﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:03,169
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:06,172 --> 00:00:07,841
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
(بونزي)‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:10,093 --> 00:00:12,804
‏الطهي عاريًا هو أفضل طريقة حقًا
لبدء عطلة نهاية الأسبوع.‏

4
00:00:12,887 --> 00:00:15,557
‏مغادرة والداك للمدينة أفضل طريقة
لبدء عطلة نهاية الأسبوع.‏

5
00:00:16,766 --> 00:00:18,852
‏لا يا حبيبي،‏
‏‏"‏‏‏‏برينسيس‏‏"‏‏‏‏ سيأكل هذا على العشاء.‏

6
00:00:18,935 --> 00:00:20,895
‏‏‏"‏‏‏‏برينسيس‏‏"‏‏‏‏!‏ تعال!‏ حان وقت العشاء!‏

7
00:00:21,354 --> 00:00:22,772
‏هيا!‏

8
00:00:22,856 --> 00:00:24,941
‏على الأرجح أنه هناك
يجامع دمية المعالجة تلك

9
00:00:25,025 --> 00:00:26,401
‏في مكتب أمي مرة أخرى.‏

10
00:00:27,527 --> 00:00:28,695
‏‏‏"‏‏‏‏برينسيس‏‏"‏‏‏‏؟

11
00:00:28,778 --> 00:00:29,863
‏‏‏"‏‏‏‏برينسيس‏‏"‏‏‏‏؟

12
00:00:30,405 --> 00:00:31,865
‏يا إلهي.‏

13
00:00:31,948 --> 00:00:33,950
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ يا إلهي!‏

14
00:00:34,367 --> 00:00:36,494
{\an8}‏انظر إلى هذا.‏

15
00:00:36,578 --> 00:00:39,080
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أريد حياة أفضل،‏
بعيدًا عنك وعن حبيبك الغبي،‏

16
00:00:39,164 --> 00:00:40,290
{\an8}‏حبي،‏ (برينسيس)‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:40,373 --> 00:00:42,417
{\an8}‏‏-‏ أنا غبي؟ لقد استخدم صيغة الضمير الخطأ.‏
‏-‏ حسنًا.‏

18
00:00:42,500 --> 00:00:44,085
{\an8}‏وأيضًا،‏ أتعلمين؟ حسنًا،‏ سأتصل بالشرطة.‏

19
00:00:44,169 --> 00:00:46,254
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ لا تفعل ذلك.‏
‏-‏ يا إلهي!‏

20
00:00:46,337 --> 00:00:50,300
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ها هو!‏ لقد وجدته!‏ أنا بطل!‏

21
00:00:50,925 --> 00:00:52,594
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي تفعله هنا؟

22
00:00:52,677 --> 00:00:54,929
{\an8}‏كنت…‏‏‏ سآتي لأستعيد كلبي.‏

23
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
{\an8}‏‏-‏ إذًا لماذا الغرفة محطمة؟
‏-‏ لأنه…‏‏‏ كان لدينا لم شمل سعيد للغاية.‏

24
00:00:59,100 --> 00:01:01,102
{\an8}‏حسنًا؟ لقد انخرطنا في بعض الخشونة،‏

25
00:01:01,186 --> 00:01:02,395
{\an8}‏ولدينا علاقة جسدية رائعة.‏

26
00:01:02,479 --> 00:01:05,356
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏،‏ من المفترض بك أن تكون…‏‏‏ يا إلهي،‏
لقد أدركت للتو أننا ما زلنا عاريين.‏

27
00:01:05,440 --> 00:01:08,109
{\an8}‏أجل.‏ لقد بدأ الهواء بالحركة للتو.‏
شعرت بنفس النسمة.‏

28
00:01:08,902 --> 00:01:10,111
{\an8}‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

29
00:01:11,362 --> 00:01:12,572
{\an8}‏ما الذي يجري؟

30
00:01:12,655 --> 00:01:14,449
{\an8}‏أعلم أنكما مستاءان.‏

31
00:01:14,532 --> 00:01:17,285
{\an8}‏ولم يكن ينبغي عليّ أن أكسر تلك النافذة
بينما كان الباب مفتوحًا،‏

32
00:01:17,368 --> 00:01:18,828
{\an8}‏أو ارتداء قبعات والدك…‏‏‏

33
00:01:18,912 --> 00:01:20,288
{\an8}‏حسنًا،‏ منذ متى وأنت هنا؟

34
00:01:20,371 --> 00:01:21,456
{\an8}‏هل أقاطعك؟

35
00:01:21,539 --> 00:01:23,208
{\an8}‏هل اقتحمت منزلك وقاطعتك؟

36
00:01:23,291 --> 00:01:26,127
{\an8}‏‏-‏ نعم!‏
‏-‏ جئت إلى هنا لآخذ ‏‏"‏‏‏‏برينسيس‏‏"‏‏‏‏،‏

37
00:01:26,211 --> 00:01:27,962
{\an8}‏لأنني قد حولت حياتي.‏

38
00:01:28,046 --> 00:01:29,339
{\an8}‏إن الأمر أشبه بفيلم ‏‏"‏‏‏‏ذا نوت بوك‏‏"‏‏‏‏،‏

39
00:01:29,422 --> 00:01:32,133
{\an8}‏إذا كان ما يحدث هو رجل يعود لأخذ كلبه

40
00:01:32,217 --> 00:01:33,593
{\an8}‏بعد أن حوّل حياته.‏

41
00:01:33,676 --> 00:01:35,428
{\an8}‏‏-‏ حسنًا،‏ هذا ليس ما حدث.‏
‏-‏ لم أشاهده أبدًا.‏

42
00:01:35,512 --> 00:01:38,681
{\an8}‏‏-‏ سأقبل ذلك الماء منك يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم أعرض عليك ماءً يا ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:01:38,765 --> 00:01:40,016
{\an8}‏سترغب أن تفعل ذلك.‏

44
00:01:40,433 --> 00:01:42,143
{\an8}‏لأنني على وشك أن أغير حياتكما.‏

45
00:01:44,020 --> 00:01:47,273
‏فكرا بشأن كل الوقت الذي قضيتماه
وأنتما تغسلان وتنظفان ملابسكما.‏

46
00:01:47,357 --> 00:01:53,154
‏لكن…‏‏‏ كم من الوقت تقضيه
على الشيء الذي ترتديه أكثر؟

47
00:01:53,780 --> 00:01:55,824
{\an8}‏بشرتك.‏

48
00:01:55,907 --> 00:01:57,117
{\an8}‏‏-‏ ما الذي يجري؟
‏-‏ لا أعلم.‏

49
00:01:57,200 --> 00:02:01,079
‏إنها الشيء الذي يحتويك
والذي يقول مرحبًا قبل أن تفعل.‏

50
00:02:01,955 --> 00:02:03,456
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كريم البشرة (بونزي)‏‏"‏‏‏‏

51
00:02:03,540 --> 00:02:04,624
‏أقدّم لكما…‏‏‏

52
00:02:04,707 --> 00:02:05,834
‏الكريم الخاص بي.‏

53
00:02:07,710 --> 00:02:10,797
{\an8}‏لكن…‏‏‏ إنه يبيع مستحضرات للبشرة؟

54
00:02:10,880 --> 00:02:13,174
{\an8}‏حسنًا،‏ أكره أن أقول ذلك،‏
لكن بشرته تبدو رائعة بالفعل.‏

