﻿1
00:00:03,753 --> 00:00:05,755
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:06,256 --> 00:00:08,133
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
الحرمان من النوم‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:13,680 --> 00:00:15,056
‏لا تفتحي عينيك.‏

4
00:00:15,682 --> 00:00:17,142
‏رجاءً لا تفتحي عينيك.‏

5
00:00:18,727 --> 00:00:20,311
{\an8}‏يا إلهي،‏ لا.‏

6
00:00:36,244 --> 00:00:39,164
{\an8}‏‏-‏ إنه دورك.‏
‏-‏ لا،‏ لقد كان دوري في المرة الأخيرة.‏

7
00:00:39,247 --> 00:00:40,373
{\an8}‏أجل،‏ أنت محق.‏

8
00:00:42,459 --> 00:00:43,668
{\an8}‏سنذهب نحن الاثنان.‏

9
00:00:44,252 --> 00:00:46,254
{\an8}‏قابلني في الزجاجة مع غرفة الطفلة.‏

10
00:00:46,337 --> 00:00:49,299
{\an8}‏أعني قابلني في غرفة الطفلة
مع زجاجة الحليب.‏

11
00:00:50,800 --> 00:00:52,135
{\an8}‏هل هي مستيقظة؟

12
00:00:57,140 --> 00:00:58,349
{\an8}‏هذا سجق.‏

13
00:01:07,776 --> 00:01:09,986
{\an8}‏‏-‏ عزيزي!‏
‏-‏ هذا أنا!‏ أنا عزيزيها.‏

14
00:01:11,654 --> 00:01:13,323
{\an8}‏هل نسيت الزجاجة؟

15
00:01:13,406 --> 00:01:14,532
{\an8}‏لا.‏

16
00:01:17,744 --> 00:01:20,205
{\an8}‏عزيزي،‏ هذه آخر حفاضة،‏ وأُقسم

17
00:01:20,288 --> 00:01:24,959
{\an8}‏أنني اشتريت الكثير بالأمس،‏ ولكن بعد ذلك…‏‏‏
أو ربما حلمت أنني اشتريت المزيد؟

18
00:01:25,043 --> 00:01:30,173
{\an8}‏لقد تم التصويت لي الأكثر مشاركة
في ‏‏"‏‏‏‏بيرننج مان‏‏"‏‏‏‏ والآن أحلم بشراء الحفاضات.‏

19
00:01:30,256 --> 00:01:33,259
{\an8}‏هلّا تكون صديقي المفضل وتذهب لجلب المزيد.‏

20
00:01:33,343 --> 00:01:35,887
{\an8}‏‏-‏ الآن؟
‏-‏ أجل.‏ إنه دورك.‏ دوري كان سابقًا.‏

21
00:01:35,970 --> 00:01:37,305
{\an8}‏لماذا تنافسين طوال الوقت؟

22
00:01:38,014 --> 00:01:40,183
{\an8}‏وذهبت آخر مرة.‏ أنا أعرف،‏ لقد كتبت ذلك.‏

23
00:01:40,767 --> 00:01:42,018
{\an8}‏هل هذا سروالي القصير؟

24
00:01:46,272 --> 00:01:49,567
{\an8}‏‏-‏ لماذا كانت في الدرج الخاص بي؟
‏-‏ لم يحدث شيء.‏ أنا…‏‏‏

25
00:01:49,651 --> 00:01:52,028
{\an8}‏أعني،‏ إنه تبدو أفضل عليك على أي حال.‏

26
00:01:52,112 --> 00:01:54,739
{\an8}‏يمكنك الاحتفاظ به.‏

27
00:01:55,281 --> 00:01:58,076
{\an8}‏لا تبكي.‏ لا يمكنني إسكاتكما معًا الآن.‏

28
00:01:58,159 --> 00:02:00,829
{\an8}‏لا.‏ لا تبكي.‏ حبيبتي،‏ لا تبكي.‏

29
00:02:00,912 --> 00:02:03,373
{\an8}‏‏-‏ هل أنا أبكي الآن؟
‏-‏ لا يا حبيبتي.‏ لا تبكي الآن،‏ حسنًا؟

30
00:02:03,456 --> 00:02:05,542
{\an8}‏زوجك سيذهب إلى المتجر الآن،‏ حسنًا؟

31
00:02:05,625 --> 00:02:06,835
{\an8}‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ سأذهب إلى المتجر.‏

32
00:02:06,918 --> 00:02:09,170
{\an8}‏‏-‏ خذي هذه الزجاجة الآن.‏
‏-‏ هلّا تحضر لي عصيرًا مثلجًا.‏

33
00:02:09,254 --> 00:02:11,339
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هلّا تحضر لي عصيرًا مثلجًا.‏

34
00:02:11,422 --> 00:02:13,967
{\an8}‏عصير بارد؟ حسنًا.‏
سأحضر لك عصيرًا مثلجًا.‏ أي شيء آخر؟

35
00:02:14,801 --> 00:02:16,803
{\an8}‏‏-‏ الحفاضات يا صديقي.‏
‏-‏ الحفاضات.‏

36
00:02:16,886 --> 00:02:17,887
{\an8}‏‏-‏ الحفاضات.‏
‏-‏ الحفاضات،‏ حسنًا.‏

37
00:02:17,971 --> 00:02:20,265
{\an8}‏سأعيد لك سروالك،‏ سأذهب لجلب الحفاضات،‏

38
00:02:20,348 --> 00:02:22,851
{\an8}‏سأذهب لإحضار العصير المثلج،‏
سأجعل كل شيء أفضل،‏

39
00:02:22,934 --> 00:02:25,103
{\an8}‏وأعدك أنني سأعود.‏

40
00:02:26,020 --> 00:02:27,188
{\an8}‏لماذا تقول ذلك؟

41
00:02:30,400 --> 00:02:31,401
‏‏‏"‏‏‏‏حفاضات (ليل سبانكي)‏‏"‏‏‏‏

42
00:02:48,835 --> 00:02:50,628
{\an8}‏منذ متى وهذه النقانق هنا؟

43
00:02:50,712 --> 00:02:52,672
{\an8}‏هذه ليست نقانق.‏

44
00:02:52,755 --> 00:02:55,425
{\an8}‏بعد ست ساعات في الجهاز،‏
يمكننا تسميتها ‏‏"‏‏‏‏أصابع الساحر‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:55,508 --> 00:02:58,511
{\an8}‏أنا متعب للغاية.‏ هل قلت ‏‏"‏‏‏‏أصابع الساحر‏‏"‏‏‏‏؟

46
00:02:58,595 --> 00:03:00,513
{\an8}‏أجل.‏ ‏‏"‏‏‏‏أصابع الساحر‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:03:01,222 --> 00:03:03,433
{\an8}‏إنها تشبه العنب عندما يصبح زبيبًا.‏

