًا.‏

302
00:14:25,155 --> 00:14:26,156
‏أتعلم؟

303
00:14:26,240 --> 00:14:30,536
‏ربما…‏‏‏ تذهب للاستحمام،‏
واحظى بنظافة روح الكلية القديمة.‏

304
00:14:30,619 --> 00:14:32,830
‏لا أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أعتقد أني مستعد.‏

305
00:14:33,581 --> 00:14:36,250
‏حسنًا،‏ ربما فقط جزء الاستحمام إذًا.‏

306
00:14:38,919 --> 00:14:41,255
‏‏‏"‏‏‏‏فاندا‏‏"‏‏‏‏.‏ سؤال سريع.‏

307
00:14:41,338 --> 00:14:43,132
‏أنت لا تواعدين أحدًا الآن،‏ أليس كذلك؟

308
00:14:43,215 --> 00:14:44,717
‏لماذا تسألين؟

309
00:14:44,800 --> 00:14:46,302
‏كنت أتساءل عما إذا كنت ترغبين
في الذهاب في موعد

310
00:14:46,385 --> 00:14:48,470
‏مع شقيق زوجي يوم الجمعة.‏

311
00:14:48,554 --> 00:14:51,515
‏افترضت من تغريداتك حول المثلجات
في وقت متأخر من الليل أنك عزباء.‏

312
00:14:51,599 --> 00:14:54,602
‏لا،‏ أنا أواعد فنان مثلجات حرفي.‏

313
00:14:55,269 --> 00:14:57,062
‏الصور جزء من مداعبتنا.‏

314
00:14:57,146 --> 00:15:00,149
‏حسنًا،‏ لنعد إلى حديث الأصدقاء الصغير.‏

315
00:15:00,232 --> 00:15:01,483
‏لنفعل ذلك.‏

316
00:15:01,567 --> 00:15:04,737
‏هل سمعت للتو شوكولاتة وزبدة الفول السوداني

317
00:15:04,820 --> 00:15:06,405
‏في يوم ‏‏"‏‏‏‏الجمعة‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مواعدة‏‏"‏‏‏‏؟

318
00:15:06,488 --> 00:15:08,407
‏‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبًا.‏

319
00:15:08,490 --> 00:15:09,783
‏من دواعي سروري دائمًا.‏

320
00:15:09,867 --> 00:15:12,828
‏لا،‏ كنت أتساءل فقط
إذا كانت ‏‏"‏‏‏‏فاندا‏‏"‏‏‏‏ متفرغة.‏

321
00:15:12,912 --> 00:15:15,581
‏حسنًا،‏ أنا متفرغة.‏ ماذا عني؟

322
00:15:15,664 --> 00:15:17,791
‏أنا أُحب المثلجات والمداعبة.‏

323
00:15:17,875 --> 00:15:19,752
‏ولكني إذا بدأت،‏

324
00:15:19,835 --> 00:15:23,047
‏سأحتاج إلى مجموعة
كبيرة من أحدهما وقليلًا جدًا من الآخر.‏

325
00:15:23,130 --> 00:15:24,840
‏أجل،‏ وأنا كذلك.‏

326
00:15:24,924 --> 00:15:28,052
‏أنا فقط اعتقدت أنك كنت تواعدين شخصًا ما.‏

327
00:15:28,135 --> 00:15:30,679
‏لقد مات.‏ لذا،‏ أخبريني عن شقيق زوجك.‏

328
00:15:30,763 --> 00:15:32,723
‏هل يمكنه اصطحابي جسديًا؟

329
00:15:33,515 --> 00:15:35,184
‏إذا دخلنا في قتال،‏ فمن برأيك يمكنه الفوز

330
00:15:35,267 --> 00:15:36,602
‏بيننا؟

331
00:15:37,269 --> 00:15:38,270
‏أنت.‏

332
00:15:39,897 --> 00:15:41,231
‏‏-‏ أنا موافقة!‏
‏-‏ حقًا؟

333
00:15:41,315 --> 00:15:42,483
‏‏-‏ لنفعل ذلك!‏
‏-‏ حسنًا.‏

334
00:15:42,566 --> 00:15:44,276
‏أخبريه بأن يرتدي شيئًا أنيقًا…‏‏‏

335
00:15:44,360 --> 00:15:47,613
‏لا لبناطيل الجينز،‏ ولا القمصان
بلا أكمام،‏ ولا قبعات البيسبول.‏

