﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
‏أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,964 --> 00:00:07,340
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
‏المربية‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:07,424 --> 00:00:09,009
‏يتحدث ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ باعتزاز شديد

4
00:00:09,092 --> 00:00:11,803
‏عن اهتمامك به عندما كان طفلًا.‏

5
00:00:11,886 --> 00:00:14,556
‏يجب أن أعترف،‏ لقد كنت معجبًا بك بشدة.‏

6
00:00:16,391 --> 00:00:20,395
‏أجل.‏ لذا سأعود إلى العمل،‏

7
00:00:20,478 --> 00:00:22,313
‏ونتطلع لإيجاد الشخص المناسب لرعاية ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:22,397 --> 00:00:27,777
‏وأنا لا أعرف ما إذا كنت تتذكرين هذا،‏
‏لكن…‏‏‏ وجدت ‏‏"‏‏‏‏توت توت‏‏"‏‏‏‏ الصغير.‏

9
00:00:27,861 --> 00:00:30,488
‏هل فعلت شيئًا؟ أنا آسفة.‏

10
00:00:30,572 --> 00:00:34,117
‏لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏توت توت‏‏"‏‏‏‏ الصغير هو اسمه.‏

11
00:00:34,200 --> 00:00:35,618
‏لقد أعطيته لي.‏

12
00:00:35,702 --> 00:00:38,121
‏‏-‏ هل تتذكرين؟
‏‏-‏ حسنًا.‏

13
00:00:39,372 --> 00:00:42,334
‏لذلك سنتحدث عن الأمر ونتوصل إلى قرار،‏

14
00:00:42,417 --> 00:00:45,587
‏وسنرسل إليك برقية.‏

15
00:00:46,796 --> 00:00:48,673
‏أنت رائعة جدًا مع ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:48,757 --> 00:00:50,508
{\an8}‏‏-‏ شكرًا جزيلًا لك.‏
‏‏-‏ بالطبع.‏

17
00:00:50,592 --> 00:00:52,802
{\an8}‏وسنكون فقط…‏‏‏ سنكون على اتصال.‏

18
00:00:52,886 --> 00:00:55,638
{\an8}‏رائع،‏ سأذهب في رحلة توعية إنسانية
‏الأسبوع المقبل في ‏‏"‏‏‏‏هايتي‏‏"‏‏‏‏،‏

19
00:00:55,722 --> 00:00:57,223
{\an8}‏لكني سأكون متاحة
‏في أي وقت بعد ذلك،‏ لذا…‏‏‏

20
00:00:57,307 --> 00:00:59,225
{\an8}‏رائع.‏ كم هذا جيد.‏ حسنًا.‏

21
00:00:59,309 --> 00:01:00,643
{\an8}‏‏-‏ شكرًا جزيلًا لكما.‏
‏‏-‏ حسنًا.‏

22
00:01:00,727 --> 00:01:02,729
{\an8}‏‏-‏ سأتحدث إليك قريبًا.‏
‏‏-‏ حسنًا.‏ وداعًا.‏

23
00:01:04,272 --> 00:01:05,315
{\an8}‏حسنًا؟

24
00:01:06,274 --> 00:01:07,484
{\an8}‏أنا آسف للغاية.‏

25
00:01:07,567 --> 00:01:09,611
{\an8}‏لا أُصدق أنها غازلتني

26
00:01:09,694 --> 00:01:10,904
{\an8}‏أمامك هكذا.‏

27
00:01:11,946 --> 00:01:13,156
{\an8}‏أعد ذلك.‏ ماذا؟

28
00:01:13,239 --> 00:01:15,742
{\an8}‏أجل،‏ هل رأيتها؟ نظرت إليّ بتلك الطريقة.‏

29
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
{\an8}‏نظرت إلى الأسفل ثم الأعلى؟

30
00:01:19,954 --> 00:01:21,581
{\an8}‏نعم.‏ هل رأيت ذلك؟

31
00:01:22,332 --> 00:01:24,209
{\an8}‏‏-‏ ربما.‏
‏‏-‏ أدت هذه الحركة من أجلي أيضًا.‏

32
00:01:24,292 --> 00:01:26,294
{\an8}‏لم أُصدق أنها فعلت هذا.‏ فعلت…‏‏‏

33
00:01:29,005 --> 00:01:30,632
{\an8}‏أجل.‏ حسنًا،‏ هذا حسي.‏

34
00:01:30,715 --> 00:01:31,966
{\an8}‏‏-‏ وكان ذلك…‏‏‏
‏‏-‏ أجل.‏

35
00:01:32,050 --> 00:01:33,426
{\an8}‏‏-‏ أعني…‏‏‏
‏‏-‏ كانت عينها على الجائزة.‏