55
00:02:13,258 --> 00:02:14,634
{\an8}‏‏-‏ هل رأيت مسام بشرته؟
‏-‏ لا.‏

56
00:02:14,717 --> 00:02:15,760
‏أجل،‏ وأنا أيضًا.‏

57
00:02:15,844 --> 00:02:17,846
{\an8}‏لا،‏ لكن من المفترض أن يكون
في السجن الآن،‏ وليس أن يبدأ

58
00:02:17,929 --> 00:02:19,973
{\an8}‏‏-‏ مسيرة مهنية جديدة مرنة ومثير للاهتمام.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

59
00:02:20,056 --> 00:02:21,599
‏ومن المفترض أن نكون
نحظى بعطلة نهاية أسبوع رومنسية.‏

60
00:02:21,683 --> 00:02:23,852
{\an8}‏‏-‏ ماذا نفعل؟
‏-‏ يجب علينا الاتصال بالشرطة.‏

61
00:02:25,395 --> 00:02:27,522
{\an8}‏حسنًا،‏ أنت على حق.‏ سأتصل بالشرطة.‏

62
00:02:27,605 --> 00:02:29,732
{\an8}‏‏-‏ ابقه هنا.‏ اجعله يتحدث باستمرار.‏
‏-‏ حسنًا.‏

63
00:02:29,816 --> 00:02:33,736
‏حسنًا.‏ المكون النشط
في الكريم المجدد هو الأكسجين.‏

64
00:02:33,820 --> 00:02:36,990
{\an8}‏‏-‏ حقيقة ممتعة،‏ يمكنك أن تتنفس هذه الأشياء.‏
‏-‏ لا،‏ لا يمكنك ذلك.‏

65
00:02:37,073 --> 00:02:39,284
{\an8}‏بلى.‏ ذات مرة احتفظت بسمكة ذهبية
في الداخل لمدة سبع دقائق.‏

66
00:02:39,367 --> 00:02:40,618
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل.‏

67
00:02:40,702 --> 00:02:42,829
{\an8}‏الآن،‏ يمكنني بيع هذا لك
بسعر التجزئة،‏ لكن…‏‏‏

68
00:02:42,912 --> 00:02:45,748
{\an8}‏إذا أصبحت مندوبًا،‏
يمكنني أن أحصل عليه لك بسعر الجملة.‏

69
00:02:45,832 --> 00:02:47,458
‏ما رأيك أن تكون رئيس عملك يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏؟

70
00:02:47,542 --> 00:02:48,877
‏حسنًا،‏ إذًا هذا مخطط هرمي؟

71
00:02:48,960 --> 00:02:50,628
‏لا.‏ إنه عمل شرعي.‏

72
00:02:50,712 --> 00:02:52,297
‏لا،‏ لكنه في الواقع يُسمى ‏‏"‏‏‏‏بونزي‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:02:52,380 --> 00:02:53,840
‏تُلفظ ‏‏"‏‏‏‏بون‏-‏زي‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:02:53,923 --> 00:02:56,593
‏‏-‏ والعبوات هرمية الشكل في الواقع.‏
‏-‏ إنها مقلوبة رأسًا على عقب.‏

75
00:02:58,761 --> 00:03:01,389
‏حسنًا،‏ لقد كسرته،‏ وعليك شراؤه،‏ لذا…‏‏‏

76
00:03:01,472 --> 00:03:03,558
‏سأقوم بخصمه من إمداد الشهر الأول لك.‏

77
00:03:04,726 --> 00:03:07,312
‏لا،‏ ليس لديه سلاح،‏
لكنه من المفترض أن يكون في السجن.‏

78
00:03:07,395 --> 00:03:08,646
‏يجب عليكم أن تأتوا للقبض عليه.‏

79
00:03:09,189 --> 00:03:10,440
‏ما الذي يفعله الآن؟

80
00:03:12,150 --> 00:03:13,902
‏إنه يقوم ببيع كريم للوجه لحبيبي.‏

81
00:03:14,569 --> 00:03:17,363
‏ليس أولوية؟ إنه هارب.‏

82
00:03:19,032 --> 00:03:20,116
‏التهرب الضريبي.‏

83
00:03:21,159 --> 00:03:22,243
‏رائع.‏

84
00:03:22,911 --> 00:03:23,995
‏شكرًا لك.‏

85
00:03:24,579 --> 00:03:25,663
‏حسنًا؟

86
00:03:25,747 --> 00:03:26,998
‏رجال الشرطة سيأتون يوم الإثنين.‏

87
00:03:27,081 --> 00:03:28,333
‏‏-‏ جديًا؟
‏-‏ أجل.‏

88
00:03:28,416 --> 00:03:29,834
‏سيتوجب علينا أن نُخرجه بأنفسنا.‏

89
00:03:29,918 --> 00:03:31,711
‏‏-‏ ما الذي سنفعله؟
‏-‏ افعلي ما أفعله وحسب.‏

90
00:03:31,794 --> 00:03:34,047
‏أعتقد أنه يجب عليكما أن تجربا هذا المقُشر.‏

91
00:03:34,130 --> 00:03:37,383
‏إنه مثل حلوى ‏‏"‏‏‏‏بوب روكس‏‏"‏‏‏‏ للوجه.‏
وحقيقة ممتعة،‏ إنه حلوى ‏‏"‏‏‏‏بوب روكس‏‏"‏‏‏‏ فعلًا.‏

92
00:03:37,467 --> 00:03:39,469
‏‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏،‏ حقيقة ممتعة،‏ لقد اتصلنا بالشرطة.‏

93
00:03:39,552 --> 00:03:42,472
‏لديك خمس دقائق قبل أن يأتوا
ويعتقلونك ويعيدونك إلى السجن.‏

94
00:03:42,555 --> 00:03:44,015
‏هل وشيتما بي؟

95
00:03:44,098 --> 00:03:45,767
‏‏-‏ أجل.‏ من الأفضل أن تذهب.‏
‏-‏ نعم.‏

96
00:03:51,272 --> 00:03:52,899
‏وبعد أن عرضت عليكما فرصة

97
00:03:52,982 --> 00:03:55,276
‏لكسب الملايين في راحة منزلكما.‏

98
00:03:55,360 --> 00:03:56,653
‏الوقت يمر.‏

99
00:03:58,196 --> 00:04:00,114
‏لقد كنت سمسارًا عقاريًا.‏

100
00:04:01,115 --> 00:04:02,825
‏كان لديّ خطيبة.‏

101
00:04:02,909 --> 00:04:03,868
‏‏-‏ أنت.‏
‏-‏ أنا.‏

102
00:04:03,952 --> 00:04:05,662
‏كان لديّ كلب أصيل من سلالة البودل المهجن.‏

103
00:04:06,371 --> 00:04:07,497
‏وأصبحت الآن هاربًا.‏

104
00:04:07,580 --> 00:04:11,542
‏أقطن في منزله قمت ببيعه لامرأة مسنة جدًا

105
00:04:11,626 --> 00:04:12,627
‏لتستخدم الدرج.‏

106
00:04:12,710 --> 00:04:14,671
‏إذا كان عليّ أن أسمعها تفتح الباب وتقول،‏

107
00:04:14,754 --> 00:04:17,840
‏‏‏"‏‏‏‏هل هناك أحد ما في الأسفل؟‏‏"‏‏‏‏
مرة أخرى،‏ فسأفقد صوابي!‏