48
00:03:03,516 --> 00:03:06,686
‏وبعد ست ساعات أخرى،‏
علينا تسميتها ‏‏"‏‏‏‏قش اللحم‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:03:08,605 --> 00:03:09,981
‏سأخذ اثنتين.‏

50
00:03:18,364 --> 00:03:19,365
‏يا إلهي.‏

51
00:03:31,961 --> 00:03:34,923
‏‏-‏ هل تعرف كم كانت سرعة قيادتك؟
‏-‏ أنا أعتذر أيها الشرطي.‏

52
00:03:35,006 --> 00:03:36,507
‏أنا في منتصف عملية جلب حفاضات.‏

53
00:03:36,591 --> 00:03:39,219
‏ربما كنت أقود أسرع مما ينبغي.‏

54
00:03:39,302 --> 00:03:40,970
‏‏-‏ 22.‏
‏-‏ 22 ماذا؟

55
00:03:41,054 --> 00:03:42,680
‏‏-‏ كيلو متر في الساعة.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

56
00:03:42,764 --> 00:03:44,724
‏كنت أبدو وكأنني أطير.‏

57
00:03:44,807 --> 00:03:46,976
‏‏-‏ رخصة وتسجيل السيارة؟
‏-‏ أجل.‏

58
00:03:51,564 --> 00:03:53,650
‏هل أنت متأكد…‏‏‏

59
00:03:54,609 --> 00:03:56,110
‏أنت تعلم،‏ ربما…‏‏‏

60
00:03:56,194 --> 00:03:58,738
‏لا أعرف،‏ أنا أفكر نوعًا ما هنا،‏

61
00:03:58,821 --> 00:04:03,409
‏ولكن ربما هناك طريقة أخرى
تريد أن تتعامل بها مع هذا…‏‏‏

62
00:04:04,410 --> 00:04:05,495
‏الموقف؟

63
00:04:08,873 --> 00:04:11,709
‏هل تريدني أن أمسك هذه لك
أم أن هذا نوع من أنواع الرشوة؟

64
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
‏لا أعلم.‏

65
00:04:14,754 --> 00:04:16,506
‏هل تريد أن تكون رشوة؟

66
00:04:18,883 --> 00:04:21,552
‏‏-‏ إذًا،‏ هل لديك أطفال؟
‏-‏ لا.‏

67
00:04:22,845 --> 00:04:25,056
‏‏-‏ هل تريد أطفال؟
‏-‏ لا.‏

68
00:04:27,016 --> 00:04:28,059
‏هل لديك أي هوايات؟

69
00:04:29,519 --> 00:04:32,146
‏أحب ترتيب خزانات الناس
في عطلة نهاية الأسبوع.‏

70
00:04:35,984 --> 00:04:36,985
‏حسنًا.‏

71
00:04:37,068 --> 00:04:40,571
‏اتبع إصبعي بعينيك.‏ لا تحرك رأسك.‏

72
00:04:40,655 --> 00:04:41,948
‏لا أحرك رأسي؟

73
00:04:43,992 --> 00:04:46,119
‏عليّ أن أكون صادقًا،‏ بمجرد أن قلت ذلك،‏

74
00:04:46,202 --> 00:04:47,704
‏أصبحت أريد أن أحرك رأسي.‏

75
00:04:47,787 --> 00:04:48,913
‏لا تفعل.‏

76
00:04:49,747 --> 00:04:52,250
‏‏-‏ أعتقد أنه عليّ تحريك رأسي.‏
‏-‏ لا تفعل ذلك.‏

77
00:04:52,333 --> 00:04:53,501
‏‏-‏ سأفعل ذلك.‏
‏-‏ لا تفعل ذلك.‏

78
00:04:53,584 --> 00:04:55,086
‏‏-‏ سأحرك رأسي.‏
‏-‏ لا تفعل.‏

79
00:04:55,169 --> 00:04:57,422
‏‏-‏ سأحركه الآن.‏
‏-‏ لا تفعل ذلك.‏

80
00:04:59,924 --> 00:05:01,592
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أخبرتك بألّا تفعل ذلك.‏

81
00:05:01,676 --> 00:05:03,845
‏أنا آسف.‏ هل هناك شيء آخر يمكنني فعله؟

82
00:05:03,928 --> 00:05:05,054
‏أجل.‏

83
00:05:11,019 --> 00:05:14,314
‏تحقق من ذلك.‏

84
00:05:16,441 --> 00:05:18,693
‏سأضطر إلى أخذك إلى مركز الشرطة.‏

85
00:05:18,776 --> 00:05:22,447
‏ماذا؟ لا.‏ مستحيل أن أكون قد فشلت بذلك.‏

86
00:05:22,530 --> 00:05:23,823
‏أنا أعلم أن لديك شيئًا ما.‏

87
00:05:23,906 --> 00:05:25,658
‏أنا أنام لمدة ساعتين

88
00:05:25,742 --> 00:05:28,077
‏وأتناول حبة ونصف من الزبيب،‏ حسنًا؟ انظر.‏

89
00:05:28,161 --> 00:05:31,581
‏أنا أتوسل إليك،‏ حسنًا؟
أنا أعيش عند مفرق الشارع.‏

90
00:05:31,664 --> 00:05:35,209
‏اسمح لي أن أذهب وأعطي هذه الحفاضات
لزوجتي وبعد ذلك…‏‏‏

91
00:05:35,293 --> 00:05:37,211
‏أي شيء تريده.‏

92
00:05:38,379 --> 00:05:40,715
‏لا يوجد أي حفاضات في السيارة
أيها المتحاذق.‏

93
00:05:44,635 --> 00:05:46,304
‏لا.‏

94
00:05:46,387 --> 00:05:49,599
‏لقد شغل بالي ‏‏"‏‏‏‏الساحر‏‏"‏‏‏‏
وتركت الحفاضات في المتجر.‏

95
00:05:50,183 --> 00:05:52,393
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الساحر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل عليّ الذهاب إلى السيارة؟ حسنًا.‏

96
00:05:55,730 --> 00:05:58,483
‏لقد نسيت الحفاضات وتم القبض عليك؟

97
00:05:58,566 --> 00:06:00,109
‏حسنًا،‏ عمليًا،‏ لم يُقبض عليّ.‏

98
00:06:00,193 --> 00:06:02,820
‏لقد تم أخذي للتو لإجراء اختبار للبول.‏

99
00:06:02,904 --> 00:06:06,115
‏لا أصدق أنك ستأخذ ليلة راحة.‏

100
00:06:07,533 --> 00:06:10,870
‏أنا ذاهب إلى السجن.‏ لست آخذ ليلة راحة.‏

101
00:06:10,953 --> 00:06:12,205
‏أنت دائمًا تحصل على الاستراحات.‏

102
00:06:12,288 --> 00:06:14,040
‏عندما يكون دورك لمراقبتها،‏ إنها نائمة.‏

103
00:06:14,123 --> 00:06:16,501
‏عندما يكون دورك لإطعامها،‏ لا تتقيأ في فمك.‏

104
00:06:16,584 --> 00:06:19,045
‏عندما يكون دورك في إحضار الحفاضات،‏
يتم القبض عليك.‏

