﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:03,044
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,714 --> 00:00:07,340
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
نغمات البكاء‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:11,636 --> 00:00:12,637
‏كيف الحال؟

4
00:00:13,430 --> 00:00:14,973
‏ماذا؟ ما…‏‏‏

5
00:00:15,056 --> 00:00:16,683
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ما هذه الموسيقى؟

6
00:00:17,434 --> 00:00:19,936
‏هل نستمع إلى محطة دار الجنازات؟

7
00:00:20,020 --> 00:00:22,564
‏لا،‏ نحن نستمع إلى النموذج الأولي الخاص بي.‏

8
00:00:25,066 --> 00:00:30,655
{\an8}‏أجل،‏ إنه يحول بكاء ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏
إلى موسيقى هادئة.‏

9
00:00:30,739 --> 00:00:33,658
{\an8}‏هل لي أن أقدّم،‏ ‏‏"‏‏‏‏نغمات البكاء‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:33,742 --> 00:00:36,870
{\an8}‏أجل.‏ لقد نشرته في عملي.‏

11
00:00:38,038 --> 00:00:40,707
{\an8}‏لقد بدأنا يا عزيزتي،‏ ونجمع الأموال.‏

12
00:00:40,790 --> 00:00:44,294
{\an8}‏‏-‏ إذًا،‏ أنت تمول فكرتك الخاصة.‏
‏-‏ أجل.‏

13
00:00:44,377 --> 00:00:45,795
{\an8}‏انظري،‏ حصلت على وصف بسيط،‏

14
00:00:45,879 --> 00:00:48,381
{\an8}‏وهذه هي جميع المكافآت
التي يمكن أن يحصل عليها الداعمون.‏

15
00:00:48,465 --> 00:00:51,634
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏100 دولار،‏ شريط مزيج شخصي.‏‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:51,718 --> 00:00:53,678
{\an8}‏حسنًا،‏ أجل،‏ أعني،‏ أنا ملك هذه.‏

17
00:00:53,762 --> 00:00:55,096
{\an8}‏فما رأيك؟

18
00:00:57,015 --> 00:00:58,016
{\an8}‏من؟ أنا؟

19
00:00:59,517 --> 00:01:01,352
{\an8}‏‏-‏ أنت لا تحبين ذلك.‏
‏-‏ أنا…‏‏‏

20
00:01:01,436 --> 00:01:03,313
{\an8}‏أتعلم ماذا،‏ أشعر قليلًا

21
00:01:03,396 --> 00:01:06,649
{\an8}‏كما لو أني أتسوق للستائر

22
00:01:06,733 --> 00:01:09,235
{\an8}‏في مركز تسوق خارجي راقي.‏

23
00:01:09,319 --> 00:01:11,446
{\an8}‏حسنًا،‏ يمكنك تغيير الموسيقى.‏

24
00:01:13,490 --> 00:01:16,076
{\an8}‏لا.‏

25
00:01:16,159 --> 00:01:18,578
{\an8}‏حسنًا،‏ لا،‏ أعني،‏ يمكنك…‏‏‏
يمكن أن يكون أي نوع من الموسيقى.‏

26
00:01:18,661 --> 00:01:20,038
{\an8}‏‏-‏ لا يجب أن يكون…‏‏‏
‏-‏ أجل،‏ ليس هذا.‏

27
00:01:20,121 --> 00:01:21,289
{\an8}‏ليس من الضروري أن تكون هاتين النغمتين،‏

28
00:01:21,372 --> 00:01:24,751
{\an8}‏لكن الموسيقى ستستمر
طالما استمرت ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ في البكاء.‏

29
00:01:24,834 --> 00:01:26,961
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ تبكي.‏

30
00:01:27,796 --> 00:01:29,547
{\an8}‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ تبكي.‏

31
00:01:29,631 --> 00:01:31,966
{\an8}‏‏-‏ أجل،‏ إنها طفلة حية.‏
‏-‏ آسف!‏

32
00:01:32,050 --> 00:01:33,426
‏‏‏"‏‏‏‏(نغمات البكاء):‏ جهاز مراقبة الطفل
الذي يحول البكاء إلى موسيقى!‏‏‏"‏‏‏‏

33
00:01:33,510 --> 00:01:35,386
{\an8}‏أجل!‏ 25 بالمئة.‏

34
00:01:35,470 --> 00:01:37,764
{\an8}‏خذ هذه أيتها الأفلام الوثائقية
عن الرسوم المتحركة.‏

35
00:01:40,934 --> 00:01:42,352
{\an8}‏مرحبًا يا عزيزتي.‏ ما الذي تفعلينه هنا؟

36
00:01:43,436 --> 00:01:45,230
{\an8}‏جئت من أجل شريط الأغاني الخاص بي.‏

37
00:01:45,313 --> 00:01:47,816
{\an8}‏‏-‏ هل تبرعت؟
‏-‏ نعم.‏

38
00:01:47,899 --> 00:01:50,944
{\an8}‏أتعلم،‏ كنت أشعر بالسوء حيال هذا الصباح.‏

39
00:01:51,027 --> 00:01:53,822
{\an8}‏أشعر أنني أعطيت فكرتك دعمًا خفيفًا،‏

40
00:01:53,905 --> 00:01:55,740
{\an8}‏وكان من المفترض أن يكون قويًا،‏ هل تعلم؟

41
00:01:55,824 --> 00:01:58,952
{\an8}‏كان يجب أن يكون كثيرًا من الدعم القوي.‏

42
00:01:59,035 --> 00:02:00,411
{\an8}‏أنت تؤمنين به إذًا؟

43
00:02:00,495 --> 00:02:01,746
{\an8}‏بصراحة،‏ أكثر من أي شيء آخر،‏

44
00:02:01,830 --> 00:02:04,582
{\an8}‏أنا…‏‏‏ كنت أفكر في مدى إيماني بك.‏

45
00:02:05,625 --> 00:02:06,668
{\an8}‏شكرًا لك يا حبيبتي؟

46
00:02:08,253 --> 00:02:10,463
{\an8}‏الآن،‏ إذا كنت تؤمنين بي،‏
فقط قدمي مئة دولار وأكثر،‏

47
00:02:10,547 --> 00:02:11,923
{\an8}‏وستكون جائزتك هي صورة كاريكاتورية.‏

48
00:02:12,006 --> 00:02:13,591
{\an8}‏أستطيع أن أُقدم لك
عينين كبيرتين أو ثديين كبيرين.‏

49
00:02:13,675 --> 00:02:15,760
{\an8}‏أيهما تريدين؟ أرسم كلاهما نفس الشيء.‏

50
00:02:15,844 --> 00:02:17,637
{\an8}‏ثلاثون في المئة!‏

51
00:02:20,431 --> 00:02:23,184
{\an8}‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
رأيت أنك نشرت شيئًا على موقعنا.‏

52
00:02:23,268 --> 00:02:24,686
‏أجل.‏

53
00:02:24,769 --> 00:02:26,855
‏أعني،‏ لا يزال بإمكانك الدخول
في الطابق الأرضي،‏