336
00:15:47,696 --> 00:15:49,365
‏أنا مثل ناد بورتوريكي.‏

337
00:15:50,366 --> 00:15:51,367
‏أنت كذلك بالتأكيد.‏

338
00:15:51,450 --> 00:15:53,535
‏هذا مثير جدًا.‏

339
00:15:53,619 --> 00:15:56,914
‏أعتقد أنه من المهم جدًا أن تعود للمواعدة.‏

340
00:15:56,997 --> 00:16:00,584
‏أجل،‏ ومن المهم أيضًا أن تقلل توقعاتك.‏

341
00:16:00,668 --> 00:16:03,295
‏لم تكن ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏ خياري الأول.‏
لكنها ابنة رئيسي،‏

342
00:16:03,379 --> 00:16:04,838
‏لذا لم أستطع أن أقول ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏ حقًا.‏

343
00:16:04,922 --> 00:16:06,256
‏ماذا يعني ذلك؟

344
00:16:06,340 --> 00:16:07,967
‏إنه صعبة المراس قليلًا.‏

345
00:16:08,050 --> 00:16:11,220
‏حسنًا،‏ لا يهمني إن كانت علبة بيتزا بعينين.‏

346
00:16:11,303 --> 00:16:12,846
‏سيذهب في موعد.‏

347
00:16:12,930 --> 00:16:15,557
‏لقد منحته أروع هدية.‏

348
00:16:15,641 --> 00:16:17,643
‏أمي محقة.‏ أنا بحاجة إلى العودة على الحصان.‏

349
00:16:17,726 --> 00:16:20,646
‏هذا في الواقع تشبيه جيد في هذه الحالة.‏

350
00:16:26,068 --> 00:16:28,737
‏مهلًا!‏ لا بد من أنك ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:16:28,821 --> 00:16:29,822
‏‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏؟

352
00:16:29,905 --> 00:16:31,073
‏نعم،‏ هذه أنا.‏

353
00:16:32,241 --> 00:16:34,201
‏يا إلهي،‏ أنت مثل العظام.‏

354
00:16:34,284 --> 00:16:36,412
‏لم تخبرني ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ بأنك كنت هزيلًا جدًا.‏

355
00:16:36,495 --> 00:16:38,998
‏لا أواعد رجلًا لا أستطيع
مشاركة الحزام معه.‏

356
00:16:39,081 --> 00:16:41,125
‏لم أتناول الكثير من الطعام
منذ أن تجاوزت هذا الانفصال…‏‏‏

357
00:16:41,208 --> 00:16:42,960
‏حسنًا،‏ احتفظ بذلك لموعد نومك.‏

358
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
‏أين كرتك وأين حذاءك؟

359
00:16:45,337 --> 00:16:47,631
‏‏-‏ سأستأجرهما.‏
‏-‏ يا إلهي،‏ حسنًا.‏

360
00:16:48,090 --> 00:16:51,260
‏سأقابلك عند الساعة 3:‏00.‏
لا يمكن رؤيتي مع مستأجر.‏

361
00:16:51,343 --> 00:16:53,679
‏هذا محرج للغاية.‏ خطأ فادح!‏

362
00:16:53,762 --> 00:16:56,724
‏عليك دائمًا إحضار الكرة الخاصة بك!‏ تعال!‏

363
00:17:08,318 --> 00:17:09,528
‏أجل.‏

364
00:17:09,611 --> 00:17:11,363
‏أسقطتها جميعها يا جزيرة العظام.‏

365
00:17:12,906 --> 00:17:13,907
‏النتيجة النهائية.‏

366
00:17:13,991 --> 00:17:16,535
‏‏‏"‏‏‏‏218‏-‏47.‏‏‏"‏‏‏‏

367
00:17:16,618 --> 00:17:18,037
‏أنت خاسر!‏

368
00:17:18,120 --> 00:17:20,205
‏‏-‏ وربطة عنقك غبية.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