105
00:06:19,128 --> 00:06:24,550
‏متى هو دوري؟ متى يكون دور الأمّ
للحصول على استراحة يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

106
00:06:26,469 --> 00:06:27,512
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

107
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
‏يا إلهي،‏ هل نمت؟

108
00:06:30,681 --> 00:06:31,766
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

109
00:06:31,849 --> 00:06:32,934
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

110
00:06:34,185 --> 00:06:35,353
‏والآن لقد أيقظت الطفلة.‏

111
00:06:39,982 --> 00:06:42,568
‏وسأخذ أربعة من ‏‏"‏‏‏‏أصابع الساحر‏‏"‏‏‏‏ هذه.‏

112
00:06:42,652 --> 00:06:44,904
‏أتريدين واحدة أخرى؟ لتجعليها ككف اليد؟

113
00:06:48,282 --> 00:06:49,367
‏أعطني كفًا.‏

114
00:06:51,953 --> 00:06:54,080
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
(هيذر) تُرسل بريدًا إلكترونيًا‏‏"‏‏‏‏

115
00:06:57,333 --> 00:06:58,501
‏حسنًا.‏

116
00:07:00,253 --> 00:07:01,254
‏حسنًا.‏

117
00:07:01,337 --> 00:07:03,214
‏مرحبًا يا حبيبتي،‏ هل رأيت
قميص ‏‏"‏‏‏‏موتلي كرو‏‏"‏‏‏‏ الخاص بي؟

118
00:07:03,297 --> 00:07:05,425
‏ذلك الذي كان يخيف ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏
عندما كانت صغيرة؟

119
00:07:05,508 --> 00:07:08,469
‏حسنًا يا عزيزي،‏ ليس الآن.‏
‏‏"‏‏‏‏كارين جاكسون‏‏"‏‏‏‏ مسؤولة عن معرض المدرسة،‏

120
00:07:08,553 --> 00:07:10,555
‏وعليّ إرسال البريد الإلكتروني هذا
إليها في غضون عشر دقائق

121
00:07:10,638 --> 00:07:12,640
‏أو سأعلق في حديقة الحيوانات الأليفة
مرة أخرى،‏

122
00:07:12,723 --> 00:07:15,518
‏لتقوم كل الحيوانات
باشتمام الرائحة بين قدميّ.‏

123
00:07:15,601 --> 00:07:17,770
‏تحدث الكثير من المضاجعة هناك،‏
أكثر مما هو مُتوقع.‏

124
00:07:17,854 --> 00:07:19,188
‏سيحاول ذلك الماعز مضاجعة أي شيء.‏

125
00:07:19,856 --> 00:07:22,150
‏أمي أنا جائعة.‏ هل يمكنك أن تحضري لي
زبدة الفول السوداني والمربى؟

126
00:07:22,233 --> 00:07:25,945
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنك تحضير شطيرة لها؟
‏-‏ لا،‏ أبي لا يُحضرها بالطريقة الصحيحة.‏

127
00:07:26,028 --> 00:07:27,780
‏كيف يتم تحضير زبدة الفول السوداني والمربى
بشكل خاطئ؟

128
00:07:27,864 --> 00:07:30,533
‏تترك القشرة وكأنني حيوان من نوع ما.‏

129
00:07:30,616 --> 00:07:32,785
‏‏-‏ لم يفت الأوان لإعادتك.‏
‏-‏ حسنًا،‏ سأحضّر لك واحدة لاحقًا.‏

130
00:07:32,869 --> 00:07:34,245
‏تناولي تفاحة الآن.‏

131
00:07:34,912 --> 00:07:38,624
‏حسنًا.‏ لكنك تعلمين أن التفاحة
هي الوجبة الخفيفة للأم الكسولة.‏

132
00:07:38,708 --> 00:07:40,918
‏أمي،‏ هل يمكنك التوقيع على ورقة الأذن هذه؟

133
00:07:41,002 --> 00:07:42,837
‏إنها رحلة ليلية إلى ‏‏"‏‏‏‏جوشوا تري‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:07:42,920 --> 00:07:44,630
‏‏-‏ من المرافق؟
‏-‏ والدة ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:07:44,714 --> 00:07:46,924
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ هل لأنها تصنع أفلامًا إباحية؟

136
00:07:47,592 --> 00:07:50,761
‏‏-‏ لم يكن هذا السبب.‏ لكنه الآن.‏
‏-‏ هل تحتاج والدة ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏ إلى المساعدة؟

137
00:07:50,845 --> 00:07:52,847
‏‏-‏ سأساعد والدة ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أتعلم،‏ نحن بخير.‏

138
00:07:52,930 --> 00:07:55,516
‏سأراسل معلمك وأرى من سيرافقكم أيضًا.‏

139
00:07:55,600 --> 00:07:58,019
‏أمي،‏ هل يمكنني استعارة السيارة؟
أنا و‏‏"‏‏‏‏غايب‏‏"‏‏‏‏ سنذهب لمشاهدة فيلم.‏

140
00:07:58,102 --> 00:07:59,729
‏‏-‏ ما هو الفيلم؟
‏-‏ هل هذا مهم؟

141
00:07:59,812 --> 00:08:01,564
‏عمري 17.‏ يمكنني مشاهدة ما أريد.‏

142
00:08:03,191 --> 00:08:04,775
‏إنه فيلم ‏‏"‏‏‏‏مينينز‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:08:04,859 --> 00:08:06,986
‏إذا استطعت إيجاد المفاتيح،‏
فيمكنك أخذ السيارة.‏

144
00:08:07,069 --> 00:08:08,196
‏حسنًا…‏‏‏

145
00:08:08,863 --> 00:08:12,533
‏‏‏"‏‏‏‏والدة (تينا) سترافقهم أيضًا.‏‏‏"‏‏‏‏
من هي ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏؟

146
00:08:12,617 --> 00:08:16,704
‏شعر داكن،‏ ترتدي نظارات،‏ جيدة في الرماية.‏

147
00:08:17,997 --> 00:08:18,998
‏كرسي مقعدين.‏

148
00:08:20,291 --> 00:08:23,920
‏‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏.‏ من لديها يدان رائعتان.‏
سأوقّع هذا من أجلك.‏

149
00:08:24,003 --> 00:08:27,840
‏هل هناك أي مكان عام يمكن أن تكون به؟
لأن هذه مجرد سدادات قطنية وغسول للفم.‏