54
00:02:26,938 --> 00:02:28,439
‏كما تعلم،‏ لتصبح ثريًا.‏

55
00:02:28,523 --> 00:02:31,359
‏أنا غني بالفعل.‏ اسمع،‏ هذا هو الشيء.‏

56
00:02:31,442 --> 00:02:34,737
‏نشر منتجك هو…‏‏‏ تضارب في المصالح.‏

57
00:02:34,821 --> 00:02:35,822
‏كما تعلم،‏ الأمر مثل…‏‏‏

58
00:02:36,948 --> 00:02:39,617
‏الأمر مثل اصطحاب أخت زوجتك
إلى فيلم في السيارة

59
00:02:39,701 --> 00:02:42,120
‏وجعلها تثمل من شرب القليل من نبيذ التفاح

60
00:02:42,203 --> 00:02:43,496
‏ومغازلتها…‏‏‏

61
00:02:44,581 --> 00:02:46,249
‏ثم تندم على ذلك لاحقًا.‏

62
00:02:47,208 --> 00:02:48,251
‏الأمر لا يبدو صائبًا فقط.‏

63
00:02:48,334 --> 00:02:53,047
‏لكننا ممولون بنسبة 50 بالمئة
في أقل من ثلاث ساعات.‏

64
00:02:53,131 --> 00:02:56,593
‏أعني،‏ حتى أشخاص مسح الخصي،‏
استغرق الأمر شهرًا لفعل بذلك.‏

65
00:02:56,676 --> 00:02:59,053
‏لا يعمل أصحاب ‏‏"‏‏‏‏كلين نوتس‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

66
00:02:59,137 --> 00:03:01,639
‏يدخنون الحشيش
ويرمون الطعام على خصي بعضهم البعض.‏

67
00:03:01,723 --> 00:03:02,932
‏هكذا توصلوا إلى الفكرة.‏

68
00:03:03,516 --> 00:03:05,351
‏هل تقول إن طوال الوقت الذي أعمل فيه هنا،‏

69
00:03:05,435 --> 00:03:06,769
‏لا أستطيع فعل أي شيء إبداعي على الإطلاق؟

70
00:03:06,853 --> 00:03:08,521
‏أنا لا أقول ذلك.‏

71
00:03:08,938 --> 00:03:10,481
‏أريد أن يكون الناس مبدعين.‏

72
00:03:10,565 --> 00:03:13,693
‏إذا أردت،‏ كما تعلم،‏
مزج النكهات في نافورة الصودا

73
00:03:13,776 --> 00:03:15,653
‏أو إحضار أحجية الصور المقطوعة،‏

74
00:03:16,654 --> 00:03:17,906
‏أعتقد أنه سيكون رائعًا.‏

75
00:03:18,573 --> 00:03:21,576
‏النقطة المهمة
هي أني كنت سأزيله لو كنت مكانك،‏

76
00:03:21,659 --> 00:03:22,744
‏لكن هذا أنا فقط.‏

77
00:03:24,287 --> 00:03:25,288
‏فهمت؟

78
00:03:28,875 --> 00:03:31,711
‏على أي حال،‏ أنا سعيدة
لأن ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ يشعر بالإلهام،‏ أتعلمين؟

79
00:03:31,794 --> 00:03:35,006
‏أعني،‏ بصرف النظر عن ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏
وجهاز إنذار الدخان الخاص بنا الذي يعمل

80
00:03:35,089 --> 00:03:36,591
‏في كل مرة نطهو فيها شريحة لحم،‏

81
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
‏ليس هناك الكثير من الإثارة في منزلنا.‏

82
00:03:39,302 --> 00:03:43,014
‏حسنًا…‏‏‏ هذا على وشك أن يتغير.‏

83
00:03:45,099 --> 00:03:46,100
‏ما الأمر؟

84
00:03:55,360 --> 00:03:57,987
‏مرحبًا.‏ وصلت إلى البيت مبكرًا.‏

85
00:03:58,071 --> 00:04:01,532
‏أجل،‏ حسنًا،‏ تلقيت بعض الأخبار المهمة.‏

86
00:04:02,116 --> 00:04:03,243
‏وأنا كذلك.‏

87
00:04:03,326 --> 00:04:04,911
‏أجل،‏ حسنًا،‏ دعني أبدأ أولًا،‏ لأني أطول.‏

88
00:04:04,994 --> 00:04:08,873
‏لقد وصلت ‏‏"‏‏‏‏نغمات البكاء‏‏"‏‏‏‏
إلى ضعف هدفها التمويلي

89
00:04:08,957 --> 00:04:09,958
‏في يومها الأول.‏

90
00:04:10,041 --> 00:04:11,584
‏رائع،‏ هذا مذهل.‏

91
00:04:11,668 --> 00:04:14,879
‏وكيف سيكون شعورك تجاهي
في حال تركت وظيفتي

92
00:04:14,963 --> 00:04:17,465
‏للتركيز فقط على ‏‏"‏‏‏‏نغمات البكاء‏‏"‏‏‏‏؟

93
00:04:17,548 --> 00:04:20,677
‏وقبل أن تجيبي،‏
اعلمي أني ربما تركت وظيفتي بالفعل.‏

94
00:04:21,803 --> 00:04:24,222
‏أنت…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏ربما‏‏"‏‏‏‏ تركت وظيفتك؟

95
00:04:25,765 --> 00:04:26,641
‏لقد تركت وظيفتي.‏

96
00:04:27,642 --> 00:04:30,687
‏كانت هناك إنذارات أخيرة قانونية

97
00:04:30,770 --> 00:04:31,854
‏لا أريد أن أزعجك…‏‏‏

98
00:04:31,938 --> 00:04:34,315
‏‏-‏ أنا محامية يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ولكن بعد دعمك،‏

99
00:04:34,399 --> 00:04:36,109
‏لقد دفعني ذلك حقًا،‏ أتعلمين؟

100
00:04:36,192 --> 00:04:38,695
‏ولا يمكنني فعل هذا بدونك،‏

101
00:04:38,778 --> 00:04:40,780
‏لذلك أعلم أن الأمر سيكون صعبًا هنا.‏

102
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
‏كما تعلمين،‏ سنضطر إلى شد بعض الأحزمة…‏‏‏

103
00:04:42,907 --> 00:04:45,535
‏في الواقع،‏ أعتقد أني سأضطر إلى فك حزامي.‏

104
00:04:47,954 --> 00:04:48,871
‏أنا حامل.‏

105
00:04:59,382 --> 00:05:01,009
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
الطلاق‏‏"‏‏‏‏

106
00:05:01,592 --> 00:05:03,219
‏كان ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ هناك من البداية،‏

107
00:05:03,303 --> 00:05:05,722
‏عندما عملت أنا و‏‏"‏‏‏‏كاريل‏‏"‏‏‏‏
على نفس الرحلة لأول مرة.‏