36
00:01:33,510 --> 00:01:36,304
{\an8}‏لن أقضي السنوات الثلاث المقبلة
‏في محاولة التصدي لتلك المرأة.‏

37
00:01:36,388 --> 00:01:39,015
{\an8}‏‏-‏ لا.‏
‏‏-‏ لم أطلب أن أبدو هكذا.‏

38
00:01:39,099 --> 00:01:41,434
{\an8}‏لا،‏ لم أطلب منك أن تبدو هكذا أيضًا.‏

39
00:01:41,893 --> 00:01:43,436
{\an8}‏متحمسة جدًا بشأن التالية.‏

40
00:01:43,520 --> 00:01:45,980
{\an8}‏قالت الوكالة إنها مرشحتهم المفضلة.‏

41
00:01:46,064 --> 00:01:47,357
{\an8}‏حسنًا.‏

42
00:01:47,732 --> 00:01:50,110
{\an8}‏‏-‏ مرحبًا…‏‏‏ لا.‏ يا للهول،‏ تبًا،‏ لا…‏‏‏
‏‏-‏ انتظري.‏

43
00:01:50,193 --> 00:01:51,319
{\an8}‏‏-‏ انتظري من فضلك.‏
‏‏-‏ لا.‏

44
00:01:51,403 --> 00:01:54,280
{\an8}‏من فضلك،‏ سمعنا من شجرة العنب
‏أنكما بحاجة إلى رعاية أطفال متخصصة.‏

45
00:01:54,364 --> 00:01:55,699
{\an8}‏نحن متخصصان في المجال.‏

46
00:01:55,782 --> 00:01:57,951
{\an8}‏أنتما متخصصان في الرضاعة،‏
‏وفي المرة الأخيرة التي رأيناكما فيها،‏

47
00:01:58,034 --> 00:01:59,703
{\an8}‏‏-‏ كنتما تسرقان حليب طفلتنا.‏
‏‏-‏ أجل.‏

48
00:01:59,786 --> 00:02:01,996
{\an8}‏أنت تقرّ بأننا متخصصان إذًا.‏

49
00:02:02,414 --> 00:02:03,456
{\an8}‏‏-‏ اخرجا.‏
‏‏-‏ لا.‏

50
00:02:03,540 --> 00:02:05,291
{\an8}‏لا،‏ من فضلكما،‏ امنحانا دقيقتين

51
00:02:05,375 --> 00:02:08,211
{\an8}‏لشرح لماذا نحن أفضل شخصين لتربية طفلتكما.‏

52
00:02:08,294 --> 00:02:09,713
{\an8}‏نحتاج إلى المال.‏

53
00:02:09,796 --> 00:02:12,132
{\an8}‏نحن في أمس الحاجة إلى المال.‏

54
00:02:12,215 --> 00:02:14,426
{\an8}‏حاولنا بيع بويضاتي.‏

55
00:02:14,509 --> 00:02:15,510
{\an8}‏لكن…‏‏‏

56
00:02:16,302 --> 00:02:17,887
{\an8}‏لم…‏‏‏ لم يكن هناك أي منها.‏

57
00:02:17,971 --> 00:02:20,598
{\an8}‏حسنًا،‏ ليست أقوى افتتاحية.‏

58
00:02:20,682 --> 00:02:24,310
{\an8}‏نحن رائعان مع الأطفال،‏ لذلك…‏‏‏

59
00:02:24,394 --> 00:02:25,770
{\an8}‏نحن نتحدث لغتهم.‏

60
00:02:30,066 --> 00:02:33,028
{\an8}‏نحن في الواقع…‏‏‏
‏نقضي ساعتين في اليوم كأطفال.‏

61
00:02:33,778 --> 00:02:34,904
{\an8}‏ساعتان؟

62
00:02:36,072 --> 00:02:38,867
{\an8}‏يمكنك بالتأكيد التوقف
‏عن التحدث بهذه اللغة.‏

63
00:02:39,284 --> 00:02:42,328
{\an8}‏ولن نوظّفكما.‏

64
00:02:42,412 --> 00:02:44,456
{\an8}‏وهذا واضح.‏ لذلك يمكنكما توفير طاقتكما.‏

65
00:02:44,539 --> 00:02:45,623
{\an8}‏ذلك لن يحدث.‏

66
00:02:45,707 --> 00:02:47,584
{\an8}‏لقد فهمنا الأمر تمامًا.‏

67
00:02:47,667 --> 00:02:48,918
{\an8}‏مجرد مسألة واحدة صغيرة.‏

68
00:02:49,586 --> 00:02:52,589
{\an8}‏‏-‏ هل نستطيع أن نقترض ألف دولار؟
‏‏-‏ لا.‏