150
00:08:27,924 --> 00:08:31,802
‏عزيزي،‏ أنا لا أعلم.‏ عليّ أن أُرسل
هذا البريد الإلكتروني.‏ حظًا موفقًا.‏

151
00:08:31,886 --> 00:08:34,931
‏لماذا كان قميص ‏‏"‏‏‏‏كرو‏‏"‏‏‏‏ الخاص بي
في حقيبة ‏‏"‏‏‏‏غود ويل‏‏"‏‏‏‏؟

152
00:08:35,598 --> 00:08:37,475
‏لا أعلم يا عزيزي،‏ أعني،‏

153
00:08:37,558 --> 00:08:40,728
‏أعتقد أنني وضعته هناك بالخطأ.‏

154
00:08:40,811 --> 00:08:43,523
‏حسنًا.‏ سأتحقق من ذلك وأتأكد

155
00:08:43,606 --> 00:08:45,942
‏من أنك لم ترمي أي شيء آخر ذو قيمة
عن طريق الخطأ.‏

156
00:08:46,025 --> 00:08:48,861
‏إنهم يتقاعدون،‏ أنت تعلمين.‏
لن يكونوا فرقة بعد الآن.‏

157
00:08:48,945 --> 00:08:51,072
‏يا لهذا المنزل.‏

158
00:08:51,155 --> 00:08:54,158
‏ما زلت جائعة.‏ التفاحة جعلت الأمر أسوأ.‏

159
00:08:54,242 --> 00:08:56,202
‏من هناك؟ ليس لدينا أي أصدقاء.‏

160
00:08:56,786 --> 00:08:58,788
‏مرحبًا،‏ كنت أتساءل عما
إذا كان لديك أنت وعائلتك خمس دقائق.‏

161
00:08:58,871 --> 00:09:00,122
‏للحديث عن مخاطر مزارع المصانع.‏

162
00:09:00,206 --> 00:09:02,667
‏‏-‏ أنا مشغولة حقًا.‏
‏-‏ أحتاج خمس دقائق فقط.‏

163
00:09:03,543 --> 00:09:06,796
‏‏-‏ هل يمكنك تمديد ذلك إلى عشر؟
‏-‏ لديّ ساعة كاملة من المواد.‏

164
00:09:06,879 --> 00:09:10,007
‏‏-‏ ادخلي يا أختي،‏ هيا.‏
‏-‏ حقًا؟ هذا لا يحدث أبدًا.‏

165
00:09:10,091 --> 00:09:13,553
‏حسنًا،‏ في الدقائق العشر القادمة
ستجلسون هنا بهدوء

166
00:09:13,636 --> 00:09:14,845
‏وستستمعون لـ…‏‏‏

167
00:09:14,929 --> 00:09:16,138
‏‏‏"‏‏‏‏كالايبي‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:09:17,223 --> 00:09:18,391
‏‏‏"‏‏‏‏كالايبي‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:09:18,933 --> 00:09:20,726
‏هل اخترت هذا الاسم؟

170
00:09:20,810 --> 00:09:24,146
‏‏-‏ أجل.‏ فعلت ذلك في عيد مولدي الـ18،‏ لذا…‏‏‏
‏-‏ هذا لطيف.‏

171
00:09:24,230 --> 00:09:27,149
‏سأذهب لإرسال بريد إلكتروني واحد.‏ حسنًا؟

172
00:09:27,233 --> 00:09:29,986
‏السبب الوحيد الذي يمكنكم مناداتي من أجله

173
00:09:30,069 --> 00:09:32,863
‏هو إذا كان أحدكم ينزف.‏ حسنًا؟

174
00:09:32,947 --> 00:09:35,241
‏أنا أتحدث بجدية هنا…‏‏‏ الكثير من الدم.‏

175
00:09:35,324 --> 00:09:39,620
‏أنا أتحدث عن سبب سيؤثر
على إعادة بيع هذا المنزل.‏

176
00:09:39,704 --> 00:09:43,207
‏أتفهمون؟ انظري إليّ.‏ هل فهمت؟ حسنًا.‏

177
00:09:43,291 --> 00:09:45,543
‏‏‏"‏‏‏‏كالايبي‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك أن تبدأي.‏

178
00:09:47,003 --> 00:09:48,879
‏إذًا،‏ بالحديث عن النزيف،‏

179
00:09:48,963 --> 00:09:51,841
‏هل عشتم في قفص من قبل
حيث لا يمكنكم الالتفاف؟

180
00:09:52,425 --> 00:09:53,884
‏لقد حوصرت ذات مرة في سرير ‏‏"‏‏‏‏مورفي‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:09:53,968 --> 00:09:56,721
‏أتشارك سرير ‏‏"‏‏‏‏مورفي‏‏"‏‏‏‏ مع رجل يُدعى ‏‏"‏‏‏‏كيفن‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:09:56,804 --> 00:09:58,472
‏إنه شابّ مشرد.‏

183
00:09:59,932 --> 00:10:04,395
‏‏‏"‏‏‏‏وبينما سأفتقد حيوانات المزرعة الودودة،‏

184
00:10:04,478 --> 00:10:06,564
‏أشعر بأنه سيكون من الأفضل
أن أمضي وقتي هذا العام

185
00:10:06,647 --> 00:10:08,899
‏في جمع الأشواك البلاستيكية.‏‏‏"‏‏‏‏

186
00:10:08,983 --> 00:10:10,067
‏إرسال.‏

187
00:10:10,610 --> 00:10:11,736
‏‏‏"‏‏‏‏خطأ:‏ لا يمكن إيجاد الشبكة‏‏"‏‏‏‏؟

188
00:10:11,819 --> 00:10:14,113
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا لا يوجد شبكة للإنترنت؟

189
00:10:14,196 --> 00:10:17,742
‏‏-‏ ربما أعطيتها لـ‏‏"‏‏‏‏جود ويل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سأذهب إلى منزل أمي وأبي.‏

190
00:10:18,618 --> 00:10:21,996
‏حقًا يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏؟ سروال كابري الخاص بي؟
لقد اشتريته من ‏‏"‏‏‏‏ألمانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:10:22,079 --> 00:10:23,247
‏أمي؟

192
00:10:24,790 --> 00:10:26,751
‏أمي؟ أحتاج إلى كلمة مرور الإنترنت.‏

193
00:10:26,834 --> 00:10:30,212
‏عزيزتي،‏ عليّ أن أُنهي هذا الكتاب
قبل أن يصل نادي الكتاب إلى هنا.‏

194
00:10:30,296 --> 00:10:33,007
‏لدي دقيقتان لإرسال هذا البريد الإلكتروني.‏
أحتاج إلى كلمة المرور فقط.‏