108
00:05:05,805 --> 00:05:07,056
‏أجل،‏ أتذكر ذلك.‏

109
00:05:07,140 --> 00:05:10,977
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ مساعدتي،‏
و‏‏"‏‏‏‏كاريل‏‏"‏‏‏‏ بحرف الكاف كانت مضيفة.‏

110
00:05:11,060 --> 00:05:13,354
‏أتذكر أني طلبت منهما
إحضار بعض المكسرات

111
00:05:13,438 --> 00:05:15,273
‏إلى قمرة القيادة،‏ لكنهما كانتا في الحمام.‏

112
00:05:15,356 --> 00:05:18,776
‏وكما تعلمن،‏ كانت المكسرات
هي آخر شيء يدور في أذهانهما.‏

113
00:05:18,860 --> 00:05:20,737
‏مرحبًا يا عمة ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:05:20,820 --> 00:05:22,363
‏‏-‏ حبيبتي.‏
‏-‏ مرحبًا!‏

115
00:05:22,447 --> 00:05:23,531
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

116
00:05:24,115 --> 00:05:26,534
‏تهانيّ من أجل حفل زفافك.‏

117
00:05:26,617 --> 00:05:28,119
‏أليس ذلك رائعًا يا عزيزتي؟

118
00:05:28,202 --> 00:05:31,706
‏أكثر من 35 سنة،‏
والآن يمكنهما جعل ذلك قانونيًا.‏

119
00:05:31,789 --> 00:05:33,541
‏والآن يمكنك أيضًا.‏

120
00:05:33,624 --> 00:05:35,668
‏‏-‏ ما هو ذلك؟
‏-‏ لا شيء.‏

121
00:05:37,045 --> 00:05:38,296
‏ماذا؟ ما الأمر يا أمي؟

122
00:05:38,379 --> 00:05:40,340
‏إنه نبيذ يا عزيزتي.‏

123
00:05:41,507 --> 00:05:44,635
‏حسنًا،‏ ما الذي يحدث؟
لماذا لا ينظر أحدكم إلى عيني؟

124
00:05:44,719 --> 00:05:45,887
‏عمة ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏؟

125
00:05:49,098 --> 00:05:50,475
‏اربطي حزام الأمان يا عزيزتي.‏

126
00:05:51,059 --> 00:05:53,353
‏حسنًا يا رفاق،‏ بربكم،‏ أنا بالغة.‏

127
00:05:53,436 --> 00:05:55,396
‏مهما كان الأمر،‏ يمكنني التعامل مع هذا.‏

128
00:05:55,480 --> 00:05:57,148
‏أنا وأمك غير متزوجين.‏

129
00:05:59,192 --> 00:06:00,193
‏أمي؟

130
00:06:00,276 --> 00:06:02,570
‏عزيزتي،‏ كان ذلك عام 1980.‏

131
00:06:03,154 --> 00:06:05,448
‏‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كاريل‏‏"‏‏‏‏ لم يتزوجا،‏

132
00:06:05,531 --> 00:06:08,076
‏لذلك تطلقنا أنا ووالدك احتجاجًا.‏

133
00:06:08,159 --> 00:06:12,372
‏إذًا أنتما مطلقان منذ 35 سنة؟

134
00:06:13,331 --> 00:06:14,624
‏نعم.‏

135
00:06:14,707 --> 00:06:17,502
‏لطالما كنا متزوجين جدًا في قلوبنا،‏

136
00:06:17,585 --> 00:06:18,920
‏وهو كل ما يهم.‏

137
00:06:19,003 --> 00:06:22,590
‏هذا يفسر الكثير.‏ هذا…‏‏‏ أنا طفلة مطلقين.‏

138
00:06:22,673 --> 00:06:24,675
‏لهذا ألعق مقابض الأبواب،‏ ولهذا…‏‏‏

139
00:06:24,759 --> 00:06:26,260
‏انتظرا،‏ هل يعلم ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ عن هذا؟

140
00:06:26,344 --> 00:06:28,638
‏اعتقدنا أنه من الأفضل عدم إخباركم جميعًا.‏

141
00:06:28,721 --> 00:06:30,807
‏‏-‏ لذلك،‏ من فضلك،‏ لا تزعجي أخويك…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏!‏

142
00:06:30,890 --> 00:06:33,184
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ من فضلك.‏

143
00:06:33,267 --> 00:06:35,311
‏لم تكن أبدًا أفضل مستمعة لديّ.‏

144
00:06:37,021 --> 00:06:39,982
‏‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن نعمل معًا…‏‏‏

145
00:06:40,858 --> 00:06:41,859
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏!‏

146
00:06:41,943 --> 00:06:42,944
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

147
00:06:43,945 --> 00:06:45,279
‏هل أُقاطع شيء ما؟

148
00:06:45,363 --> 00:06:46,447
‏لا.‏ ما الأمر؟

149
00:06:47,573 --> 00:06:49,075
‏لديّ بعض الأخبار

150
00:06:49,534 --> 00:06:51,244
‏التي ستصدمك…‏‏‏

151
00:06:51,327 --> 00:06:53,746
‏‏-‏ حسنًا،‏ هل يمكنك قلبها من فضلك؟
‏-‏ نعم.‏

152
00:06:55,790 --> 00:06:56,791
‏حسنًا،‏

153
00:06:56,874 --> 00:06:59,377
‏أمي وأبي تطلقا،‏

154
00:07:00,086 --> 00:07:01,587
‏ولم يخبرانا قط.‏

155
00:07:02,422 --> 00:07:03,923
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم.‏

156
00:07:04,632 --> 00:07:05,633
‏هل هذا خطأي؟

157
00:07:05,716 --> 00:07:08,428
‏لا،‏ هذا ليس خطأك.‏

158
00:07:08,511 --> 00:07:10,930
‏هل سأضطر إلى اختيار المرآب
الذي سأنتقل إليه؟

159
00:07:11,347 --> 00:07:13,474
‏الآن،‏ ماذا حدث لـ‏‏"‏‏‏‏ميرف‏‏"‏‏‏‏؟

160
00:07:14,058 --> 00:07:16,853
‏‏‏"‏‏‏‏ميرف‏‏"‏‏‏‏.‏ يا له من طيار.‏ مات في عرض جوي.‏

161
00:07:16,936 --> 00:07:19,188
‏اللعنة.‏ متهور،‏ رغم ذلك.‏

162
00:07:19,272 --> 00:07:20,982
‏لا،‏ لقد اختنق بكعكة.‏

163
00:07:22,316 --> 00:07:24,402
‏أتعلمان؟ بعد كل تلك المرات
التي حكمتا عليّ فيها بسبب طلاقي،‏

164
00:07:24,485 --> 00:07:25,820
‏على الأقل أخبرت الناس،‏ أو كما تعلمان،‏

165
00:07:25,903 --> 00:07:28,072
‏شاهدوا سيارة الشرطي
في الفناء الأمامي وافترضوا ذلك.‏