69
00:02:52,672 --> 00:02:55,759
‏‏-‏ هل نستطيع النوم على أريكتكما؟
‏‏-‏ لا.‏

70
00:02:55,842 --> 00:02:57,969
‏أعتقد أننا قدمنا ​​لكما الكثير لتفكرا فيه.‏

71
00:02:58,053 --> 00:03:00,180
‏‏-‏ أجل.‏
‏‏-‏ لذا سنترك لكما الأمر.‏

72
00:03:00,263 --> 00:03:03,141
‏و…‏‏‏ ربما نراكما يوم الإثنين.‏

73
00:03:03,224 --> 00:03:05,101
‏‏-‏ لا.‏
‏‏-‏ لا؟

74
00:03:05,185 --> 00:03:08,605
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تونيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرًا لقدومك.‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ تتحدث كثيرًا عنك.‏

75
00:03:08,688 --> 00:03:11,733
‏لم نترك ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ مع أي شخص أبدًا
‏لأكثر من بضع ساعات،‏

76
00:03:11,816 --> 00:03:14,652
‏لذلك هذا تغيير كبير بالنسبة لنا.‏

77
00:03:14,736 --> 00:03:18,114
‏أعدكما بأن أُعاملها مثل طفلتي.‏

78
00:03:18,198 --> 00:03:19,574
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏‏-‏ هلّا تسمحين لي.‏

79
00:03:21,201 --> 00:03:22,369
‏نعم،‏ حسنًا.‏

80
00:03:22,452 --> 00:03:23,828
‏حسنًا،‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:03:29,501 --> 00:03:33,755
‏أعتقد أننا…‏‏‏ سنذهب ونؤدي بعض المهمات
‏ونتيح لكما التعرف على أحدكما الآخر.‏

82
00:03:33,838 --> 00:03:35,298
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏‏-‏ حسنًا.‏

83
00:03:36,800 --> 00:03:39,386
‏‏-‏ حسنًا،‏ ونحن سنرحل.‏
‏‏-‏ حسنًا.‏

84
00:03:39,803 --> 00:03:42,639
‏هيا،‏ لنذهب.‏

85
00:03:42,722 --> 00:03:45,266
‏هيا.‏ ها نحن نسير.‏

86
00:03:45,350 --> 00:03:46,518
‏تعالي إلى هنا.‏

87
00:03:47,185 --> 00:03:48,186
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:03:48,269 --> 00:03:51,314
‏ما الأمر؟ تبدو رائعة.‏
‏رائحتها مثل الغابة المطيرة.‏

89
00:03:51,398 --> 00:03:53,358
‏كيف أعرف أنها ستتخذ
‏نفس القرارات التي سأتخذها؟

90
00:03:53,441 --> 00:03:55,235
‏هل سأتخذ نفس القرارات التي ستتخذينها؟

91
00:03:55,318 --> 00:03:57,404
‏‏-‏ لا.‏
‏‏-‏ ولكن هل تثقين بي مع طفلتنا؟

92
00:03:58,905 --> 00:04:00,323
‏نعم.‏

93
00:04:00,407 --> 00:04:02,534
‏‏-‏ دعينا نعطيها فرصة فقط،‏ حسنًا؟
‏‏-‏ حسنًا.‏

94
00:04:02,617 --> 00:04:04,661
‏‏-‏ أعطيها فرصة.‏
‏‏-‏ حسنًا،‏ سأثق بها.‏

95
00:04:04,744 --> 00:04:06,037
‏‏-‏ حسنًا،‏ سنغادر.‏
‏‏-‏ حسنًا.‏

96
00:04:06,121 --> 00:04:07,163
‏‏-‏ سنغادر.‏
‏‏-‏ وداعًا.‏

97
00:04:07,247 --> 00:04:08,540
‏‏-‏ وداعًا يا حبيبتي.‏
‏‏-‏ وداعًا.‏

98
00:04:08,623 --> 00:04:10,375
‏‏-‏ وداعًا يا حبيبتي.‏ حسنًا.‏
‏‏-‏ وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:04:10,458 --> 00:04:11,793
‏‏-‏ هيا.‏ لنذهب.‏
‏‏-‏ وداعًا.‏

100
00:04:12,419 --> 00:04:14,754
‏‏-‏ أعتقد أني ربما نسيت شيئًا ما.‏
‏‏-‏ لم تنسي شيئًا.‏