195
00:10:33,090 --> 00:10:35,551
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟ ما هي كلمة المرور لجهاز الكمبيوتر؟

196
00:10:35,635 --> 00:10:36,844
‏‏‏"‏‏‏‏ذا ويفي‏‏"‏‏‏‏؟

197
00:10:36,927 --> 00:10:37,928
‏سبعة.‏

198
00:10:38,721 --> 00:10:41,015
‏‏-‏ أبي،‏ ليست سبعة.‏
‏-‏ لا أنا متأكد أنها سبعة.‏

199
00:10:42,016 --> 00:10:45,102
‏‏-‏ ماذا تفعلين بمكسرات المكاديميا هذه؟
‏-‏ إنها من أجل نادي الكتاب.‏

200
00:10:45,186 --> 00:10:46,479
‏لماذا فقط لنادي الكتاب؟

201
00:10:46,562 --> 00:10:48,856
‏‏-‏ إنها مكسرات غالية الثمن.‏
‏-‏ لقد نفدت مكسرات المكاديميا لدينا.‏

202
00:10:48,939 --> 00:10:50,274
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ إنها غالية الثمن.‏

203
00:10:50,358 --> 00:10:52,902
‏جدتي.‏ هل يمكنك تحضّري لي
وجبة نباتية خفيفة؟

204
00:10:52,985 --> 00:10:54,278
‏‏-‏ نباتية؟
‏-‏ نحن نباتيون الآن.‏

205
00:10:54,362 --> 00:10:56,822
‏حسنًا،‏ هل تعرفين ما هو النباتي؟
لا مزيد من الجبنة المشوية.‏

206
00:10:56,906 --> 00:10:59,992
‏حسنًا،‏ أنا لست نباتية.‏ جدتي،‏
هل يمكنك أن تحضّري لي الجبنة المشوية؟

207
00:11:00,076 --> 00:11:02,328
‏تبدو الجبنة المشوية جيدة الآن.‏

208
00:11:02,411 --> 00:11:05,456
‏‏-‏ هل تحضّر الجدة جبنتها المشوية المشهورة؟
‏-‏ لا،‏ لم يتبق لدينا خبز.‏

209
00:11:05,539 --> 00:11:07,124
‏تناولت تسع قطع من الخبز المحمص
على الإفطار.‏

210
00:11:07,208 --> 00:11:09,460
‏‏-‏ ومكسرات المكاديميا.‏
‏-‏ تبًا يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:11:09,543 --> 00:11:12,463
‏‏-‏ أيتها الجدة،‏ هل يمكنني استعارة السيارة؟
‏-‏ تأخرت جدًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ أكلها.‏

212
00:11:12,546 --> 00:11:14,215
‏لا،‏ في الحقيقة،‏ لقد تركتها
عند الحانة الليلة الماضية.‏

213
00:11:14,298 --> 00:11:17,968
‏‏-‏ على الأقل،‏ أعتقد أنها كانت حانة.‏
‏-‏ ذهبت إلى الحانة الليلة الماضية؟

214
00:11:18,052 --> 00:11:20,096
‏هيا،‏ أعطني إشارة.‏

215
00:11:20,179 --> 00:11:22,264
‏هيا،‏ اتصل…‏‏‏

216
00:11:23,140 --> 00:11:24,475
‏عجيب.‏ إنه سبعة.‏

217
00:11:24,558 --> 00:11:26,686
‏مرحبًا،‏ لقد وصلتك رسالة نصية
من ‏‏"‏‏‏‏كارين جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:11:27,728 --> 00:11:29,105
‏حديقة الحيوانات.‏

219
00:11:29,188 --> 00:11:32,108
‏لا!‏ لماذا؟

220
00:11:32,191 --> 00:11:34,819
‏كنت قريبة جدًا.‏ فعلت كل شيء بشكل صحيح.‏

221
00:11:34,902 --> 00:11:37,655
‏لا بأس.‏ لقد كتبت ردًا،‏
‏‏"‏‏‏‏هاتف جديد،‏ من أنت؟‏‏"‏‏‏‏

222
00:11:37,738 --> 00:11:40,199
‏لذا،‏ عمليًا،‏ هي لم تكلفك بأي شيء.‏

223
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
‏هيا.‏ أرسلي البريد الإلكتروني.‏

224
00:11:43,202 --> 00:11:45,579
‏سأقوم بتمزيق سروال الكابري هذا عن جسمك،‏

225
00:11:45,663 --> 00:11:47,707
‏لأنك بطلي الجديد.‏

226
00:11:47,790 --> 00:11:49,208
‏لماذا لا تتذكري ذلك في المرة القادمة

227
00:11:49,291 --> 00:11:51,168
‏عندما ترغبين في وضع شيء أحبه في ‏‏"‏‏‏‏غود ويل‏‏"‏‏‏‏؟

228
00:11:51,252 --> 00:11:53,629
‏أنت محق.‏ أنا آسفة.‏

229
00:11:53,713 --> 00:11:56,424
‏لا بأس.‏ كل وردة لديها أشواكها.‏

230
00:11:59,927 --> 00:12:01,095
{\an8}‏أهلًا بك معنا يا ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:12:01,178 --> 00:12:04,515
{\an8}‏نحن فقط نرمي مفاتيحنا
في وعاء ونترك القدر يقرر.‏

232
00:12:07,435 --> 00:12:09,311
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
(كولين) تقابل العائلة‏‏"‏‏‏‏

233
00:12:10,146 --> 00:12:12,940
‏يا إلهي.‏ حسنًا.‏
سيجعلوننا نجلس في المنتصف.‏

234
00:12:13,023 --> 00:12:15,443
‏‏-‏ هل أنت متأكدة أنك لا تريدين الهرب؟
‏-‏ لا.‏ أنا بخير.‏ يمكنني التعامل مع هذا.‏

235
00:12:15,526 --> 00:12:16,777
‏اعتدت على مثل هذه المواقف.‏

236
00:12:16,861 --> 00:12:18,487
‏عندما أتوتر،‏ أبتسم بشدة وأشد مؤخرتي.‏

237
00:12:18,571 --> 00:12:19,905
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ أخبرني ماذا يجب أن أعرف.‏

238
00:12:19,989 --> 00:12:22,783
‏حسنًا.‏ إثارة إعجاب أمي وأبي
هو الشيء الوحيد الذي يهم.‏

239
00:12:22,867 --> 00:12:24,994
‏الآن،‏ إذا أُصبت بالذعر،‏
فقط أسألي أخي ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏

240
00:12:25,077 --> 00:12:27,455
‏أو زوجته ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ عن طفلهما
وسيتحدثان لمدة 45 دقيقة.‏

241
00:12:27,538 --> 00:12:30,166
‏سيكون من السهل التعامل مع ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏
لأنهما يحتاجان إلى أزواج أصدقاء.‏