108
00:04:19,175 --> 00:04:20,760
‏أريد أن استعيد حياتي وحسب.‏

109
00:04:22,345 --> 00:04:24,097
‏أريد أن نعود.‏

110
00:04:24,180 --> 00:04:25,807
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ هذا ليس…‏‏‏

111
00:04:25,890 --> 00:04:28,101
‏‏-‏ سأعانق الجميع.‏
‏-‏ حسنًا،‏ هذا رائع،‏

112
00:04:28,184 --> 00:04:30,228
‏لكن اسمع،‏ أن الوقت ينفد منك هنا يا ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:04:30,311 --> 00:04:32,188
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ اسمع،‏ أنا آسف حقًا

114
00:04:32,272 --> 00:04:33,856
‏أن كل هذا قد حدث،‏ ولكن نوعًا ما،‏

115
00:04:33,940 --> 00:04:35,566
‏كان يجب عليك أن تعلم
أن هذا اليوم كان سيأتي،‏ صحيح؟

116
00:04:35,650 --> 00:04:38,695
‏أجل.‏ لكنني اعتقدت أن النجاح
في مجموعتي من مستحضرات العناية بالبشرة

117
00:04:38,778 --> 00:04:41,030
‏كان سيصلح علاقتنا.‏

118
00:04:41,114 --> 00:04:43,825
‏الآن أرى أن الطريقة الوحيدة
لقلب الأمور لمصلحتنا

119
00:04:43,908 --> 00:04:45,994
‏هي بتقبّل عواقب أفعالي.‏

120
00:04:46,077 --> 00:04:48,788
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ سأدع الشرطة تأتي وتعتقلني.‏

121
00:04:48,871 --> 00:04:50,081
‏أنا مستعد.‏

122
00:04:52,875 --> 00:04:54,002
‏أنا مستعد.‏

123
00:04:56,212 --> 00:04:57,255
‏حسنًا.‏

124
00:04:58,256 --> 00:04:59,465
‏لن يأتوا.‏

125
00:05:02,510 --> 00:05:04,012
‏‏-‏ لن يأتوا؟
‏-‏ لا.‏

126
00:05:04,095 --> 00:05:07,056
‏‏-‏ لقد كذبتما عليّ.‏
‏-‏ إنك لا تشكل تهديدًا على ما يبدو.‏

127
00:05:08,683 --> 00:05:10,310
‏لا يمكنني حتى النجاح في أن يتم اعتقالي.‏

128
00:05:10,393 --> 00:05:12,812
‏‏-‏ أعني أننا نحاول كما تعلم.‏
‏-‏ نعلم ذلك.‏

129
00:05:12,895 --> 00:05:14,230
‏‏-‏ حسنًا،‏ إليكما فكرة.‏
‏-‏ رائع.‏

130
00:05:14,314 --> 00:05:17,066
‏اتصلا بعشرة من أصدقائكما
واسألاهم عما إذا كانوا يهتمون بصحة البشرة.‏

131
00:05:17,150 --> 00:05:19,360
‏إذا كانت الإجابة نعم،‏
اجعلاهم يتصلون بعشرة من أصدقائهم.‏

132
00:05:19,444 --> 00:05:21,654
‏‏-‏ استمعا إليّ.‏
‏-‏ أو يمكننا أن نوصلك إلى السجن.‏

133
00:05:21,738 --> 00:05:24,741
‏مجددًا.‏ يمكنك اختيار الموسيقى هذه المرة.‏

134
00:05:25,742 --> 00:05:28,244
‏ولا حتى ‏‏"‏‏‏‏جاك جونسون‏‏"‏‏‏‏
سيُخرجني من هذا الملجأ.‏

135
00:05:31,581 --> 00:05:34,500
‏أتعلمين؟ يجب أن أعطي ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏
التقدير الذي يستحقه.‏

136
00:05:34,959 --> 00:05:36,210
‏إنه رجل مبيعات جيد.‏

137
00:05:36,294 --> 00:05:37,837
‏عشر دقائق أخرى في تلك التوصيلة إلى السجن

138
00:05:37,920 --> 00:05:39,756
‏وكنت سأشتري مجموعته الكاملة
من مستحضرات البشرة.‏

139
00:05:39,839 --> 00:05:42,342
‏الآن يمكنه أن يستخدمها
كمهر لزوجته في السجن.‏

140
00:05:42,425 --> 00:05:45,386
‏أتمازحينني؟ مع تانك الوجنتين،‏
سيكون هو الزوجة في السجن.‏

141
00:05:46,304 --> 00:05:48,222
‏أين كنا؟ الطهي عاريًا.‏

142
00:05:48,639 --> 00:05:50,183
‏‏-‏ هل يمكننا تخطي جزء الطهي؟
‏-‏ أجل.‏

143
00:05:50,266 --> 00:05:51,267
‏حقًا؟

144
00:05:52,060 --> 00:05:53,144
‏لقد أصبحت حرًا!‏

145
00:05:54,395 --> 00:05:55,772
‏لا بد أنك تمازحني.‏

146
00:05:56,064 --> 00:05:58,107
‏نظرًا لاكتظاظ السجن،‏

147
00:05:58,191 --> 00:06:01,110
‏تم إجراء أوراقي وإطلاق سراحي على الفور.‏

148
00:06:01,194 --> 00:06:03,154
‏‏-‏ النظام يعمل.‏
‏-‏ لا.‏

149
00:06:03,237 --> 00:06:04,405
‏ردّ فعل كلاسيكي.‏

150
00:06:04,822 --> 00:06:07,658
‏حسنًا،‏ لنشاهد بعض الأفلام؟ ليلة الأفلام.‏

151
00:06:07,742 --> 00:06:08,951
‏يمكننا مشاهدة فيلم ‏‏"‏‏‏‏شاوشانك‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:06:09,035 --> 00:06:11,412
‏يمكنني أن أقول لكما
أن كل الأمور الحقيقية و…‏‏‏

153
00:06:11,496 --> 00:06:13,873
‏ما هو أفضل مشهد مؤثر
للممثل ‏‏"‏‏‏‏مورغان فريمان‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:06:15,333 --> 00:06:17,627
‏إذًا،‏ هل سأحصل على أحد كؤوس النبيذ هذه؟

155
00:06:21,381 --> 00:06:22,715
‏أجل،‏ ها نحن أولاء.‏

156
00:06:22,799 --> 00:06:24,634
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
الضوء الأخضر لممارسة الحبّ‏‏"‏‏‏‏

157
00:06:27,011 --> 00:06:28,721
‏كل شيء يبدو جيدًا.‏

158
00:06:28,805 --> 00:06:32,308
‏يمكنكما استئناف جميع الأنشطة العادية.‏

159
00:06:33,434 --> 00:06:35,645
‏‏-‏ حسنًا،‏ سنعود إلى العمل يا أخي.‏
‏-‏ أجل.‏

160
00:06:35,728 --> 00:06:37,730
‏قد تجدين ذلك أكثر راحة مع هذا.‏

161
00:06:37,814 --> 00:06:41,192
‏فقط كوني على علم أن الأمر
قد يكون مختلفًا عما كان عليه من قبل.‏