101
00:04:14,838 --> 00:04:17,090
‏‏-‏ إنها طفلتي،‏ حسنًا.‏
‏‏-‏ لا لم تنسي شيئًا.‏ أنت بخير.‏

102
00:04:17,882 --> 00:04:20,844
‏يا إلهي.‏ أعتقد أننا وجدنا مربية.‏

103
00:04:20,927 --> 00:04:23,221
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏تونيتا‏‏"‏‏‏‏ تغني الطفلة
‏الصغيرة ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ للنوم،‏

104
00:04:23,304 --> 00:04:25,056
‏واستيقظت بعد ساعتين.‏

105
00:04:25,140 --> 00:04:29,269
‏حقًا؟ هل كانت تغني
‏عن وقتها في المنزل الكبير؟

106
00:04:29,352 --> 00:04:32,439
‏‏-‏ ماذا؟
‏‏-‏ أجريت تحقيقًا عن ‏‏"‏‏‏‏تونيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:04:32,522 --> 00:04:35,108
‏تبيّن أنه أُلقي القبض عليها.‏

108
00:04:35,984 --> 00:04:37,902
‏حسنًا،‏ بربك.‏ انظري.‏

109
00:04:37,986 --> 00:04:42,699
‏اعتُقلت منذ عقود احتجاجًا
‏على حرب ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏ في اعتصام.‏

110
00:04:42,782 --> 00:04:44,451
‏أجل،‏ حسنًا،‏ أتعرف ماذا يعني ذلك؟

111
00:04:44,534 --> 00:04:45,785
‏كسولة.‏

112
00:04:45,869 --> 00:04:48,913
‏أعني،‏ لو كانت ناشطة،‏ لكانت في مسيرة.‏

113
00:04:48,997 --> 00:04:50,415
‏علينا أن نتحدث.‏

114
00:04:50,498 --> 00:04:55,253
‏أجريت تحقيقًا عنك،‏
‏وتبين أنه أُلقي القبض عليك.‏

115
00:04:55,337 --> 00:04:58,131
‏‏-‏ ماذا؟
‏‏-‏ أنا دائما أتحقق من العائلات.‏

116
00:04:58,214 --> 00:05:01,176
‏لا أعرف ما الذي تخفونه في خزاناتكم
‏يا بيض البشرة.‏

117
00:05:01,259 --> 00:05:03,553
‏حسنًا،‏ انتظري دقيقة،‏ وقت مستقطع.‏
‏هل أُلقي القبض عليك؟

118
00:05:03,636 --> 00:05:05,347
‏لقد أظهرت ثدييها لضابط الشرطة.‏

119
00:05:05,430 --> 00:05:07,682
‏كنت في الكلية،‏ وكنت ثملة للغاية،‏

120
00:05:07,766 --> 00:05:09,517
‏وبصراحة،‏ لو كنت قد رأيتهما في ذلك الوقت،‏

121
00:05:09,601 --> 00:05:10,852
‏كنت لتتفاخر بهما أيضًا.‏

122
00:05:10,935 --> 00:05:12,812
‏الإنترنت لا ينسى أبدًا.‏

123
00:05:12,896 --> 00:05:15,857
‏انتظري،‏ إذًا أجريت تحقيقًا عني.‏

124
00:05:16,733 --> 00:05:20,403
‏رائع.‏ هذا هو نفس القرار…‏‏‏

125
00:05:21,363 --> 00:05:23,573
‏الذي كنت سأتخذه لو كنت…‏‏‏

126
00:05:24,032 --> 00:05:26,826
‏نوع الشخص الذي يُجري تحقيقات عن الأشخاص.‏

127
00:05:28,328 --> 00:05:31,664
‏‏‏"‏‏‏‏تونيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ نود أن نقدّم لك الوظيفة.‏

128
00:05:31,748 --> 00:05:33,458
‏أعني،‏ إذا كنت لا تزالين تريد ذلك.‏

129
00:05:34,250 --> 00:05:36,252
‏يا للهول،‏ سيكون ذلك شرفًا لي.‏

130
00:05:36,336 --> 00:05:38,380
‏جيد.‏

131
00:05:46,012 --> 00:05:47,889
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
‏الغوص في الخيمة‏‏"‏‏‏‏

132
00:05:47,972 --> 00:05:50,183
‏‏-‏ لقد كان عرضًا رائعًا.‏
‏‏-‏ أجل.‏

133
00:05:50,266 --> 00:05:52,102
‏الآن سننام هنا في الحقل.‏

134
00:05:52,185 --> 00:05:53,853
‏أي شيء أفضل من المرآب.‏

135
00:05:54,479 --> 00:05:56,690
‏هل تريدان تجربة بعض نبيذ التفاح
‏والبصل محلي الصنع؟