242
00:12:30,249 --> 00:12:31,417
‏يميل ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ إلى إخافة الناس

243
00:12:31,500 --> 00:12:33,335
‏‏-‏ بإلقائه النكات السيئة.‏
‏-‏ والأطفال؟

244
00:12:33,419 --> 00:12:35,463
‏الأطفال رائعون،‏
لكنهم يشبهون الذئاب إلى حد ما.‏

245
00:12:35,546 --> 00:12:37,256
‏ترين واحدًا وتظنين أنه لطيف،‏

246
00:12:37,339 --> 00:12:39,592
‏ولكن فجأة يظهر ثلاثة منهم
وتدركين أنهم قد نزلوا

247
00:12:39,675 --> 00:12:40,968
‏‏-‏ عن التلال بحثًا عن الطعام.‏
‏-‏ حسنًا.‏

248
00:12:41,051 --> 00:12:42,678
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أنت وأنا،‏ لنفعل هذا.‏

249
00:12:42,762 --> 00:12:44,513
‏‏-‏ حسنًا.‏ أنت جاهزة؟ لنذهب.‏
‏-‏ جاهزة.‏

250
00:12:45,222 --> 00:12:46,307
‏مرحبًا جميعًا.‏

251
00:12:46,390 --> 00:12:48,434
‏إنه مكان رائع.‏

252
00:12:48,517 --> 00:12:50,478
‏إنني أُحضر العائلة إلى هنا منذ سنوات.‏

253
00:12:50,561 --> 00:12:51,729
‏كبيتنا الثاني.‏

254
00:12:51,812 --> 00:12:52,855
‏أهلًا بك معنا يا ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:12:52,938 --> 00:12:55,566
‏نحن فقط نرمي مفاتيحنا
في وعاء ونترك القدر يقرر.‏

256
00:12:55,649 --> 00:12:56,901
‏ها قد بدأنا.‏

257
00:12:56,984 --> 00:12:58,569
‏أبي،‏ هل يمكنني وضع مفاتيحي في الوعاء؟

258
00:12:59,528 --> 00:13:01,071
‏لا يا عزيزتي.‏

259
00:13:01,781 --> 00:13:03,491
‏أنت حتى لا يمكنك القيادة بعد.‏

260
00:13:04,658 --> 00:13:08,496
‏‏-‏ هل هناك أحد يريد أن يبدأ بالكوكتيل؟
‏-‏ سآخذ مشروبي المعتاد.‏

261
00:13:09,538 --> 00:13:10,915
‏الجعة؟

262
00:13:13,250 --> 00:13:15,503
‏أعتقد أن الجميع يحبون المزاح.‏

263
00:13:16,295 --> 00:13:17,797
‏لا أعلم…‏‏‏ ماذا

264
00:13:17,880 --> 00:13:21,091
‏‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه من اللطيف تواجدك هنا معنا.‏

265
00:13:21,175 --> 00:13:24,011
‏إنه حقًا…‏‏‏ لطيف للغاية.‏

266
00:13:24,595 --> 00:13:27,890
‏‏-‏ إنه لطيف حقًا.‏ نحن محظوظون.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

267
00:13:27,973 --> 00:13:31,227
‏لقد أعجبت أمي كثيرًا.‏
أنت لا تفهمين.‏ هذا ضخم.‏

268
00:13:31,310 --> 00:13:34,730
‏بشرتها كنت ناعمة للغاية.‏
أتمنى لو كان لديّ حذاء مصنوع بهذه النعومة.‏

269
00:13:34,814 --> 00:13:37,274
‏‏-‏ حسنًا،‏ أحسنت بإثارة الإعجاب.‏
‏-‏ أليس كذلك؟

270
00:13:37,358 --> 00:13:39,610
‏أعني،‏ أنها لم تفعل ذلك
منذ أن قابلت ‏‏"‏‏‏‏سبرينغستين‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:13:39,693 --> 00:13:40,736
‏لم تكن ‏‏"‏‏‏‏سبرينغستين‏‏"‏‏‏‏،‏

272
00:13:40,820 --> 00:13:42,947
‏اتضح أنها مثلية ترتدي سترة من الجينز.‏

273
00:13:43,030 --> 00:13:45,407
‏‏-‏ لكنها كانت لا تزال متحمسة.‏
‏-‏ سمعتك يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏

274
00:13:45,491 --> 00:13:47,952
‏لكني لا أعتقد أنه يمكنك القول
إنك قرأت كتابًا

275
00:13:48,035 --> 00:13:50,204
‏إذا سمعت النسخة الصوتية فقط.‏

276
00:13:50,287 --> 00:13:51,664
‏أنا أتفق مع…‏‏‏

277
00:13:51,747 --> 00:13:53,457
‏لا تتدخلي أبدًا في منتصف جدال

278
00:13:53,541 --> 00:13:55,626
‏بين ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ وأمي يبدأ بـ‏‏"‏‏‏‏أنا أسمعك.‏‏‏"‏‏‏‏

279
00:13:55,709 --> 00:13:57,795
‏والمقصود يكون دائمًا
‏‏"‏‏‏‏أنا من تحب (غريغ) أكثر.‏‏‏"‏‏‏‏

280
00:13:57,878 --> 00:13:58,879
‏حسنًا.‏

281
00:14:04,635 --> 00:14:07,137
‏أنت بخير.‏ لست جائع كثيرًا.‏
هل تريد الفواكه؟

282
00:14:07,221 --> 00:14:08,222
‏بالتأكيد.‏

283
00:14:11,809 --> 00:14:14,395
‏توقفي عن المزاح،‏ حسنًا؟

284
00:14:14,478 --> 00:14:16,105
‏أنا لا…‏‏‏

285
00:14:20,651 --> 00:14:22,903
‏‏-‏ كل شيء بخير؟
‏-‏ كل شيء رائع.‏

286
00:14:26,490 --> 00:14:28,117
‏استمعوا إليها!‏

287
00:14:32,621 --> 00:14:33,747
‏ما زالت تتكلم.‏

288
00:14:39,587 --> 00:14:42,590
‏أنت تقومين بعمل رائع.‏
لم أرهم يتعاملون بلطف مع أي شخص

289
00:14:42,673 --> 00:14:45,426
‏منذ أن واعد ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ فتاة
تغطيها علامات الولادة.‏

290
00:14:45,509 --> 00:14:47,011
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل.‏ يا إلهي…‏‏‏

291
00:14:47,636 --> 00:14:48,721
‏‏-‏ استمري.‏
‏-‏ حسنًا.‏

292
00:14:49,388 --> 00:14:50,848
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ أتريدين سماع نكتة؟

293
00:14:50,931 --> 00:14:52,600
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ ما الشيء البني واللزج؟