166
00:07:28,156 --> 00:07:32,910
‏حسنًا،‏ الطريقة الوحيدة للتعامل مع هذا
هي أن تتزوجا مرة أخرى.‏ في الحال.‏

167
00:07:32,994 --> 00:07:35,621
‏أتعلمان؟ أعتقد أنكما تبالغان في رد فعلكما.‏

168
00:07:35,705 --> 00:07:36,956
‏نحن الآن نتاج منزل محطم.‏

169
00:07:37,039 --> 00:07:39,041
‏لقد أتينا الآن من منزل محطم.‏

170
00:07:39,125 --> 00:07:41,127
‏من المحتمل أن ينتهي بي الأمر
أن أصبح راقصة عارية.‏

171
00:07:41,210 --> 00:07:43,296
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا،‏ اسمعا،‏ لم يؤثر ذلك على أي شيء.‏

172
00:07:43,379 --> 00:07:46,340
‏‏-‏ بصراحة،‏ لقد نسينا الأمر تمامًا.‏
‏-‏ حسنًا،‏ نحن لم ننس.‏

173
00:07:46,424 --> 00:07:48,885
‏أجل،‏ لم نرغب في إزعاج الأسرة بسبب هذا.‏

174
00:07:48,968 --> 00:07:50,595
‏لذلك،‏ طوال هذا الوقت،‏

175
00:07:50,678 --> 00:07:52,597
‏بقيتما مطلقين من أجل الأطفال؟

176
00:07:52,680 --> 00:07:53,848
‏نعم!‏

177
00:07:53,931 --> 00:07:56,142
‏يا لكم من عائلة رائعة.‏

178
00:07:56,225 --> 00:07:58,895
‏‏‏"‏‏‏‏كاريل‏‏"‏‏‏‏ متوهجة تمامًا.‏

179
00:07:58,978 --> 00:08:01,564
‏أنا سعيدة من أجلكما.‏ نخبك.‏

180
00:08:01,647 --> 00:08:02,940
‏هل تشعرين بقليل من الغيرة؟

181
00:08:03,524 --> 00:08:05,359
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ قليلًا؟

182
00:08:05,443 --> 00:08:07,320
‏أعني،‏ لطالما اعتقدت أننا سنتزوج مرة أخرى،‏

183
00:08:07,403 --> 00:08:08,571
‏لكن الأمر لا يهم.‏

184
00:08:08,654 --> 00:08:09,864
‏لم يفت الأوان بعد.‏

185
00:08:09,947 --> 00:08:12,033
‏‏-‏ اطلبي منه الزواج منك.‏
‏-‏ لن أفعل ذلك أبدًا.‏

186
00:08:12,617 --> 00:08:13,784
‏لقد طلبت من ‏‏"‏‏‏‏كاريل‏‏"‏‏‏‏ ذلك.‏

187
00:08:14,410 --> 00:08:15,953
‏كنا في طريق العودة من ‏‏"‏‏‏‏غواتيمالا‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:08:16,037 --> 00:08:18,289
‏سألتني الجمارك
إذا كان لديّ أي شيء أصرح به.‏

189
00:08:18,372 --> 00:08:21,292
‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏ستة علب سجائر
وحب هذه المرأة الطيبة.‏‏‏"‏‏‏‏

190
00:08:22,710 --> 00:08:24,795
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ كاذبان!‏

191
00:08:25,338 --> 00:08:28,466
‏حسنًا…‏‏‏ لقد أخبرا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

192
00:08:29,592 --> 00:08:31,135
‏متى تطلقا؟

193
00:08:32,094 --> 00:08:33,095
‏1980.‏

194
00:08:33,971 --> 00:08:35,723
‏‏-‏ 1980؟
‏-‏ نعم.‏

195
00:08:35,806 --> 00:08:38,768
‏لا.‏ وُلدت عام 1981.‏

196
00:08:42,230 --> 00:08:43,356
‏مما يعني…‏‏‏

197
00:08:44,315 --> 00:08:45,858
‏أنا…‏‏‏

198
00:08:45,942 --> 00:08:46,943
‏غير شرعي.‏

199
00:08:50,905 --> 00:08:52,657
‏يا إلهي،‏ يكاد هذا أن يجعل الأمر يستحق ذلك.‏

200
00:08:53,699 --> 00:08:54,909
‏أيها الابن غير الشرعي.‏

201
00:08:59,163 --> 00:09:01,040
{\an8}‏أنت تلعب بتطبيق يغير تسريحة شعرك.‏

202
00:09:01,123 --> 00:09:02,792
‏مهلًا،‏ انظري إلى هذا الرجل الوسيم.‏

203
00:09:06,003 --> 00:09:07,797
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
الجهاز اللوحي‏‏"‏‏‏‏

204
00:09:08,464 --> 00:09:10,883
‏يا إلهي،‏ أنا سعيد جدًا
لأني حصلت على هذا الشيء.‏

205
00:09:10,967 --> 00:09:12,635
‏أستطيع بهذه الطريقة
الاطلاع على ملفات مرضاي

206
00:09:12,718 --> 00:09:15,555
‏وإجراء مكالمات فيديو مع زملائي الأطباء.‏

207
00:09:15,638 --> 00:09:18,182
‏أنت تلعب بتطبيق يغير تسريحة شعرك.‏

208
00:09:18,266 --> 00:09:21,018
‏حسنًا،‏ قد لا يبدو ذلك مهمًا
للأشخاص ذوي الشعر مثلك،‏

209
00:09:21,102 --> 00:09:22,144
‏لكنه مهم بالنسبة لي.‏

210
00:09:22,228 --> 00:09:23,980
‏لا أعرف كيف يمكنك الجلوس وفعل ذلك

211
00:09:24,063 --> 00:09:27,316
‏وأنت تعرف أن زواج والديّ
هو عملية احتيال كاملة.‏

212
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
‏إنها ليست عملية احتيال.‏

213
00:09:28,484 --> 00:09:31,279
‏لقد كانت مجرد كذبة أخبراك بها طوال حياتك.‏

214
00:09:31,362 --> 00:09:33,489
‏مهلًا،‏ انظري إلى هذا الرجل الوسيم.‏

215
00:09:33,573 --> 00:09:35,866
‏‏-‏ يا إلهي،‏ ضعه جانبًا.‏
‏-‏ مرحبًا يا أمي.‏

216
00:09:35,950 --> 00:09:37,535
‏مرحبًا يا حبيبتي!‏

217
00:09:38,327 --> 00:09:41,414
‏‏-‏ كيف كانت المدرسة؟
‏-‏ نفس الأشياء،‏ يوم مختلف.‏

218
00:09:42,665 --> 00:09:44,709
‏كيف كان حفل ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏ تلميذة الشهر؟

219
00:09:47,086 --> 00:09:48,087
‏يا إلهي.‏ لا.‏

220
00:09:48,170 --> 00:09:50,798
‏كان عليّ معرفة أن شيئًا ما
كان خاطئًا عندما كان لديّ وقت فراغ!‏