136
00:05:56,773 --> 00:05:59,109
‏‏-‏ أعتقد أني سأعتذر يا رجل.‏
‏‏-‏ أنا جيد مع الجعة الخاصة بي.‏

137
00:05:59,192 --> 00:06:01,027
‏المكوّن السري هو أقراص مضادة للحموضة.‏

138
00:06:01,111 --> 00:06:03,029
‏تضعها من أجل ارتجاع استباقي.‏

139
00:06:04,280 --> 00:06:05,615
‏لا يبدو أنها تعمل حقًا.‏

140
00:06:06,199 --> 00:06:08,326
‏سأخبركم بشيء يا رفاق،‏
‏أنا حقًا أُحب ‏‏"‏‏‏‏توم بيتي‏‏"‏‏‏‏،‏

141
00:06:08,410 --> 00:06:10,870
‏لكنه بدأ يبدو أكثر فأكثر
‏وكأنه فزاعة مثلية.‏

142
00:06:11,705 --> 00:06:13,206
‏انظر إليك في ذلك الكرسي الرائع.‏

143
00:06:13,289 --> 00:06:14,958
‏‏-‏ تبدو رائعًا.‏
‏‏-‏ أجل.‏

144
00:06:15,041 --> 00:06:16,584
‏‏-‏ دعني أجرب ذلك الكرسي.‏
‏‏-‏ هل تريد الجلوس؟ تفضل.‏

145
00:06:16,668 --> 00:06:17,919
‏‏-‏ اسمح لي بتجربته.‏
‏‏-‏ تفضل.‏

146
00:06:18,003 --> 00:06:19,337
‏‏-‏ حسنًا،‏ بسرعة.‏
‏‏-‏ أجل.‏

147
00:06:19,421 --> 00:06:21,631
‏‏-‏ أفضل أغنية ليلية.‏
‏‏-‏ يا للهول،‏…‏‏‏ ابدأ.‏

148
00:06:21,715 --> 00:06:22,966
‏بلا شك،‏ ‏‏"‏‏‏‏ونت باك داون‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:06:23,049 --> 00:06:25,301
‏‏-‏ لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏راننغ داون أدريم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ مستحيل.‏

150
00:06:25,385 --> 00:06:27,429
‏بربكما،‏ عليكما أن تضعا
‏خلافاتكما الصغيرة جانبًا.‏

151
00:06:27,512 --> 00:06:29,389
‏ذلك جيد.‏

152
00:06:29,472 --> 00:06:31,933
‏تهانينا،‏ أنت أب رسميًا.‏

153
00:06:32,017 --> 00:06:34,519
‏لقد كنت جالسًا عليه منذ الرحلة بالأمس.‏

154
00:06:34,602 --> 00:06:35,895
‏تمكنت من ذلك…‏‏‏

155
00:06:37,105 --> 00:06:39,232
‏‏-‏ أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ لقد توقف عن الصراخ.‏

156
00:06:39,315 --> 00:06:40,483
‏إنه يرجع للخلف!‏

157
00:06:41,609 --> 00:06:43,862
‏سيحصل هذا الأب على أول ليلة نوم كاملة

158
00:06:43,945 --> 00:06:44,988
‏منذ اعتقاله.‏

159
00:06:45,071 --> 00:06:47,574
‏ماذا؟ لا،‏ هذه عطلة نهاية الأسبوع للفتيان.‏

160
00:06:47,657 --> 00:06:49,909
‏لن نمضي طوال عطلة
‏نهاية الأسبوع دون خلع قمصاننا.‏

161
00:06:49,993 --> 00:06:51,036
‏اخلع القميص يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:06:51,119 --> 00:06:53,663
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ حتى نحتاج إلى مصدر ضوء،‏
‏احتفظ بقميصك.‏

163
00:06:53,747 --> 00:06:55,999
‏ذراعي ورقبتي بلون أسمر.‏

164
00:06:56,082 --> 00:06:57,125
‏إنها زهرية.‏

165
00:06:57,208 --> 00:06:59,794
‏حسنًا،‏ ستصبح سمراء بعد ذلك.‏
‏أنا مثل مثلجات ‏‏"‏‏‏‏نيبوليتين‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:06:59,878 --> 00:07:03,173
‏إنها الفانيليا،‏
‏ثم الفراولة،‏ ثم الشوكولاتة.‏