162
00:06:41,818 --> 00:06:43,361
‏مختلف؟ كيف؟

163
00:06:44,195 --> 00:06:46,697
‏حسنًا،‏ ربما كان من قبل

164
00:06:46,781 --> 00:06:49,575
‏مثل مصافحة قوية لصفقة تجارية ناجحة،‏

165
00:06:50,118 --> 00:06:51,744
‏الآن قد يكون مثل

166
00:06:51,828 --> 00:06:54,580
‏مصافحة إلزامية لطفل عمره ثمان سنوات

167
00:06:54,664 --> 00:06:56,124
‏في حفلة عشاء والديه.‏

168
00:06:57,500 --> 00:06:58,543
‏يا للعجب.‏

169
00:06:58,626 --> 00:07:00,878
‏حسنًا.‏ ضوء أخضر.‏

170
00:07:00,962 --> 00:07:03,506
‏الطفلة إلى السرير.‏ أنت إلى غرفة النوم.‏
هيا يا قوم،‏ لنقم بهذا.‏

171
00:07:03,589 --> 00:07:05,425
‏المدرج واضح وارتفع الضباب.‏

172
00:07:05,508 --> 00:07:07,927
‏لم أطلب الكثير منك
خلال حياتك القصيرة المختصرة،‏

173
00:07:08,010 --> 00:07:10,304
‏لكن اليوم،‏ إنني أتوسل إليك،‏ نامي رجاءً.‏

174
00:07:11,264 --> 00:07:12,390
‏حسنًا.‏

175
00:07:13,641 --> 00:07:15,143
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ يا للروعة.‏

176
00:07:15,601 --> 00:07:19,480
‏لا بأس،‏ حسنًا.‏ هذا جيد،‏
إنه عملي جدًا ومريح جدًا.‏

177
00:07:19,564 --> 00:07:21,023
‏مهلًا يا عزيزي.‏

178
00:07:21,107 --> 00:07:23,568
‏لنطفئ الأنوار تحسبًا فقط،‏

179
00:07:23,651 --> 00:07:25,194
‏يبدو كأن شيئًا انفجر في الأسفل.‏

180
00:07:25,278 --> 00:07:27,071
‏أجل،‏ حسنًا،‏ بالحديث عن الانفجار،‏

181
00:07:27,655 --> 00:07:30,992
‏آسف إذا كان هذا سيحدث بسرعة.‏
لقد مضت فترة منذ أن قمت بالأمر.‏

182
00:07:31,075 --> 00:07:32,452
‏مع شخص آخر،‏ تقصد.‏

183
00:07:32,535 --> 00:07:33,828
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لا بأس.‏

184
00:07:33,911 --> 00:07:35,830
‏هلّا تحضر الأشياء
التي أعطتني إياها الطبيبة.‏

185
00:07:35,913 --> 00:07:37,623
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ وبالغ في الأمر،‏ كما تعلم.‏

186
00:07:37,707 --> 00:07:41,002
‏‏-‏ فكّر كأنه جل شعر في حفل تعميد.‏
‏-‏ حسنًا.‏

187
00:07:41,085 --> 00:07:42,211
‏حسنًا.‏

188
00:07:43,129 --> 00:07:44,839
‏‏-‏ أفعلت ذلك؟
‏-‏ أجل.‏

189
00:07:44,922 --> 00:07:46,048
‏‏-‏ سنفعلها.‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

190
00:07:46,132 --> 00:07:47,550
‏‏-‏ ها نحن أولاء.‏
‏-‏ ها نحن أولاء.‏

191
00:07:47,633 --> 00:07:48,759
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

192
00:07:50,261 --> 00:07:53,306
‏‏-‏ أشعر وكأنني احترق في الأسفل.‏
‏-‏ أجل،‏ وأنا أيضًا.‏

193
00:07:56,476 --> 00:07:59,437
‏لا،‏ وكأن أعضائي التناسلية تحترق بالفعل.‏

194
00:07:59,520 --> 00:08:00,605
‏أجل،‏ وأنا أيضًا.‏

195
00:08:00,688 --> 00:08:01,981
‏‏‏"‏‏‏‏معقّم يدين‏‏"‏‏‏‏

196
00:08:02,064 --> 00:08:04,400
‏ماذا؟ هذا معقم لليدين.‏

197
00:08:04,484 --> 00:08:06,444
‏‏-‏ إنه يُحرق.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

198
00:08:08,863 --> 00:08:10,323
‏هناك بخار يتصاعد منه.‏

199
00:08:10,406 --> 00:08:12,867
‏يبدو مثل الصباح في ملعب جولف.‏

200
00:08:13,326 --> 00:08:15,453
‏هيا يا عزيزتي،‏ انزلي عن المغسلة.‏

201
00:08:15,536 --> 00:08:17,038
‏لن أنزل عن المغسلة!‏

202
00:08:17,121 --> 00:08:19,332
‏هذا جانبي!‏ حسنًا،‏ لا بأس…‏‏‏

203
00:08:20,249 --> 00:08:21,834
‏أجل،‏ لا،‏ لقد بحثنا على الإنترنت.‏

204
00:08:21,918 --> 00:08:23,461
‏نحن نتساءل فقط إذا كان هناك أي شيء طبيّ

205
00:08:23,544 --> 00:08:24,629
‏يمكننا القيام به لتسريع هذا؟

206
00:08:24,712 --> 00:08:26,881
‏استرخ،‏ سوف يختفي في غضون بضع ساعات.‏

207
00:08:26,964 --> 00:08:28,549
‏هذا ليس ما أردت سماعه.‏

208
00:08:28,633 --> 00:08:32,303
‏لديك ما نشير إليه
في مهنة الطب باسم ‏‏"‏‏‏‏كلينس‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:08:32,386 --> 00:08:33,679
‏حسنًا،‏ هذا جذاب.‏

210
00:08:34,222 --> 00:08:35,640
‏حسنًا،‏ شكرًا لك.‏

211
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
‏ومن الواضح،‏ دعنا نبقي هذا…‏‏‏

212
00:08:38,476 --> 00:08:39,602
‏بيننا؟

213
00:08:39,685 --> 00:08:40,895
‏بالطبع.‏

214
00:08:41,646 --> 00:08:44,440
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ انزلي إلى هنا!‏ لن تصدّقي هذا!‏

215
00:08:47,151 --> 00:08:48,736
‏هل أنت متأكدة
أنك تريدين تجربة هذا مرة أخرى؟

216
00:08:48,819 --> 00:08:50,738
‏أجل،‏ يجب أن أعود لأمتطي الحصان مباشرةً.‏

217
00:08:50,821 --> 00:08:53,282
‏لكنك ذكرت الحصان الآن،‏
وهذا يضاعف الضغط عليّ.‏

218
00:08:53,741 --> 00:08:54,992
‏‏-‏ لننطلق.‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

219
00:08:55,076 --> 00:08:56,160
‏حسنًا.‏

220
00:09:00,748 --> 00:09:02,875
‏لا.‏ أتعلم ماذا؟ سنفعل هذا.‏

221
00:09:02,959 --> 00:09:05,711
‏أجل،‏ الأطفال يبكون طوال الوقت.‏
إنها ليست نهاية العالم.‏

222
00:09:05,795 --> 00:09:08,256
‏لا.‏ وماذا كانوا سيفعلون في ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏؟

223
00:09:08,839 --> 00:09:10,591
‏كنا سنفعلها أثناء الولادة.‏

224
00:09:10,883 --> 00:09:11,968
‏أحسنت.‏

225
00:09:18,683 --> 00:09:20,518
‏‏-‏ لنذهب.‏ علينا أن نذهب.‏
‏-‏ اذهبي.‏

226
00:09:20,935 --> 00:09:24,313
‏يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏؟ أنا آسفة لأننا تجاهلناك.‏