221
00:09:50,881 --> 00:09:52,842
‏لا توجد والدة جيدة لديها وقت فراغ!‏

222
00:09:52,925 --> 00:09:55,720
‏‏-‏ هيا،‏ ربما لا يزال بإمكاننا فعل ذلك.‏
‏-‏ لا يمكنكما.‏ كان ذلك منذ ساعات.‏

223
00:09:55,803 --> 00:09:57,680
‏‏-‏ ربما هناك فرصة!‏
‏-‏ لا توجد فرصة.‏

224
00:09:57,763 --> 00:09:59,849
‏‏-‏ ربما كانت الخُطب طويلة.‏
‏-‏ هيا،‏ لنذهب.‏

225
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
‏عزيزي،‏ هل أنت بخير؟

226
00:10:03,102 --> 00:10:04,145
‏هيا.‏

227
00:10:04,228 --> 00:10:05,771
‏علينا الذهاب.‏ استند عليّ.‏

228
00:10:05,855 --> 00:10:08,065
‏‏-‏ أجل،‏ يمكنك ذلك.‏
‏-‏ لا أستطيع…‏‏‏ لا أستطيع فعل ذلك.‏

229
00:10:08,149 --> 00:10:09,442
‏لقد تناولت وجبتي غداء.‏

230
00:10:09,525 --> 00:10:10,610
‏‏-‏ اذهبي بدوني!‏
‏-‏ لا!‏ عزيزي،‏

231
00:10:10,693 --> 00:10:12,028
‏لن أذهب بدونك.‏

232
00:10:12,403 --> 00:10:13,988
‏أريدك أن تكون هناك حتى تشارك اللوم.‏

233
00:10:15,615 --> 00:10:18,659
‏ها هي ذا!‏ لقد بدوت رائعة هناك يا حبيبتي.‏

234
00:10:18,743 --> 00:10:21,287
‏أنا آسفة جدًا لأننا لم نتمكن من البقاء
وعناقك وتوصيلك إلى المنزل،‏

235
00:10:21,370 --> 00:10:24,040
‏لكن والدك أُصيب في كاحله
واضطُررنا إلى الخروج.‏

236
00:10:24,123 --> 00:10:26,292
‏‏-‏ أعلم أنكما لم تكونا هناك.‏
‏-‏ ما هذا؟

237
00:10:26,375 --> 00:10:29,629
‏كنت الطفلة الوحيدة
التي لم يكن والداها يمسكان هاتفًا خلويًا.‏

238
00:10:29,712 --> 00:10:31,130
‏‏-‏ كان الأمر مهينًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

239
00:10:31,213 --> 00:10:33,174
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري.‏

240
00:10:33,841 --> 00:10:36,636
‏حسنًا،‏ أجل.‏ أنت محقة.‏ لم نكن هناك.‏

241
00:10:36,719 --> 00:10:40,348
‏والسبب الحقيقي لعدم وجودنا كان بسبب…‏‏‏

242
00:10:41,015 --> 00:10:42,600
‏كنا في الخارج لشراء هذا لك.‏

243
00:10:42,683 --> 00:10:45,269
‏مهلًا …‏‏‏ وركي،‏ مرحى!‏

244
00:10:45,353 --> 00:10:48,564
‏ظننت أنك قلت إنه لا يمكنني الحصول
على واحد خاص بي حتى أبلغ 16 سنة.‏

245
00:10:48,648 --> 00:10:50,941
‏حسنًا،‏ كان ذلك قبل أن نكون فخورين بك جدًا.‏

246
00:10:51,025 --> 00:10:54,111
‏‏-‏ شكرًا لكما!‏ أحببت ذلك!‏
‏-‏ أُحبك يا عزيزتي.‏

247
00:10:54,195 --> 00:10:57,239
‏استخدمي الدرابزين.‏
ليس موجودًا للزينة فقط،‏ الآن.‏

248
00:10:59,033 --> 00:11:00,034
‏أجل،‏ لذا،‏ استمتعي!‏

249
00:11:00,117 --> 00:11:01,744
‏ماذا تفعلين؟ كان ذلك لي!‏

250
00:11:01,827 --> 00:11:04,288
‏ماذا؟ بربك.‏
كان ذلك فشلًا ذريعًا لنا كوالدين.‏

251
00:11:04,372 --> 00:11:06,290
‏عليك أن تفعل شيئًا كبيرًا لتعويض ذلك.‏

252
00:11:08,459 --> 00:11:11,128
‏لقد وضعت قائمة
بكل الأشياء التي فاتتكما لي.‏

253
00:11:11,712 --> 00:11:13,422
‏آمل ألّا تكون الولادة هناك.‏

254
00:11:14,006 --> 00:11:16,425
‏حسنًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏تدريب الباليه،‏
مباراتان لكرة القدم…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

255
00:11:16,509 --> 00:11:18,344
‏أعتقد أن كل هذا

256
00:11:18,427 --> 00:11:20,930
‏يستحق رحلة ليلية إلى ‏‏"‏‏‏‏ديزني لاند‏‏"‏‏‏‏

257
00:11:21,347 --> 00:11:23,599
‏مع تذكار وساق ديك رومي عملاقة.‏

258
00:11:23,683 --> 00:11:25,142
‏سيقان الديك الرومي تلك…‏‏‏

259
00:11:25,226 --> 00:11:27,311
‏سأبدأ بالحصول على حجز فندق.‏

260
00:11:27,978 --> 00:11:31,857
‏هل رأيت الدروس التي نعلمهم إياها
عندما نحاول شراء مسامحتهم؟

261
00:11:32,358 --> 00:11:34,151
‏أتعلم ماذا؟ أنت محق.‏ أنت على حق تمامًا.‏

262
00:11:34,235 --> 00:11:36,862
‏‏-‏ يجب أن نعيد ذلك الجهاز اللوحي.‏
‏-‏ ماذا؟ لا.‏ إذًا ستكرهنا.‏

263
00:11:36,946 --> 00:11:40,032
‏أجل،‏ هكذا نعرف أننا آباء صالحون.‏

264
00:11:40,950 --> 00:11:42,785
‏إذًا أنا لا أريد أن أكون أبًا صالحًا.‏

265
00:11:44,578 --> 00:11:46,414
‏لقد ارتكبنا خطأين اليوم.‏

266
00:11:46,497 --> 00:11:48,457
‏لقد نسينا جائزتك،‏

267
00:11:48,541 --> 00:11:51,544
‏ثم حاولنا أن نشتري مسامحتك،‏
والذي كان الأمر الأسوأ.‏