294
00:14:52,683 --> 00:14:53,726
‏ليست لديّ أي فكرة.‏

295
00:14:53,809 --> 00:14:55,978
‏‏-‏ عصا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تزعجيها.‏

296
00:14:56,061 --> 00:14:58,439
‏لا،‏ لا بأس.‏ فكّر في كصديقة.‏

297
00:14:58,522 --> 00:14:59,732
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

298
00:14:59,815 --> 00:15:02,902
‏مثل صديقة يمكن أن تشتري لصديقها شيئًا

299
00:15:02,985 --> 00:15:04,278
‏لا يمكنه شراؤه بنفسه؟

300
00:15:04,862 --> 00:15:06,405
‏هذا ليس جيدًا يا ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:15:07,239 --> 00:15:08,824
‏هل يمكنك شراء سروال داخلي رفيع لي؟

302
00:15:12,620 --> 00:15:14,079
‏ها هو شراب ‏‏"‏‏‏‏ماي تاي‏‏"‏‏‏‏ الخاص بي.‏

303
00:15:15,581 --> 00:15:16,832
‏‏‏"‏‏‏‏ماي تاي‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:15:18,208 --> 00:15:22,046
‏يا رفاق،‏ أود فقط أن أقول إنكم
جعلتموني أشعر بأنني مرحب بي.‏ شكرًا لكم.‏

305
00:15:23,088 --> 00:15:26,717
‏إذا كنت تريدين العودة إلى منزلنا،‏
فنحن نصنع بعض الفوندو.‏

306
00:15:26,800 --> 00:15:28,677
‏‏-‏ لا تصبح قديمة أبدًا.‏
‏-‏ عزيزي.‏

307
00:15:28,761 --> 00:15:30,054
‏أنا معجب بك يا ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:15:30,137 --> 00:15:33,057
‏أنت مرحة أكثر من زوجة ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ الأولى.‏

309
00:15:33,140 --> 00:15:35,392
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

310
00:15:35,476 --> 00:15:36,936
‏كانت الأسوأ.‏

311
00:15:37,937 --> 00:15:39,563
‏زوجتك الأولى؟

312
00:15:42,733 --> 00:15:45,235
‏يا رجل،‏ لقد قضيت وقتًا جيدًا اليوم.‏

313
00:15:49,490 --> 00:15:50,908
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏التالي…‏‏‏
القصة الرابعة ‏-‏ المشاعر‏‏"‏‏‏‏

314
00:15:50,991 --> 00:15:52,534
{\an8}‏يا إلهي!‏

315
00:15:55,496 --> 00:15:56,705
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
المشاعر‏‏"‏‏‏‏

316
00:15:56,789 --> 00:15:59,291
‏النقطة الإضافية تجعلها 28
مقابل لا شيء…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏باتريوتس‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:15:59,375 --> 00:16:00,918
‏‏‏"‏‏‏‏سانت لويس‏‏"‏‏‏‏ يبدو مصدومًا.‏

318
00:16:01,001 --> 00:16:02,127
‏لا.‏

319
00:16:02,211 --> 00:16:05,339
‏هل من الممكن تحريك الأريكة
لتكون مواجهة للتلفزيون؟

320
00:16:05,422 --> 00:16:07,800
‏لا،‏ هناك منفذ هناك لم نقم
بإغلاقه لحماية الطفل بعد.‏

321
00:16:07,883 --> 00:16:10,803
‏لا أريد أن أشاهد خسارة ‏‏"‏‏‏‏ريمس‏‏"‏‏‏‏
بهذه الطريقة.‏

322
00:16:10,886 --> 00:16:13,430
‏‏-‏ يمكنك تحريك رأسك يا أبي.‏
‏-‏ يمكنك تحريك الأريكة.‏

323
00:16:13,514 --> 00:16:15,683
‏تفضل يا حبيبي.‏
رجل الشجرة قادم يوم الثلاثاء.‏

324
00:16:16,767 --> 00:16:18,936
‏أمك تدرك أن هذا منزلنا،‏ أليس كذلك؟

325
00:16:19,019 --> 00:16:21,271
‏‏-‏ رجل الشجرة؟
‏-‏ أجل،‏ ما خطب شجرتك؟

326
00:16:21,355 --> 00:16:23,107
‏‏-‏ خنافس اللحاء.‏ يجب قصها من الأسفل.‏
‏-‏ يا إلهي،‏ لا.‏

327
00:16:23,190 --> 00:16:25,526
‏‏-‏ واتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏رجل الشجرة‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ لقد بعثت له رسالة نصية.‏

328
00:16:25,609 --> 00:16:28,278
‏في البداية،‏ لا يتم قص الشجرة بل يتم قطعها.‏

329
00:16:28,362 --> 00:16:30,489
‏وأنت لا تراسل شخصًا فقط.‏

330
00:16:30,572 --> 00:16:32,783
‏لقد أعطيتك المنشار في عيد ميلادك.‏
اذهب واجلبه.‏

331
00:16:34,493 --> 00:16:39,039
‏أجل،‏ لقد استبدلناه…‏‏‏ بآلة القهوة تلك.‏

332
00:16:39,123 --> 00:16:42,543
‏حسنًا،‏ ليست آلة القهوة هذه.‏ هذه جديدة.‏

333
00:16:42,626 --> 00:16:44,420
‏‏-‏ تأتي مع جهاز تحكم عن بعد.‏
‏-‏ رائع.‏

334
00:16:44,503 --> 00:16:46,880
‏‏-‏ أجل،‏ ولكننا أضعناه.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نحن.‏‏‏"‏‏‏‏

335
00:16:47,464 --> 00:16:48,841
‏لم أشعر بخيبة أمل كبيرة

336
00:16:48,924 --> 00:16:52,594
‏منذ أن أردت تلك الدمية الساحرة
في عيد الميلاد الماضي.‏

337
00:16:52,678 --> 00:16:54,179
‏إنها شخصية مصغرة لـ‏‏"‏‏‏‏دارث فيدر‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:16:54,263 --> 00:16:56,765
‏تأتي مع رداء وعصا سحرية و…‏‏‏

339
00:16:56,849 --> 00:16:58,225
‏إنه سيف ضوئي يا أبي.‏

340
00:16:58,976 --> 00:17:01,729
‏‏-‏ مرحبًا يا أبي.‏
‏-‏ مرحبًا…‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:17:04,148 --> 00:17:05,858
‏لقد أحضرنا الجعة.‏