167
00:07:04,049 --> 00:07:07,302
‏‏-‏ لدينا خيمة غطس!‏
‏‏-‏ لا!‏

168
00:07:09,346 --> 00:07:10,638
‏ماذا تفعل؟

169
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
‏أنت محق،‏ يجب أن نذهب إلى الفراش.‏

170
00:07:13,475 --> 00:07:15,060
‏‏-‏ أجل،‏ تأخر الوقت.‏
‏‏-‏ دعونا نساعد بعضنا البعض.‏

171
00:07:15,143 --> 00:07:16,603
‏هيا.‏

172
00:07:16,686 --> 00:07:18,563
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف عن الحماقة.‏

173
00:07:21,107 --> 00:07:24,569
‏‏-‏ هل بقي لدينا أيّ من تلك المكسرات؟
‏‏-‏ لا أعرف.‏ فقط ادخل،‏ حسنًا؟

174
00:07:26,237 --> 00:07:28,114
‏خيمة غطس مزدوجة!‏

175
00:07:29,699 --> 00:07:32,202
‏‏-‏ ابتعد عني.‏
‏‏-‏ هذه أفضل ليلة على الإطلاق.‏

176
00:07:32,952 --> 00:07:35,413
‏سأقاتل شخصًا ما الليلة!‏

177
00:07:39,959 --> 00:07:41,461
‏هل هكذا تنام حقًا يا رجل؟

178
00:07:41,544 --> 00:07:43,505
‏لا،‏ لكنك قلت إن عليّ ارتداء القميص.‏

179
00:07:43,588 --> 00:07:45,507
‏لقد رأيت طرفًا.‏

180
00:07:45,590 --> 00:07:47,300
‏‏-‏ أنا آسف.‏
‏‏-‏ لقد رأيت طرفًا.‏

181
00:07:47,384 --> 00:07:50,720
‏يا إلهي،‏ أعتقد أني نسيت عبوة بطاريتي
‏الخاصة بجهاز انقطاع النفس.‏

182
00:07:50,804 --> 00:07:53,431
‏‏-‏ لا!‏
‏‏-‏ أعرف،‏ ماذا سأفعل؟

183
00:07:53,515 --> 00:07:54,933
‏ادخل كيس النوم فحسب يا رجل.‏

184
00:07:55,016 --> 00:07:56,226
‏هذا كل ما عليك فعله.‏

185
00:07:56,309 --> 00:07:59,145
‏لا تقلق بشأن ذلك.‏
‏أنا سعيد جدًا لأنكما أخواي.‏

186
00:07:59,938 --> 00:08:01,147
‏في القانون.‏

187
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
‏من يريد خيمة الغطس؟

188
00:08:04,526 --> 00:08:06,194
‏أجل،‏ دعنا نقفز على تلك الخيمة!‏

189
00:08:07,362 --> 00:08:10,156
‏‏-‏ أي خيمة؟ خيمتنا؟ خيمة من؟
‏‏-‏ لا أعرف.‏

190
00:08:10,240 --> 00:08:11,282
‏الغوص في خيمة!‏

191
00:08:14,244 --> 00:08:16,496
‏‏-‏ يبدو أن ذلك مؤلمًا.‏
‏‏-‏ ذلك مؤلم!‏

192
00:08:16,579 --> 00:08:18,998
‏أخبرتكما.‏ إنها أذن طبيب.‏

193
00:08:19,082 --> 00:08:20,208
‏أجل!‏

194
00:08:20,291 --> 00:08:22,711
‏‏-‏ يا رفاق،‏ اخرجوا من هنا.‏
‏‏-‏ من أعلى درجة!‏

195
00:08:22,794 --> 00:08:26,006
‏‏-‏ أحمق!‏
‏‏-‏ أجل،‏ في وجهك!‏

196
00:08:26,089 --> 00:08:27,549
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ ماذا؟

197
00:08:28,091 --> 00:08:30,135
‏إنهم الأخوة ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ من جديد.‏

198
00:08:31,261 --> 00:08:32,512
‏تمامًا.‏

199
00:08:34,097 --> 00:08:35,849
‏من هم الأخوة ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏؟

200
00:08:35,932 --> 00:08:37,350
‏كانوا هؤلاء المتنمرين من حينا

201
00:08:37,434 --> 00:08:38,852
‏الذين اعتادوا على تعذيبنا.‏

202
00:08:38,935 --> 00:08:40,270
‏اعتادوا مطاردتنا

203
00:08:40,353 --> 00:08:42,272
‏عندما كنا نركب دراجتينا حول الحي.‏

204
00:08:42,355 --> 00:08:44,816
‏تراودني ذكريات الماضي
‏كلما ذهبت إلى فصل دراسي.‏