369
00:17:20,289 --> 00:17:21,957
‏حسنًا،‏ كانت هذه ليلة رائعة.‏

370
00:17:22,041 --> 00:17:25,002
‏لقد تعلمت الكثير عن البولينج وثقافتها

371
00:17:25,085 --> 00:17:26,754
‏وفن تذويب اللحوم.‏

372
00:17:26,837 --> 00:17:29,965
‏أجل،‏ لم تنته الليلة.‏ لم تقابل الباخرة بعد.‏

373
00:17:30,049 --> 00:17:32,593
‏أنت تقولين ذلك وهذا يجعلني خائفًا.‏

374
00:17:32,676 --> 00:17:35,262
‏‏-‏ إنها قطتي فحسب.‏
‏-‏ حمدًا للرب.‏

375
00:17:35,345 --> 00:17:36,847
‏قطة بنطالي.‏

376
00:17:38,724 --> 00:17:40,559
‏ماذا تقول؟ اقترب مني أكثر.‏

377
00:17:40,642 --> 00:17:44,354
‏أنا متاحة لشخص
يحمل اسمك الصغير النحيل عليه.‏

378
00:17:44,438 --> 00:17:46,940
‏أجل،‏ لا أعتقد أني في هذا المكان بعد.‏

379
00:17:47,024 --> 00:17:48,817
‏كما يبدو أنك تكرهينني.‏

380
00:17:48,901 --> 00:17:51,278
‏هذا ما يجعل الأمر مثيرًا.‏

381
00:17:52,196 --> 00:17:53,864
‏‏-‏ حسنًا.‏ أجل،‏ اسمعي…‏‏‏
‏-‏ عراك!‏

382
00:17:53,947 --> 00:17:57,284
‏أنا لست في مرحلة جنس الكراهية هذه.‏

383
00:17:58,285 --> 00:18:01,121
‏لقد نسيتك إذًا!‏ لا تزال الليلة في بدايتها.‏

384
00:18:01,205 --> 00:18:03,749
‏لا يزال بإمكاني العثور
على رجل أعمال في الحي الصيني

385
00:18:03,832 --> 00:18:05,793
‏يحب كعكة جيدة على البخار.‏

386
00:18:10,964 --> 00:18:12,674
‏إذًا،‏ لم تسر المواعدة على ما يرام؟

387
00:18:13,425 --> 00:18:15,427
‏إذا كان هذا ما هو متاح،‏ فأنا لا أريده.‏

388
00:18:15,511 --> 00:18:17,346
‏‏-‏ كدت أفقد إصبعًا!‏
‏-‏ أعرف ذلك،‏ أنا آسفة.‏

389
00:18:17,429 --> 00:18:20,432
‏ربما ليس من الممكن أن تستمتع بوقتك

390
00:18:20,516 --> 00:18:22,559
‏عندما لا تزال متعلقًا بـ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:18:22,643 --> 00:18:25,062
‏أنا لست متعلقًا بـ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا لست كذلك.‏

392
00:18:25,145 --> 00:18:28,398
‏لم أتصل بها منذ أسبوع.‏
لقد غيرت حالة علاقتي.‏

393
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
‏توقفت عن محاولة مصادفتها
في صالة الألعاب الرياضية.‏ لقد تجاوزتها.‏

394
00:18:31,527 --> 00:18:33,612
‏ماذا شاهدت على ‏‏"‏‏‏‏نتفليكس‏‏"‏‏‏‏ الليلة الماضية؟

395
00:18:33,695 --> 00:18:35,030
‏‏‏"‏‏‏‏وايت تشيكس‏‏"‏‏‏‏.‏

396
00:18:38,117 --> 00:18:40,410
‏حسنًا،‏ لديها ذوق جيد.‏
لا يمكنك المجادلة في ذلك.‏

397
00:18:46,250 --> 00:18:48,877
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏ ما الذي تفعله هنا؟

398
00:18:48,961 --> 00:18:50,212
‏أردت فقط إرجاع أغراضك.‏

399
00:18:51,380 --> 00:18:54,216
‏‏-‏ حسنًا.‏ الآن؟
‏-‏ نعم،‏ حسنًا،‏ أنا…‏‏‏ آسف.‏