268
00:11:51,627 --> 00:11:54,296
‏‏-‏ نحن آسفان.‏
‏-‏ أتفهّم الأمر.‏

269
00:11:54,380 --> 00:11:56,298
‏رائع،‏ لأننا سنضطر إلى استعادة هذا.‏

270
00:11:56,382 --> 00:11:57,591
‏ماذا تفعلين؟ أمي…‏‏‏

271
00:11:57,675 --> 00:11:59,135
‏انتظري.‏ قبل أن تنزعجي مرة أخرى،‏

272
00:11:59,218 --> 00:12:02,221
‏اعلمي فحسب أننا سنحتفل بإنجازاتك

273
00:12:02,304 --> 00:12:05,182
‏بشيء أفضل من جهاز لوحي قديم،‏ أتفهمين؟

274
00:12:05,266 --> 00:12:06,559
‏عشاء!‏

275
00:12:07,268 --> 00:12:09,270
‏ألن تقدما لي العشاء على أي حال؟

276
00:12:09,353 --> 00:12:12,273
‏‏-‏ لا،‏ خارجًا.‏ الليلة.‏
‏-‏ أي مكان تريدينه.‏

277
00:12:13,774 --> 00:12:16,902
‏حسنًا.‏ أريد أن أذهب إلى ذلك المكان النباتي
الذي يصيب أبي بالإسهال.‏

278
00:12:17,987 --> 00:12:19,864
‏وأريد أن أُحضر جميع أصدقائي.‏

279
00:12:19,947 --> 00:12:21,157
‏أجل!‏ رائع.‏

280
00:12:21,240 --> 00:12:23,242
‏سنذهب إلى المطعم
الذي يُصيب والدك بالإسهال

281
00:12:23,325 --> 00:12:26,036
‏وسنشاهدك أنت وأصدقاؤك
تتراسلون لمدة ساعتين.‏

282
00:12:26,120 --> 00:12:27,455
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ نعم.‏

283
00:12:27,538 --> 00:12:29,081
‏سيكون هذا رائعًا.‏

284
00:12:31,917 --> 00:12:34,420
‏حسنًا،‏ لقد أخذت دواء الإسهال وقائيًا.‏
لنفعل ذلك.‏

285
00:12:34,503 --> 00:12:36,130
‏حسنًا.‏ تعالي يا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏ سنأخذ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏

286
00:12:36,213 --> 00:12:37,548
‏وأصدقاءها لتناول العشاء خارجًا.‏

287
00:12:37,631 --> 00:12:40,968
‏لا يمكنك اصطحاب ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
وأصدقاءها الأغبياء لتناول العشاء.‏

288
00:12:41,051 --> 00:12:43,596
‏الليلة حفلة كتاب العم ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:12:45,097 --> 00:12:46,390
‏حقًا؟

290
00:12:48,309 --> 00:12:50,227
‏تفضلي،‏ لقد أحضرنا هذا لك.‏

291
00:12:56,150 --> 00:13:00,446
{\an8}‏أنا آسفة لأني تأخرت،‏
لكن سيارة ‏‏"‏‏‏‏أوبر‏‏"‏‏‏‏ علقت في زحام مروري.‏

292
00:13:00,529 --> 00:13:02,031
‏مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏هوبير‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:13:04,366 --> 00:13:06,160
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
الخاتم‏‏"‏‏‏‏

294
00:13:08,621 --> 00:13:10,581
‏‏-‏ هذا كتاب جيد.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

295
00:13:10,664 --> 00:13:12,792
‏أتعلمين؟ لديّ فكرة عن كتاب للأطفال.‏

296
00:13:12,875 --> 00:13:16,295
‏لقد أُصبت بالصلع عندما كنت صغيرًا جدًا
وفشلت في كرة القدم

297
00:13:16,378 --> 00:13:18,714
‏وكان صديقي الوحيد هو كلب،‏ لذلك…‏‏‏

298
00:13:18,798 --> 00:13:20,049
‏ماذا عن قصة كهذه؟

299
00:13:20,925 --> 00:13:22,593
‏هل تقصد مثل ‏‏"‏‏‏‏تشارلي براون‏‏"‏‏‏‏؟

300
00:13:25,513 --> 00:13:27,890
‏‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ لقد عملنا معًا.‏

301
00:13:27,973 --> 00:13:29,517
‏لقد ألفنا كتابًا معًا.‏

302
00:13:29,600 --> 00:13:32,269
‏الآن أريد أن نصنع حياة معًا.‏

303
00:13:34,772 --> 00:13:36,065
‏هل تتزوجينني؟

304
00:13:43,197 --> 00:13:46,033
‏أحببت الأخيرة أكثر عندما قارنتها بالنهر.‏

305
00:13:46,116 --> 00:13:48,536
‏‏-‏ أشياء قوية.‏
‏-‏ ماذا تفعلين؟

306
00:13:48,619 --> 00:13:51,747
‏أنا أمتص حشوة الدونات وأُعيدها إلى الداخل.‏

307
00:13:52,331 --> 00:13:53,916
‏وليس هناك ما هو أكثر حكمة.‏

308
00:13:55,209 --> 00:13:57,795
‏‏‏"‏‏‏‏صوف‏‏"‏‏‏‏.‏ ما سمعته للتو…‏‏‏

309
00:13:58,295 --> 00:13:59,880
‏أريدك أن تبقيه سرًا،‏ حسنًا؟

310
00:14:00,464 --> 00:14:03,259
‏وأريدك أن تضع جثث الدونات

311
00:14:03,342 --> 00:14:05,386
‏على طاولة الطعام.‏

312
00:14:05,970 --> 00:14:07,513
‏لقد اتفقنا.‏

313
00:14:11,183 --> 00:14:12,977
‏مرحبًا يا أمي!‏

314
00:14:13,060 --> 00:14:14,979
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏،‏ حبيبتي.‏

315
00:14:16,105 --> 00:14:20,359
‏أنا آسفة لأني تأخرت،‏
لكن سيارة ‏‏"‏‏‏‏أوبر‏‏"‏‏‏‏ علقت في زحام مروري.‏

316
00:14:20,442 --> 00:14:23,696
‏‏-‏ مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏هوبير‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنه حبيبي.‏

317
00:14:24,572 --> 00:14:26,282
‏بالطبع هو كذلك.‏

318
00:14:26,365 --> 00:14:30,369
‏أخبرته بأنه إذا كان يريد الزواج مني،‏
فعليه أن يشتري لي خاتمًا

319
00:14:30,452 --> 00:14:33,622
‏لأن حفيدي حجز خاتمي.‏

320
00:14:33,706 --> 00:14:34,707
‏ماذا؟

321
00:14:35,374 --> 00:14:37,543
‏‏-‏ هل فعل ذلك؟
‏-‏ يجب أن أبقى صامتة.‏

322
00:14:37,626 --> 00:14:41,130
‏أمي،‏ احصلي على شيء لتأكليه.‏ وسأعود حالًا.‏

323
00:14:41,213 --> 00:14:43,924
‏عليّ أن أجد…‏‏‏ شخصًا ما.‏

324
00:14:45,634 --> 00:14:46,635
‏حسنًا.‏

325
00:14:48,762 --> 00:14:51,265
‏‏-‏ أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏ للتو عن الخاتم.‏
‏-‏ يا للهول،‏ لا.‏