205
00:08:44,899 --> 00:08:46,484
‏هم السبب في أننا جيدان جدًا
‏في ألعاب الفيديو.‏

206
00:08:46,568 --> 00:08:48,028
‏لقد جعلونا طفلين يحبان المنزل.‏

207
00:08:49,279 --> 00:08:52,574
‏أعلى،‏ أعلى،‏ أسفل،‏ أسفل،‏ يسار،‏
‏يمين،‏ يسار،‏ يمين،‏ ‏‏"‏‏‏‏أ‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ب‏‏"‏‏‏‏،‏ حدد،‏ ابدأ.‏

208
00:08:52,657 --> 00:08:54,242
‏أجل،‏ فهمت الأمر يا شقيقاي.‏

209
00:08:55,285 --> 00:08:57,954
‏أجل،‏ كنت أبدو هكذا بالضبط
‏عندما كان عمري 13 سنة،‏

210
00:08:58,038 --> 00:08:59,330
‏لذلك تعرضت للتنمر كثيرًا أيضًا.‏

211
00:09:00,582 --> 00:09:03,585
‏يعاني الأطفال الصلع من صعوبة
‏في المدرسة المتوسطة.‏

212
00:09:05,253 --> 00:09:07,047
‏الغوص في خيمة!‏

213
00:09:07,130 --> 00:09:08,590
‏ها قد جاء ‏‏"‏‏‏‏ليكرز‏‏"‏‏‏‏!‏

214
00:09:09,799 --> 00:09:12,010
‏إنهم يعذبون موقع المخيم بأكمله،‏
‏ولا أحد يفعل أي شيء.‏

215
00:09:12,093 --> 00:09:13,303
‏أجل،‏ أعرف ذلك.‏

216
00:09:13,386 --> 00:09:15,263
‏يا رفيقاي،‏ علينا فعل شيء ما.‏

217
00:09:15,347 --> 00:09:18,558
‏لا أريد أن أخرج إلى هناك وأشارك في قتال.‏
‏أنا فقط أود أن أنام.‏

218
00:09:18,641 --> 00:09:19,851
‏لم أشارك في قتال من قبل.‏

219
00:09:19,934 --> 00:09:21,144
‏لقد شاركت من قبل.‏

220
00:09:21,227 --> 00:09:23,146
‏أجل،‏ لقد كان قتال رقص.‏ أنا ربحت.‏

221
00:09:23,855 --> 00:09:25,690
‏لا أحد يفوز في قتال الرقص.‏

222
00:09:25,774 --> 00:09:27,609
‏إذا كنا سنذهب إلى هناك،‏ فلديّ شيء صغير

223
00:09:27,692 --> 00:09:30,362
‏في مجموعة أدواتي الطبية
‏من شأنه أن يجعل الاحتمالات لصالحنا.‏

224
00:09:31,529 --> 00:09:32,989
‏الهيروين؟ أجل،‏ بالطبع.‏

225
00:09:33,073 --> 00:09:34,783
‏لا،‏ إنها جرعات فيتامين ‏‏"‏‏‏‏بي 12‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:09:34,866 --> 00:09:36,201
‏سيمنحنا دفعة طبيعية لطيفة،‏

227
00:09:36,284 --> 00:09:39,037
‏مثل إرسال شطيرة أو النوم بدون بنطلون.‏

228
00:09:39,120 --> 00:09:41,081
‏‏-‏ أجل،‏ أنا موافق.‏
‏‏-‏ حسنًا،‏ أجل،‏ وأنا أيضًا.‏

229
00:09:41,164 --> 00:09:42,374
‏حسنًا أيها السيدان،‏ أظهرا مؤخرتيكما.‏

230
00:09:42,457 --> 00:09:44,209
‏‏-‏ احقنها في ذراعي.‏
‏‏-‏ ألا يمكنك أن تحقنها في ذراعي

231
00:09:44,292 --> 00:09:46,419
‏‏-‏ مثل شخص بالغ؟
‏‏-‏ أظهرا مؤخرتيكما.‏ أنا الطبيب.‏

232
00:09:50,131 --> 00:09:52,467
‏هذا غريب.‏ لم أستخدم
‏البندقية المزدوجة منذ كلية الطب.‏

233
00:09:52,550 --> 00:09:55,053
‏أجل،‏ هل تعتقد حقًا
‏أنها فكرة جيدة أن تفعل…‏‏‏