227
00:09:27,858 --> 00:09:30,528
‏إنها نائمة وعلى قيد الحياة،‏ وأحضرت هذه.‏

228
00:09:30,611 --> 00:09:31,696
‏شكرًا لك.‏

229
00:09:31,779 --> 00:09:33,197
‏إذًا اسمع،‏ بدون ضغط،‏

230
00:09:33,281 --> 00:09:36,075
‏لكن علينا القيام بذلك الآن
وإلا سيموت زواجنا.‏

231
00:09:36,158 --> 00:09:39,495
‏علينا أن نفعل ذلك الآن
وإلا سيتحول جسدي بالكامل إلى اللون الأزرق.‏

232
00:09:39,579 --> 00:09:40,913
‏حسنًا،‏ لا بأس.‏

233
00:09:44,584 --> 00:09:46,127
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

234
00:09:46,210 --> 00:09:47,962
‏هيا أيها الرجل الأزرق،‏ لنفعل هذا.‏

235
00:09:49,589 --> 00:09:52,049
‏مصافحتك قوية جدًا.‏

236
00:09:52,133 --> 00:09:53,301
‏اليد الخطأ.‏

237
00:09:56,512 --> 00:09:58,681
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏التالي…‏‏‏
القصة الثالثة ‏-‏ (باريس)‏‏"‏‏‏‏

238
00:09:58,764 --> 00:10:00,474
‏هذا جيد.‏ أنا بخير.‏ هذا جيد.‏

239
00:10:00,558 --> 00:10:03,185
‏‏-‏ حسنًا،‏ أغلقي عينيك قليلًا.‏
‏-‏ لا،‏ أعتقد أن هذا جيد.‏

240
00:10:06,397 --> 00:10:07,815
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
(باريس)‏‏"‏‏‏‏

241
00:10:09,400 --> 00:10:12,111
‏حسنًا،‏ كما تعلمين،‏
أعني،‏ الكدمات أتوقعها تمامًا،‏

242
00:10:12,194 --> 00:10:13,779
‏لكن،‏ بحقك،‏ التهاب فطري؟

243
00:10:13,863 --> 00:10:15,823
‏لم يحذّرني أحد أن التجديف في الأنهار

244
00:10:15,906 --> 00:10:18,326
‏سيكون قاسيًا جدًا على جسدي.‏

245
00:10:22,997 --> 00:10:25,082
‏هذا جيد.‏ أنا بخير.‏ هذا جيد.‏

246
00:10:25,166 --> 00:10:26,375
‏أنت…‏‏‏

247
00:10:28,377 --> 00:10:30,671
‏جاهزة تمامًا يا فتاة.‏

248
00:10:32,089 --> 00:10:33,758
‏أنا جاهزة لأكون في فيديو
لفرقة ‏‏"‏‏‏‏وايت سنيك‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:10:35,217 --> 00:10:40,306
‏يا للعجب،‏ انظروا.‏ أجل،‏ حسنًا،‏ مرحبًا.‏

250
00:10:40,389 --> 00:10:42,266
‏هذا جيد،‏ صحيح؟ أنت التالية يا فتاة.‏

251
00:10:42,350 --> 00:10:44,352
‏تفضلي بالجلوس،‏ سأقوم بخلط صبغتك.‏

252
00:10:44,435 --> 00:10:46,312
‏سأتسلل لأدخن من سيجارتي الإلكترونية.‏

253
00:10:48,356 --> 00:10:50,358
‏لماذا هو كبير جدًا؟

254
00:10:50,441 --> 00:10:53,944
‏حسنًا،‏ ربما ستمطر ونحن على الطريق
إلى المنزل وتجعله أصغر.‏

255
00:10:54,028 --> 00:10:56,197
‏هذا ليس ما طلبته مرة أخرى.‏

256
00:10:56,280 --> 00:10:57,823
‏هل فهمت ماذا أردت؟

257
00:10:57,907 --> 00:11:01,077
‏لقد قمت بقص 12 صورة لـ‏‏"‏‏‏‏هايدي كلوم‏‏"‏‏‏‏
من المجلات لأجلها.‏

258
00:11:01,160 --> 00:11:02,328
‏كأنه ليس لديّ شيء أفضل لفعله.‏

259
00:11:02,662 --> 00:11:03,829
‏‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ كأنني طلبت أمرًا خاصًا.‏

260
00:11:03,913 --> 00:11:06,248
‏حسنًا،‏ قولي لها شيئًا ما،‏ هذا كل شيء.‏

261
00:11:06,332 --> 00:11:09,001
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ لديها شيء تود أن تقوله لك.‏

262
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
‏سوف ننتقل.‏

263
00:11:14,840 --> 00:11:17,259
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ في الأسبوع المقبل.‏

264
00:11:17,343 --> 00:11:19,637
‏‏-‏ يا إلهي،‏ لا أُصدق هذا.‏
‏-‏ أجل.‏

265
00:11:19,720 --> 00:11:24,058
‏‏-‏ يا فتاة،‏ سأفتقدك.‏
‏-‏ أجل.‏ وأنا أيضًا.‏

266
00:11:24,975 --> 00:11:27,770
‏يا إلهي.‏ لا بد أنك حزينة جدًا.‏

267
00:11:28,396 --> 00:11:31,148
‏لقد طرأ الأمر من العدم نوعًا ما.‏

268
00:11:31,482 --> 00:11:33,984
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ من العدم.‏

269
00:11:34,068 --> 00:11:38,155
‏لقد أردت أن أفعل ذلك منذ فترة طويلة.‏
أشعر أنني حرة جدًا.‏

270
00:11:38,239 --> 00:11:40,324
‏أتعلمين؟ يمكن أن يكون
هذا مجرد كلام أثناء تصفيف الشعر،‏

271
00:11:40,408 --> 00:11:41,867
‏لكنني أريد أن أثمل في النهار.‏

272
00:11:41,951 --> 00:11:46,122
‏لماذا كذبت؟
لماذا لم تتوقفي عن الذهاب وحسب؟

273
00:11:46,539 --> 00:11:48,374
‏هذا أفضل للجميع.‏

274
00:11:48,457 --> 00:11:49,959
‏ليس بالنسبة إليّ.‏

275
00:11:50,042 --> 00:11:52,503
‏الآن في كل مرة أريد أن أذهب لتصفيف شعري،‏
يجب عليّ أن أكذب

276
00:11:52,586 --> 00:11:57,174
‏والناس دائمًا يعرفون أنني أكذب
لأنني في النهاية،‏ سأقول أنني أكذب.‏

277
00:11:57,258 --> 00:11:59,260
‏أمي،‏ سيكون الأمر على ما يُرام.‏
هل تعرفين ما يشبه هذا الأمر؟

278
00:11:59,343 --> 00:12:02,054
‏إنه مثل تلك المرة عندما انفصلت
عن ‏‏"‏‏‏‏مارك باولي‏‏"‏‏‏‏ من أجلي.‏

279
00:12:02,138 --> 00:12:05,015
‏لم يكن ذلك جيدًا.‏ لقد تسلق شجرتنا.‏

280
00:12:05,433 --> 00:12:07,393
‏كان علينا أن نتصل بقسم الإطفاء.‏

281
00:12:07,476 --> 00:12:09,061
‏أتعرفين ما هي حقيقة هذا الأمر باعتقادي؟

282
00:12:09,145 --> 00:12:11,522
‏أعتقد أن هذا يتعلق بكونك غيورة

283
00:12:11,605 --> 00:12:14,191
‏لأنك تريدين الانفصال عن ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