326
00:14:51,348 --> 00:14:53,309
‏ليس عليك إخباري بما يحدث،‏

327
00:14:53,392 --> 00:14:56,937
‏ولكن إذا كنت ستتقدم للزواج من ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏،‏
فارمش بعينيك فقط.‏

328
00:15:03,193 --> 00:15:04,987
‏‏-‏ أمي،‏ يجب أن أغمض عيني.‏ عليّ أن…‏‏‏ لا!‏
‏-‏ ستتقدم لها!‏

329
00:15:06,447 --> 00:15:08,824
‏أرجوك،‏ لا تقولي أي شيء،‏ حسنًا؟

330
00:15:08,908 --> 00:15:10,492
‏انتظرت حتى توقيع هذا الكتاب
حتى أتمكن من فعل ذلك

331
00:15:10,576 --> 00:15:11,577
‏في ليلة خاصة بنا.‏

332
00:15:11,660 --> 00:15:13,120
‏سيكون ذلك مميزًا.‏

333
00:15:13,954 --> 00:15:16,123
‏أعلم أني ووالدك لسنا متزوجين يا عزيزي،‏

334
00:15:16,206 --> 00:15:19,251
‏لكن هذا لا يعني أن الزواج
ليس بالشيء الجميل.‏

335
00:15:19,335 --> 00:15:22,379
‏وأنتما تستحقان أحدكما الآخر.‏

336
00:15:24,131 --> 00:15:25,382
‏شكرًا لك يا أمي.‏

337
00:15:26,008 --> 00:15:27,718
‏حسنًا،‏ يجب أن أُحضر الخاتم من ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:15:27,801 --> 00:15:31,972
‏تعتقد أن ممرضها هو حبيبها،‏
لذا استمر في الأمر،‏ كما تعلم،‏

339
00:15:32,056 --> 00:15:35,601
‏حتى لا تصنع مشهدًا كما فعلت
عندما ألغوا ‏‏"‏‏‏‏والكر،‏ تكساس رينغر.‏‏‏"‏‏‏‏

340
00:15:35,684 --> 00:15:36,685
‏حسنًا.‏

341
00:15:40,981 --> 00:15:41,982
‏‏-‏ تفضلي.‏
‏-‏ ماذا؟

342
00:15:42,066 --> 00:15:43,442
‏لا،‏ هل نسيت أني لا أستطيع أن أشرب؟

343
00:15:44,151 --> 00:15:45,903
‏حسنًا،‏ يمكنني أن أشرب عن شخصين.‏

344
00:15:45,986 --> 00:15:47,821
‏أجل،‏ حسنًا،‏ أعطني إياها فقط.‏ سأتظاهر.‏

345
00:15:47,905 --> 00:15:49,198
‏لا أريد إخبار أختك.‏

346
00:15:49,281 --> 00:15:51,825
‏إنها مثل كلب يشم القنابل للنساء الحوامل.‏

347
00:15:51,909 --> 00:15:53,118
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ مرحبًا.‏

348
00:15:53,202 --> 00:15:55,079
‏‏-‏ هل حصلتما على شرابكما؟
‏-‏ تعرفين ذلك.‏

349
00:15:55,162 --> 00:15:56,497
‏يا إلهي،‏ أشعر بالعطش!‏

350
00:16:01,502 --> 00:16:02,503
‏حمدًا للرب.‏

351
00:16:03,087 --> 00:16:04,088
‏مرحبًا.‏

352
00:16:04,171 --> 00:16:07,383
‏ها هو!‏ حفيدي الفنان الشهير.‏

353
00:16:07,466 --> 00:16:08,467
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:16:09,510 --> 00:16:11,971
‏أنا فخورة جدًا بك وبكتابك.‏

355
00:16:12,054 --> 00:16:13,681
‏شكرًا لك.‏ هل أحببته؟

356
00:16:13,764 --> 00:16:14,640
‏لا.‏

357
00:16:15,724 --> 00:16:19,144
‏أُحب القصص التي تحتوي
على رسالة عن الأخلاق

358
00:16:19,228 --> 00:16:21,355
‏والعدالة على طريقة ‏‏"‏‏‏‏تكساس‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:16:21,438 --> 00:16:24,274
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أحضرت لي شيئًا؟

360
00:16:24,358 --> 00:16:25,734
‏كدت أنسى.‏

361
00:16:29,780 --> 00:16:32,741
‏لا تدع ‏‏"‏‏‏‏هوبير‏‏"‏‏‏‏ يراك تتحدث إليّ.‏

362
00:16:32,825 --> 00:16:35,619
‏‏-‏ يمتلئ بالغيرة والغضب.‏
‏-‏ فهمت ذلك.‏

363
00:16:37,830 --> 00:16:39,748
‏حسنًا،‏ ها نحن ذا.‏ جهزي الكاميرا الخاصة بك.‏

364
00:16:40,916 --> 00:16:44,128
‏أنا متحمسة جدًا.‏
كنت أظن أن هذا اليوم لن يأتي أبدًا.‏

365
00:16:44,670 --> 00:16:45,671
‏وأنا كذلك.‏

366
00:16:47,923 --> 00:16:49,883
‏حسنًا يا رفاق،‏
هل يمكننا جذب انتباهكم جميعًا؟

367
00:16:49,967 --> 00:16:51,719
‏شكرًا يا بنيّ.‏ سأُكمل من هنا.‏

368
00:16:51,802 --> 00:16:53,303
‏أبي،‏ ماذا تفعل؟

369
00:16:53,387 --> 00:16:55,180
‏هناك شيء كان يجب أن أفعله منذ وقت طويل.‏

370
00:16:55,264 --> 00:16:57,141
‏‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تأتين إلى هنا للحظة؟

371
00:16:57,224 --> 00:17:00,352
‏لا يا عزيزي،‏ أنا متأكدة
من أنه مهما كان هذا،‏ يمكنه الانتظار.‏

372
00:17:00,436 --> 00:17:02,104
‏لقد انتظر طويلًا.‏

373
00:17:02,646 --> 00:17:04,523
‏‏‏"‏‏‏‏جوان بيركل شورت‏‏"‏‏‏‏،‏

374
00:17:04,606 --> 00:17:07,109
‏أنت لست زوجتي ولا زوجتي السابقة،‏

375
00:17:07,192 --> 00:17:08,610
‏لكنك توأم روحي.‏

376
00:17:09,319 --> 00:17:11,280
‏وأعتقد أن…‏‏‏

377
00:17:13,073 --> 00:17:15,659
‏إبقاءها طازجة يجعلها مميزة.‏

378
00:17:16,702 --> 00:17:18,328
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏؟

379
00:17:19,163 --> 00:17:21,582
‏هل تتزوجنني مرة أخرى؟

380
00:17:22,249 --> 00:17:24,877
‏نعم.‏ مجددًا.‏

381
00:17:27,671 --> 00:17:28,714
‏هل تمزحان معي؟

382
00:17:29,840 --> 00:17:32,468
‏نخب أمي وأبي!‏ مرحى!‏

383
00:17:32,551 --> 00:17:33,677
‏ما خطبك؟

384
00:17:33,761 --> 00:17:35,179
‏سأخبرك بعد دقيقة.‏ حسنًا يا رفاق.‏

385
00:17:35,262 --> 00:17:36,346
‏هل يمكننا الجلوس من فضلكم؟

386
00:17:36,430 --> 00:17:38,932
‏رائع،‏ كانت تلك مفاجأة.‏

387
00:17:39,600 --> 00:17:41,268
‏لم نكن نتوقع ذلك.‏

388
00:17:41,351 --> 00:17:45,105
‏لكن،‏ سأُخبركم بشيء،‏ هذه ليست الأخبار
المهمة الوحيدة التي لدينا اليوم.‏

389
00:17:48,609 --> 00:17:49,610
‏طفل!‏

390
00:17:49,693 --> 00:17:52,321
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ حامل!‏
‏-‏ سحقًا.‏

391
00:17:53,614 --> 00:17:54,615
‏مفاجأة.‏

392
00:17:56,992 --> 00:17:58,535
‏حفيد آخر!‏

393
00:17:58,619 --> 00:18:01,330
‏أردنا الانتظار لإخباركم
حتى أستعيد وظيفتي،‏ لكن…‏‏‏

394
00:18:01,413 --> 00:18:02,915
‏هل فقدت وظيفتك؟

395
00:18:02,998 --> 00:18:04,958
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ إنه مخترع الآن.‏

396
00:18:06,960 --> 00:18:08,504
‏حسنًا.‏

397
00:18:08,587 --> 00:18:10,631
‏هل لدى أحد آخر
أي إعلانات مهمة ليعلن عنها؟

398
00:18:10,714 --> 00:18:12,424
‏أخبار صادمة؟ مفاجآت؟

399
00:18:12,508 --> 00:18:14,468
‏لا؟ الجميع بخير؟

400
00:18:14,551 --> 00:18:17,179
‏حسنًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏.‏ وماذا عنك؟ هل لديك شيء؟

401
00:18:19,765 --> 00:18:21,850
‏‏-‏ لقد تزوجنا!‏
‏-‏ ماذا؟

402
00:18:21,934 --> 00:18:23,560
‏هل هذه مزحة؟

403
00:18:23,644 --> 00:18:27,815
‏لا،‏ هذا الخاتم ليس مزحة.‏ شكرًا ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏.‏

404
00:18:27,898 --> 00:18:29,441
‏حصل ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ على الخاتم؟

405
00:18:29,525 --> 00:18:31,360
‏أنتما أصغر من أن تتزوجا!‏

406
00:18:31,944 --> 00:18:33,695
‏لماذا لا تقولا شيئًا؟

407
00:18:33,779 --> 00:18:36,281
‏لا يسمعك.‏ لقد مارس الجنس للتو.‏

408
00:18:36,365 --> 00:18:38,867
‏أجل،‏ لماذا لا يفعل الجميع ذلك طوال الوقت؟

409
00:18:40,244 --> 00:18:42,704
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أزرار الكم.‏

410
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
‏لتتذكر هذه الليلة بها.‏

411
00:18:45,457 --> 00:18:47,084
‏لا تبيعها مقابل الحشيش.‏

412
00:18:51,839 --> 00:18:54,216
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ هل أنت بخير؟

413
00:18:54,758 --> 00:18:57,469
‏نعم،‏ سحقًا.‏ لم أعد أريد فعل ذلك.‏

414
00:18:57,553 --> 00:18:59,513
‏ما الذي تتحدث عنه؟
تفعل ماذا؟ لا تريد فعل ماذا؟

415
00:18:59,596 --> 00:19:01,014
‏أطلب منك أن تتزوجيني.‏

416
00:19:02,141 --> 00:19:03,475
‏كنت ستطلب مني الزواج منك؟

417
00:19:03,559 --> 00:19:05,185
‏نعم،‏ لكن من يهتم الآن؟ الأمر غبي.‏

418
00:19:05,269 --> 00:19:07,312
‏أعني،‏ سأبدو مثل المقلد.‏

419
00:19:07,396 --> 00:19:08,897
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

420
00:19:14,486 --> 00:19:15,654
‏‏-‏ تعالي معي.‏
‏-‏ حسنًا.‏

421
00:19:21,660 --> 00:19:24,246
‏حسنًا،‏ من الواضح أن هذا لم يسر
بالطريقة التي خططت لها،‏

422
00:19:24,329 --> 00:19:26,206
‏لا شيء بيننا يحدث بحسب المخطط.‏

423
00:19:28,542 --> 00:19:29,543
‏أُحبك.‏

424
00:19:30,961 --> 00:19:33,463
‏وهذا شيء لم يتغير.‏

425
00:19:34,131 --> 00:19:35,299
‏ولن يتغير أبدًا.‏

426
00:19:40,095 --> 00:19:41,763
‏‏‏"‏‏‏‏كولين براندون أورتيغا‏‏"‏‏‏‏؟

427
00:19:43,932 --> 00:19:44,933
‏هذه الأرضية مبللة.‏

428
00:19:46,727 --> 00:19:49,188
‏هل تمنحينني شرف…‏‏‏
يا إلهي،‏ آمل حقًا أن يكون هذا ماء.‏

429
00:19:49,855 --> 00:19:53,400
‏جعلي أسعد رجل على وجه الأرض

430
00:19:53,483 --> 00:19:54,902
‏لبقية حياتي؟

431
00:19:57,070 --> 00:19:59,615
‏‏-‏ زوج من أزرار الأكمام؟
‏-‏ هذا نحن.‏

432
00:20:00,532 --> 00:20:02,743
‏‏-‏ أرجوك تزوجيني.‏
‏-‏ أجل!‏

433
00:20:02,826 --> 00:20:05,329
‏أجل!‏ أُحبك.‏

434
00:20:05,412 --> 00:20:07,706
‏أنا أُحب عائلتك المجنونة بأكملها.‏
أنا أُحب كل ذلك.‏ أُحبك.‏

435
00:20:07,789 --> 00:20:08,790
‏أجل!‏

436
00:20:17,674 --> 00:20:21,386
‏إذا كان هذا سيتجاوز التقبيل،‏
فسأتسلل من هنا.‏

437
00:20:27,643 --> 00:20:28,644
‏يا رفاق؟

438
00:20:29,603 --> 00:20:30,854
‏لقد خُطبنا.‏

439
00:20:32,356 --> 00:20:35,192
‏‏-‏ هل يمكن لأحد أن يوقف هذا؟
‏-‏ إنها كبيرة في السن.‏

440
00:20:35,275 --> 00:20:37,986
‏رائع.‏ لم يكن هذا هو رد الفعل الذي توقعته.‏

441
00:20:46,828 --> 00:20:48,372
‏أعتقد أنه حبيبها فعلًا.‏

442
00:21:13,480 --> 00:21:15,524
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمود دهني‏‏"‏‏‏‏