400
00:18:56,301 --> 00:18:59,263
‏اسمعي،‏ لقد افترضت دائمًا أننا سنعود معًا.‏

401
00:19:00,305 --> 00:19:03,433
‏و…‏‏‏ أرى من سجل ‏‏"‏‏‏‏نتفليكس‏‏"‏‏‏‏
أنك تواعدين شخصًا ما،‏

402
00:19:03,517 --> 00:19:07,896
‏لذلك أعتقد أن الوقت قد حان
للتخلي عن فكرة أنك الشخص الذي أريده.‏

403
00:19:12,359 --> 00:19:13,402
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏؟

404
00:19:14,486 --> 00:19:16,071
‏أنا لا أواعد أحدًا.‏

405
00:19:17,489 --> 00:19:18,699
‏ماذا؟

406
00:19:18,782 --> 00:19:21,201
‏‏-‏ أنا لا أواعد أحدًا.‏
‏-‏ لكنك تتسكعين مع شخص ما.‏

407
00:19:21,285 --> 00:19:22,870
‏أعني،‏ شاحنته في مدخلك.‏

408
00:19:22,953 --> 00:19:25,789
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف يمكنني التسكع مع شخص ما…‏‏‏

409
00:19:26,540 --> 00:19:27,875
‏عندما كل ما أفعله هو التفكير فيك؟

410
00:19:29,626 --> 00:19:32,588
‏أعني أن الشهر الماضي
كان الشهر الأكثر وحدة في حياتي.‏

411
00:19:34,006 --> 00:19:37,467
‏ما كان عليّ الانفصال عنك أبدًا.‏
كنت خائفة فقط.‏

412
00:19:38,385 --> 00:19:39,469
‏لماذا لم تخبريني؟

413
00:19:39,553 --> 00:19:41,680
‏لأني قد أفسدت الأمور
بالفعل بما فيه الكفاية،‏

414
00:19:41,763 --> 00:19:43,432
‏ولم أعد أرغب في إيذائك بعد الآن.‏

415
00:19:44,725 --> 00:19:46,977
‏أنا آسفة،‏ أنا فقط أشعر وكأني حمقاء.‏

416
00:19:47,060 --> 00:19:49,855
‏‏-‏ لا،‏ أنت لست حمقاء.‏ أنا الأحمق.‏
‏-‏ لماذا؟

417
00:19:49,938 --> 00:19:51,690
‏لأني كنت أتركك تتحدثين طوال الوقت

418
00:19:51,773 --> 00:19:53,233
‏عندما كان يجب أن أفعل هذا.‏

419
00:20:05,996 --> 00:20:07,831
‏لم توضحي بعد أمر سجل ‏‏"‏‏‏‏نتفليكس‏‏"‏‏‏‏

420
00:20:07,915 --> 00:20:08,916
‏أو الشاحنة في الممر.‏

421
00:20:08,999 --> 00:20:10,250
‏يا للهول،‏ ذلك.‏

422
00:20:10,334 --> 00:20:12,461
‏أجّر ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏ غرفته
لشخص ما في فريقه القانوني.‏

423
00:20:15,422 --> 00:20:16,798
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

424
00:20:18,425 --> 00:20:20,427
‏أعني أنه يبدو نوعًا ما لطيفًا وهادئًا…‏‏‏

425
00:20:20,510 --> 00:20:22,763
‏‏-‏ آسفة لأنني كسرت الأرجوحة!‏
‏-‏ يا ​​إلهي،‏ لا.‏

426
00:20:22,846 --> 00:20:23,847
‏أجل،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏.‏

427
00:20:23,931 --> 00:20:25,390
‏‏-‏ شريكتي الجديدة في السكن.‏
‏-‏ لا أستطيع التنفس.‏

428
00:20:25,474 --> 00:20:28,143
‏حسنًا،‏ انظروا إلى ما سحبته قطة البنطال.‏

429
00:20:28,227 --> 00:20:29,269
‏أنتما تعرفان أحدكما الآخر.‏

430
00:20:31,688 --> 00:20:32,731
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

431
00:20:50,958 --> 00:20:51,792
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمود دهني‏‏"‏‏‏‏