284
00:12:15,401 --> 00:12:16,777
‏‏-‏ أريد ذلك.‏
‏-‏ أجل.‏

285
00:12:16,861 --> 00:12:20,489
‏أريد ذلك حقًا.‏ لقد كنت أرغب بذلك
منذ سنوات لكنني كتمت الأمر.‏

286
00:12:20,573 --> 00:12:21,824
‏أفصحي عنه.‏

287
00:12:21,907 --> 00:12:25,494
‏لماذا ترسل إليّ دومًا صور قطط
عبر البريد الإلكتروني؟

288
00:12:25,578 --> 00:12:26,579
‏لست بحاجة إلى ذلك.‏

289
00:12:26,662 --> 00:12:31,000
‏لقد قامت بقص شعري
بنفس الطريقة تمامًا لسنوات.‏

290
00:12:31,083 --> 00:12:32,918
‏أجل،‏ لقد فعلت،‏ ونحن سئمنا منه.‏

291
00:12:33,002 --> 00:12:35,588
‏ولماذا تناديني دومًا ‏‏"‏‏‏‏يا فتاة‏‏"‏‏‏‏؟

292
00:12:35,671 --> 00:12:40,134
‏أتعرفين ماذا،‏ أخبريها بأنك ستذهبين
إلى السجن بتهمة القتل.‏

293
00:12:40,843 --> 00:12:42,261
‏أخبريها بأنك ستذهبين إلى السجن
بتهمة القتل.‏

294
00:12:42,344 --> 00:12:43,637
‏بهذه الطريقة لن تشكّ فيك.‏

295
00:12:44,805 --> 00:12:46,223
‏لا،‏ لن أكذب.‏

296
00:12:46,974 --> 00:12:49,935
‏أنا أخصائية علاج.‏ أنا امرأة ناضجة.‏

297
00:12:51,270 --> 00:12:54,690
‏حسنًا.‏ نحن الآن في الجزء
حيث أناديك ‏‏"‏‏‏‏يا فتاة‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:12:54,774 --> 00:12:56,650
‏وأنت تكرهين قصة شعرك.‏

299
00:12:57,526 --> 00:13:00,738
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ أريد التحدث إليك.‏

300
00:13:01,489 --> 00:13:02,782
‏هذا ليس سهلًا.‏

301
00:13:02,865 --> 00:13:05,075
‏لكنني فكرت في الأمر مليًا

302
00:13:05,159 --> 00:13:07,620
‏وأعتقد حقًا أنني بحاجة
إلى مصففة شعر جديدة.‏

303
00:13:08,078 --> 00:13:09,288
‏كيف استطعت فعل ذلك؟

304
00:13:09,371 --> 00:13:13,292
‏إنني مستاءة جدًا.‏
أتمنى أن يُصيبك القمل وتموتين.‏

305
00:13:13,375 --> 00:13:15,377
‏أنت لا تعتقدين أنها ستقول هذا،‏ أليس كذلك؟

306
00:13:15,461 --> 00:13:17,004
‏آمل ألّا تفعل يا جدتي.‏

307
00:13:17,087 --> 00:13:19,590
‏أريدك أن تكونين مستعدة للأسوأ وحسب.‏

308
00:13:20,382 --> 00:13:21,509
‏لقد عدت إلى المنزل.‏

309
00:13:21,592 --> 00:13:23,552
‏‏-‏ أمك في المنزل.‏
‏-‏ مرحبًا يا أمي.‏

310
00:13:23,636 --> 00:13:27,598
‏هل هي أمك أم أنها ‏‏"‏‏‏‏هايدي كلوم‏‏"‏‏‏‏
سمراء وأصغر سنًا بستة أشهر؟

311
00:13:27,681 --> 00:13:30,184
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه رائع.‏

312
00:13:30,267 --> 00:13:33,187
‏ذهبت إلى مكان ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ وكان رائعًا.‏

313
00:13:33,270 --> 00:13:36,106
‏كان هناك مثليّات أنيقات
يرتدين ملابس سوداء مع وشوم

314
00:13:36,190 --> 00:13:37,358
‏وموسيقى لم أسمع بها من قبل.‏

315
00:13:37,441 --> 00:13:39,109
‏يبدو هذا جميلًا جدًا.‏

316
00:13:39,193 --> 00:13:40,778
‏لم أكن أعرف إلى أي درجة
يمكن أن يكون الأمر جيدًا.‏

317
00:13:40,861 --> 00:13:43,656
‏يمكنك ذلك أيضًا يا أمي.‏ هيا،‏ حان الوقت.‏

318
00:13:44,198 --> 00:13:45,449
‏هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟

319
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
‏‏‏"‏‏‏‏صالون (جاك مايكل)‏‏"‏‏‏‏

320
00:13:51,705 --> 00:13:55,042
‏لا،‏ هل تعتقدين أن ذلك يحدث
في أي غرفة تدريب جودو أخرى أم غرفتي فقط؟

321
00:13:55,125 --> 00:13:58,546
‏حسنًا،‏ لسوء الحظ،‏ فأنا لا أعرف
الكثير عن سعفة القوباء الحلقية.‏

322
00:13:58,629 --> 00:14:01,590
‏سأخبرك بشيء ما يا فتاة،‏
ذاك الكريم باهظ الثمن.‏

323
00:14:01,674 --> 00:14:03,092
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حتى لو حصلت عليه من طبيب بيطري.‏

324
00:14:03,175 --> 00:14:06,512
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني بحاجة حقًا إلى لتحدث إليك
بشأن شيء ما.‏

325
00:14:06,595 --> 00:14:08,138
‏إذا كنت لا تمانعين.‏

326
00:14:08,848 --> 00:14:10,057
‏انتظري.‏

327
00:14:10,808 --> 00:14:11,851
‏إنه حبيبي.‏

328
00:14:11,934 --> 00:14:13,686
‏المعذرة،‏ لقد اتصل بي ثلاث مرات.‏
هلّا تدعينني أردّ.‏

329
00:14:13,769 --> 00:14:15,271
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ حسنًا.‏

330
00:14:16,605 --> 00:14:19,066
‏يمكنك فعل هذا.‏

331
00:14:19,149 --> 00:14:21,277
‏هل تريدين أن يبدو شكلك
كمذيعة من الثمانينات

332
00:14:21,360 --> 00:14:22,736
‏لبقية حياتك؟

333
00:14:23,737 --> 00:14:26,782
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ ماذا؟
‏-‏ لقد انفصل عني.‏

334
00:14:26,866 --> 00:14:28,868
‏كيف يُعقل أن كل شخص أحبه يتركني دائمًا؟

335
00:14:28,951 --> 00:14:31,078
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ ماذا؟

336
00:14:32,204 --> 00:14:34,123
‏قلت إنني آسفة جدًا،‏

337
00:14:34,206 --> 00:14:37,501
‏وأعلم أنك تودين معالجة
هذا بشكل خاص،‏ لذلك…‏‏‏

338
00:14:37,585 --> 00:14:40,129
‏‏-‏ لا.‏ لا،‏ لديّ…‏‏‏
‏-‏ أنا أبدو جيدة.‏ سأذهب وحسب.‏