342
00:17:05,941 --> 00:17:06,942
‏اخرسوا!‏

343
00:17:07,776 --> 00:17:09,278
‏فريق ‏‏"‏‏‏‏ريمس‏‏"‏‏‏‏ يخسرون؟

344
00:17:09,361 --> 00:17:11,739
‏تربي الأبناء…‏‏‏ الذين لا يستطيعون…‏‏‏

345
00:17:12,614 --> 00:17:13,824
‏فعل أي شيء.‏

346
00:17:17,327 --> 00:17:19,079
‏لا أصدق أنني لم أجرب الإسبريسو من قبل.‏

347
00:17:19,163 --> 00:17:20,748
‏رائحتها جيدة للغاية.‏ إنها غنية ورغوية.‏

348
00:17:24,543 --> 00:17:26,920
‏‏-‏ لديك حمام واحد فقط،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

349
00:17:28,047 --> 00:17:30,507
‏هل يجب أن نساعد أبي أم يجب علينا
أن نشرب فنجان إسبريسو آخر؟

350
00:17:30,591 --> 00:17:33,302
‏إذا تمكنت من العثور على جهاز الحكم عن بعد،‏
فيمكننا القيام بالأمرين معًا.‏

351
00:17:33,969 --> 00:17:35,846
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنك أن تأتي إلى هنا،‏ من فضلك؟

352
00:17:39,141 --> 00:17:41,351
‏كان هذا بلد تخدم فيه نفسك بنفسك.‏

353
00:17:41,435 --> 00:17:43,604
‏تطبيقات الأجيال.‏
هذا ما أنتم عليه يا أولاد.‏

354
00:17:43,687 --> 00:17:45,064
‏مهلًا،‏ أتريد أن ترى تطبيقًا؟

355
00:17:46,315 --> 00:17:47,983
‏هذا تطبيق.‏

356
00:17:48,067 --> 00:17:50,152
‏يمكنك استخدامه عندما لا تجد رجولتك.‏

357
00:17:54,823 --> 00:17:55,824
‏أجل!‏

358
00:17:55,908 --> 00:17:57,659
‏‏-‏ كيف شعرت؟
‏-‏ إنه مؤلم.‏

359
00:17:57,743 --> 00:18:00,704
‏كذلك الوشم،‏ وما زال لديك
هذا الدولفين الغبي على وركك.‏

360
00:18:00,788 --> 00:18:02,998
‏أذكى مخلوقات البحر.‏

361
00:18:04,374 --> 00:18:05,584
‏ها أنت ذا يا ‏‏"‏‏‏‏فليبر‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:18:07,878 --> 00:18:10,089
‏‏-‏ هل تريدينني أن آخذ ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

363
00:18:10,172 --> 00:18:12,216
‏لقد حققوا أول هدف منذ أن حملتها.‏

364
00:18:12,299 --> 00:18:15,511
‏‏-‏ أنت تحملينها منذ ساعة.‏
‏-‏ يا أولاد،‏ هذا كان…‏‏‏

365
00:18:15,594 --> 00:18:17,513
‏بقي ما يزيد عن تسع دقائق…‏‏‏

366
00:18:20,933 --> 00:18:22,351
‏يا رجل.‏

367
00:18:22,434 --> 00:18:24,436
‏‏-‏ دعني أجرّب.‏
‏-‏ أجل،‏ لك ذلك.‏

368
00:18:26,230 --> 00:18:27,731
‏أجل!‏

369
00:18:27,815 --> 00:18:30,150
‏أجل.‏ أعتقد أنني كسرتها.‏

370
00:18:30,234 --> 00:18:32,861
‏مرحبًا يا رفاق،‏ يجب أن أذهب بسرعة
إلى المنزل وأجلب سروالًا نظيفًا لـ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:18:32,945 --> 00:18:34,238
‏لذا إذا كنتم…‏‏‏

372
00:18:34,321 --> 00:18:35,322
‏وحذاء.‏

373
00:18:36,907 --> 00:18:40,244
‏‏-‏ هل يريد أحد أي شيء؟
‏-‏ لديّ منشار سلسلة في السقف.‏

374
00:18:40,327 --> 00:18:41,912
‏أجل.‏ منشار سلسلة.‏

375
00:18:41,995 --> 00:18:45,374
‏حسنًا.‏ هل لديك مشكلة لو استخدم ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏
حوض الاستحمام الخاص بك؟

376
00:18:46,333 --> 00:18:49,753
‏لأنه موجود بداخله الآن…‏‏‏ فقط…‏‏‏ شكرًا لك.‏

377
00:18:49,837 --> 00:18:50,879
‏حسنًا.‏

378
00:18:51,505 --> 00:18:53,132
‏حسنًا يا أولاد،‏ لنفعل هذا.‏

379
00:20:11,210 --> 00:20:13,420
‏كنت سأساعدكم يا رفاق،‏
لكن عليّ الاعتناء بيديّ.‏

380
00:20:13,503 --> 00:20:15,088
‏لديّ مجموعة من العمليات الجراحية
هذا الأسبوع.‏

381
00:20:15,172 --> 00:20:17,174
‏حسنًا،‏ وبكل صراحة…‏‏‏

382
00:20:18,008 --> 00:20:19,635
‏أعاني مشاكل في معدتي اليوم،‏ لذلك…‏‏‏

383
00:20:20,928 --> 00:20:23,305
‏أجل،‏ حسنًا يا أولاد،‏
كان عملًا جيدًا اليوم.‏

384
00:20:23,388 --> 00:20:25,724
‏تشعرون بالارتياح لفعل شيء ما بنفسكم،‏
أليس كذلك؟

385
00:20:25,807 --> 00:20:27,226
‏أعطني اللحم المفروم.‏

386
00:20:27,309 --> 00:20:29,102
‏أجل.‏ إنه جيد.‏

387
00:20:29,186 --> 00:20:33,398
‏أعني،‏ إنني أشعر بشعور رهيب،‏
لكن شعرت أنني بحالة جيدة.‏

388
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
‏حسنًا،‏ تركتم كل شيء خارجًا.‏

389
00:20:36,193 --> 00:20:37,861
‏‏-‏ عزيزي،‏ لديك شيء صغير هناك.‏
‏-‏ أجل.‏

390
00:20:37,945 --> 00:20:39,571
‏أنا والأولاد.‏

391
00:20:39,655 --> 00:20:40,989
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

392
00:20:41,073 --> 00:20:42,074
‏كانت هنا.‏

393
00:20:42,157 --> 00:20:45,786
‏يجب أن أعترف،‏ كان ذلك ممتعًا.‏
لم يسبق لي أن قطعت شجرة من قبل.‏

394
00:20:45,869 --> 00:20:47,704
‏لم تقطعها بعد.‏

395
00:20:49,122 --> 00:20:51,416
‏رجل الشجرة قادم يوم الثلاثاء.‏

396
00:20:51,500 --> 00:20:54,419
‏وموعد تقويم العظام الخاص بك
هو يوم الأربعاء.‏

397
00:21:13,772 --> 00:21:15,774
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