339
00:14:40,212 --> 00:14:42,172
‏لديّ بعض النبيذ الأبيض في محفظتي.‏

340
00:14:42,256 --> 00:14:43,799
‏ويمكننا وضعه في الثلج وحسب.‏

341
00:14:44,592 --> 00:14:45,634
‏عناق.‏

342
00:14:47,761 --> 00:14:49,555
‏أنا بجانبك…‏‏‏

343
00:14:50,764 --> 00:14:51,932
‏يا فتاة.‏

344
00:14:54,226 --> 00:14:55,686
{\an8}‏أمي تسمح لي
بمشاهدة الأفلام المصنفة للكبار.‏

345
00:14:55,769 --> 00:14:56,770
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏التالي…‏‏‏
القصة الرابعة ‏-‏ منزل قابل للنفخ‏‏"‏‏‏‏

346
00:14:56,854 --> 00:14:58,188
{\an8}‏حسنًا،‏ لكن هل شاهدت فيلم ‏‏"‏‏‏‏إيليان‏‏"‏‏‏‏؟

347
00:14:58,272 --> 00:14:59,565
‏لا.‏

348
00:15:03,986 --> 00:15:05,696
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
منزل قابل للنفخ‏‏"‏‏‏‏

349
00:15:07,615 --> 00:15:10,034
‏فقط بضع أنفاس أخرى،‏ وسأفجرها كلها.‏

350
00:15:10,409 --> 00:15:12,036
‏أبي،‏ يا لك من أحمق.‏

351
00:15:12,786 --> 00:15:15,372
‏شكرًا لك.‏ أنت أبي المفضل لديّ.‏

352
00:15:15,873 --> 00:15:17,207
‏أنا أبوك الوحيد.‏

353
00:15:18,709 --> 00:15:20,044
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ عيد ميلاد سعيدًا!‏

354
00:15:20,586 --> 00:15:22,129
‏عيد ميلاد سعيدًا!‏ كيف حالك؟

355
00:15:22,212 --> 00:15:23,213
‏بحال رائعة.‏ كيف حالك؟

356
00:15:23,297 --> 00:15:26,508
‏مرحبًا يا فتيات!‏ من مستعدة للقفز؟

357
00:15:27,259 --> 00:15:29,261
‏يا رجل،‏ منزل قابل للنفخ؟

358
00:15:29,345 --> 00:15:31,513
‏ما هذا،‏ الحفلة الأولى للطفلة؟

359
00:15:32,348 --> 00:15:35,017
‏نعم…‏‏‏ نعم يا أبي،‏ أنا لست في الخامسة!‏

360
00:15:35,809 --> 00:15:37,728
‏هيا.‏ لندخل.‏

361
00:15:40,773 --> 00:15:44,276
‏لا أفهم ماذا حدث.‏
أعني أنها طلبت منزلًا قابلًا للنفخ.‏

362
00:15:44,360 --> 00:15:48,322
‏عزيزي،‏ إنها تبلغ 13 عامًا،‏
وهو العمر الفاصل بين اللطافة والفظاعة.‏

363
00:15:48,405 --> 00:15:50,449
‏في دقيقة تكون ملاكي الصغير المثالي،‏

364
00:15:50,532 --> 00:15:52,076
‏وفي الدقيقة التالية تكون كوحش البحر

365
00:15:52,159 --> 00:15:54,036
‏الذي لديه ثلاثة أفواه مكدسة داخل بعضها.‏

366
00:15:54,119 --> 00:15:56,330
‏أجل،‏ أكره أن أخبرك بأنها ستكون وحش بحر

367
00:15:56,413 --> 00:15:58,040
‏حتى تبلغ 23 عامًا،‏
عندئذ سيكون لديك بضع سنوات جيدة.‏

368
00:15:58,123 --> 00:15:59,708
‏سوف تعود لتكون وحش بحر.‏

369
00:15:59,792 --> 00:16:02,086
‏بعد ذلك يتناوب الأمر،‏
بالاعتماد على لا شيء.‏

370
00:16:02,169 --> 00:16:04,380
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ لم يكن وحش بحر أبدًا.‏

371
00:16:04,463 --> 00:16:07,132
‏لا،‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ يقوم بالاستحمام
لمدة 40 دقيقة.‏

372
00:16:07,633 --> 00:16:10,427
‏سن البلوغ خاصته لوحده مسؤول عن الجفاف.‏

373
00:16:10,970 --> 00:16:12,721
‏كما تعلم،‏ ستصبح امرأة شابة.‏

374
00:16:12,805 --> 00:16:15,391
‏لديها أصدقاء جدد ومشاعر جديدة،‏

375
00:16:15,474 --> 00:16:17,643
‏وتريد أن تتم معاملتها مثل البالغين.‏

376
00:16:17,726 --> 00:16:20,312
‏هل نتحدث عن أسعار الفائدة
وكم تؤلمنا ركبنا؟

377
00:16:20,688 --> 00:16:22,815
‏لا،‏ لا تتحدث بشأن أي شيء.‏

378
00:16:22,898 --> 00:16:25,818
‏حاول تجنب الاتصال بالعين وابتعد عن طريقها.‏

379
00:16:25,901 --> 00:16:27,569
‏أعاملها مثل أمي.‏ فهمت الأمر.‏

380
00:16:28,070 --> 00:16:30,072
‏يا فتيات،‏ لقد وصلت البيتزا.‏

381
00:16:30,155 --> 00:16:32,783
‏إذًا،‏ هل يجب عليّ أن أخدمهن
أم أنهنّ سيخدمن أنفسهن؟

382
00:16:32,866 --> 00:16:34,118
‏أعني،‏ كيف يجب أن يكون هذا؟

383
00:16:36,161 --> 00:16:37,287
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏؟

384
00:16:38,539 --> 00:16:39,999
‏إنها جيدة في هذا.‏

385
00:16:41,417 --> 00:16:43,210
‏مرحبًا أيتها السيدات.‏

386
00:16:43,752 --> 00:16:45,212
‏هل تحتفلن أم ماذا؟

387
00:16:46,005 --> 00:16:48,882
‏أبي،‏ هل ستأكل معنا؟

388
00:16:50,300 --> 00:16:51,343
‏لا.‏

389
00:16:51,844 --> 00:16:53,554
‏يمكنني إيجاد مكان آخر لأكل فيه.‏

390
00:17:03,731 --> 00:17:05,482
‏هذا مزيف جدًا.‏

391
00:17:05,566 --> 00:17:07,693
‏في الحياة الواقعية،‏
يجب عليك أن تديري رأسك إلى الجانب،‏

392
00:17:07,776 --> 00:17:08,819
‏وتفتحي فمك قليلًا.‏

393
00:17:08,902 --> 00:17:11,780
‏بهذه الطريقة،‏ ما يزال على الفتى
أن يعمل على فتحه بالكامل.‏

394
00:17:13,615 --> 00:17:17,036
‏أحب الأفلام المخيفة.‏ الأفلام ذات تصنيف
مراقبة الآباء هي للأطفال.‏

395
00:17:17,119 --> 00:17:18,620
‏أتحبون الأفلام المخيفة؟

396
00:17:19,788 --> 00:17:22,041
‏لديّ فيلم جيد لكنّ،‏ لكنه مصنف للكبار.‏

397
00:17:22,124 --> 00:17:23,500
‏حقًا؟

398
00:17:23,584 --> 00:17:25,461
‏أمي تسمح لي
بمشاهدة الأفلام المصنفة للكبار.‏

399
00:17:25,544 --> 00:17:28,088
‏حسنًا،‏ لكن هل شاهدت فيلم ‏‏"‏‏‏‏إيليان‏‏"‏‏‏‏؟

400
00:17:28,505 --> 00:17:29,882
‏ماذا،‏ هل يشبه هذا فيلم ‏‏"‏‏‏‏إي.‏ تي.‏‏‏"‏‏‏‏؟

401
00:17:29,965 --> 00:17:31,633
‏أجل،‏ إذا فعل ‏‏"‏‏‏‏إي.‏ تي‏‏"‏‏‏‏ هكذا…‏‏‏

402
00:17:33,427 --> 00:17:34,428
‏حسنًا.‏

403
00:17:35,387 --> 00:17:40,809
‏‏‏"‏‏‏‏وأقسمت البقرة أن تأكل البرسيم دائمًا،‏
بغض النظر عن عدد الأوراق التي كانت بها.‏‏‏"‏‏‏‏

404
00:17:46,732 --> 00:17:49,693
‏‏‏"‏‏‏‏وشعرت البقرة السعيدة بالسعادة بشكل خاص…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

405
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
‏يا إلهي.‏

406
00:17:58,660 --> 00:18:01,747
‏‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏مع العلم أنها فعلت الصواب
مع العجول الخاصة بها.‏

407
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
‏النهاية.‏‏‏"‏‏‏‏

408
00:18:04,583 --> 00:18:07,753
‏أبي،‏ لم لا يمكنني مشاهدة الفيلم أيضًا؟

409
00:18:07,836 --> 00:18:11,924
‏لأنك يا عزيزتي،‏ ما زلت طفلة،‏
ونريدك أن تبقي على هذه الحال إلى الأبد.‏

410
00:18:12,007 --> 00:18:13,133
‏أحلام سعيدة.‏

411
00:18:18,597 --> 00:18:20,682
‏حسنًا.‏ ليلة سعيدة إذًا.‏

412
00:18:21,475 --> 00:18:22,601
‏ليلة سعيدة يا أبي.‏

413
00:18:32,528 --> 00:18:34,530
‏‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاجك في الخارج يا صديقي.‏

414
00:18:34,613 --> 00:18:37,157
‏إنني بحاجة إلى بعض الطاقة الرجولية
في المنزل.‏

415
00:18:41,745 --> 00:18:43,163
‏يا صاح،‏ هناك جفاف.‏

416
00:18:46,041 --> 00:18:49,128
‏انظري إلى ذلك!‏ لا يمكنها نسيان هذا!‏

417
00:18:50,254 --> 00:18:51,547
‏أنا آسفة للغاية.‏ أُقسم أني عندما غادرت…‏‏‏

418
00:18:51,630 --> 00:18:53,549
‏كانت مدبرة منزل تتحول إلى أميرة.‏

419
00:18:53,632 --> 00:18:56,385
‏هل هذا يبدو كأميرة بالنسبة إليك؟

420
00:18:56,760 --> 00:18:58,679
‏تقنيًا،‏ أمه هي الملكة،‏ لذا…‏‏‏

421
00:18:58,762 --> 00:19:00,389
‏‏-‏ لا تذهبي رجاءً.‏
‏-‏ مهلًا،‏ ما الذي يجري؟

422
00:19:00,472 --> 00:19:03,475
‏لا تلمسني!‏ لقد أفسدت كل شيء!‏

423
00:19:07,104 --> 00:19:09,064
‏أنت!‏ ما الذي كنت تفكر فيه؟

424
00:19:09,148 --> 00:19:12,442
‏أنت قلت إن عليّ أن أعاملهنّ مثل البالغين!‏
كنت أحاول فقط أن أفعل شيئًا رائعًا.‏

425
00:19:12,526 --> 00:19:14,736
‏قلت بدون اتصال بالعين.‏

426
00:19:14,820 --> 00:19:16,864
‏قلت،‏ ابق بعيدًا عن طريقها.‏

427
00:19:22,828 --> 00:19:24,580
‏كان من الأسهل أن أقوم بتربيتك.‏

428
00:19:25,873 --> 00:19:29,751
‏يا صاح،‏ جديًا؟ لقد مرت 30 دقيقة.‏
إنني بحاجة إلى صديق في الخارج.‏

429
00:19:31,378 --> 00:19:32,796
‏هل قطعة البيتزا الخاصة بي في الداخل؟

430
00:19:43,140 --> 00:19:44,433
‏هل يمكنني أن أدخل؟

431
00:19:45,267 --> 00:19:47,603
‏اعتقدت أنك كنت غاضبة مني،‏
ما الذي غيّر رأيك؟

432
00:19:48,854 --> 00:19:50,772
‏‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏ نعتتك بالأحمق.‏

433
00:19:51,648 --> 00:19:52,691
‏أنا أحمق.‏

434
00:19:52,774 --> 00:19:54,943
‏أعرف هذا،‏ لكن لا يمكنها أن تقول ذلك.‏

435
00:19:55,027 --> 00:19:56,278
‏أنا فقط يمكنني أن أقول ذلك.‏

436
00:19:56,904 --> 00:19:58,488
‏آسف أنني أفسدت حفلتك.‏

437
00:19:59,907 --> 00:20:03,410
‏إنني أمرّ بوقت صعب في فهم النساء
في حياتي،‏ كما تعلمين.‏

438
00:20:04,870 --> 00:20:07,748
‏أول خمس سنوات عشت فيها مع والدتك،‏
كل ما فعلته هو الاعتذار.‏

439
00:20:07,831 --> 00:20:10,375
‏‏-‏ أنت ما زلت تعتذر.‏
‏-‏ أنا آسف.‏

440
00:20:12,961 --> 00:20:14,213
‏وأنا كذلك.‏

441
00:20:14,296 --> 00:20:16,590
‏اعتقدت أن الفيلم كان رائعًا حقًا.‏

442
00:20:16,673 --> 00:20:18,258
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

443
00:20:18,342 --> 00:20:20,802
‏ذلك الجزء حيث يقوم الفضائي
بتمزيق معدة الرجل؟

444
00:20:20,886 --> 00:20:22,429
‏كادت ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏ أن تتقيأ في حقيبتها.‏

445
00:20:23,138 --> 00:20:26,308
‏أول مرة رأيت فيها ذلك،‏ سكبت مشروبي
على كل حقيبة الخصر الخاصة بي.‏

446
00:20:28,852 --> 00:20:30,395
‏هل يمكننا القفز قليلًا؟

447
00:20:32,648 --> 00:20:34,608
‏يمكننا القفز للمدة التي تريدينها.‏

448
00:20:38,779 --> 00:20:41,615
‏‏-‏ مهلًا،‏ هل سمعت بفيلم ‏‏"‏‏‏‏ذا شايننغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

449
00:20:42,074 --> 00:20:44,243
‏حسنًا،‏ تخيلي في كل مرة تمرين بناصية،‏

450
00:20:44,952 --> 00:20:47,162
‏توجد نسختان من ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ تقفان هناك.‏

451
00:20:47,246 --> 00:20:48,497
‏أمر مرعب.‏

452
00:20:50,040 --> 00:20:52,292
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏

453
00:21:15,440 --> 00:21:17,359
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أيمن بني خالد‏‏"‏‏‏‏