234
00:09:55,512 --> 00:09:57,138
‏يا للهول.‏

235
00:09:57,931 --> 00:10:00,308
‏حسنًا.‏ من يريد أن يحقن مؤخرتي؟

236
00:10:00,392 --> 00:10:01,476
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ سيفعل.‏

237
00:10:01,559 --> 00:10:02,977
‏حسنًا.‏

238
00:10:03,436 --> 00:10:04,896
‏انتهى الأمر.‏

239
00:10:05,730 --> 00:10:08,483
‏أشعر بأني بحالة جيدة.‏
‏هل هذا ما يشعر به الجميع طوال الوقت؟

240
00:10:08,566 --> 00:10:10,568
‏لا أصدق أني سأقول هذا،‏
‏أشعر نوعًا ما بالرغبة في خلع قميصي.‏

241
00:10:10,652 --> 00:10:12,237
‏لن أتراجع.‏

242
00:10:13,071 --> 00:10:14,197
‏هيا.‏

243
00:10:15,281 --> 00:10:17,534
‏حسنًا.‏ دعونا ننقذ مدينة الخيام هذه.‏

244
00:10:18,034 --> 00:10:20,537
‏هذا رائع.‏ لطالما أردت أن تكون معركتي
‏الأولى معكما يا رفيقاي.‏

245
00:10:20,787 --> 00:10:23,581
‏حسنًا،‏ سنذهب إلى هناك ونعيد كتابة التاريخ.‏

246
00:10:23,665 --> 00:10:26,001
‏أجل،‏ سننتقم لأنفسنا الأصغر سنًا.‏

247
00:10:26,876 --> 00:10:28,086
‏هذا يحدث الآن!‏

248
00:10:28,169 --> 00:10:29,212
‏أتمنى لو كان لدينا عباءات.‏

249
00:10:29,295 --> 00:10:30,463
‏أتمنى لو كان لديّ بنطال.‏

250
00:10:30,547 --> 00:10:31,965
‏أتمنى لو كان لديّ المزيد من ‏‏"‏‏‏‏بي 12‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:10:35,427 --> 00:10:36,594
‏ها هم.‏

252
00:10:36,678 --> 00:10:38,805
‏‏-‏ إنهم الرجال الذين كانوا يغوصون بالخيام!‏
‏‏-‏ لا.‏

253
00:10:38,888 --> 00:10:40,890
‏‏-‏ لننل منهم!‏
‏‏-‏ هيا!‏

254
00:10:41,349 --> 00:10:43,226
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏ ارقص يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏!‏

255
00:10:44,060 --> 00:10:45,895
‏‏-‏ ليس لديّ إيقاع!‏
‏‏-‏ تحركا!‏

256
00:10:48,690 --> 00:10:49,941
{\an8}‏اعتقدت أننا اتفقنا على عدم منحه المال.‏

257
00:10:50,025 --> 00:10:51,443
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏التالي…‏‏‏
‏القصة الثالثة ‏-‏ أقراط (كولين) الجديدة‏‏"‏‏‏‏

258
00:10:51,526 --> 00:10:52,777
{\an8}‏لم يعطني المال.‏

259
00:10:52,861 --> 00:10:54,279
{\an8}‏أعطاني مشبك حزام قال إن قيمته 75 دولارًا.‏

260
00:10:54,362 --> 00:10:57,032
‏قُبض على ‏‏"‏‏‏‏كيني روجرز‏‏"‏‏‏‏
‏تحت تأثير الكحول بذلك المشبك.‏

261
00:11:00,035 --> 00:11:01,703
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
‏أقراط (كولين) الجديدة‏‏"‏‏‏‏

262
00:11:04,039 --> 00:11:05,623
‏حسنًا،‏ سأخرج.‏

263
00:11:05,707 --> 00:11:08,376
‏‏-‏ مهلًا.‏
‏‏-‏ ما هذا؟

264
00:11:08,460 --> 00:11:09,502
‏إنها مجرد مجموعة طوارئ.‏

265
00:11:09,586 --> 00:11:11,087
‏أي شيء قد تحتاج إليه
‏في رحلة تخييم لكبار السن.‏

266
00:11:11,171 --> 00:11:14,132
‏هناك أعواد ثقاب،‏ واقي شمس،‏
‏أحد تلك الأشياء التي تكسر الزجاج،‏

267
00:11:14,215 --> 00:11:16,217
‏في حال سقطت سيارتك بالبحيرة
‏وأنت محاصر ولا يمكنك الخروج.‏

268
00:11:16,301 --> 00:11:18,678
‏‏-‏ أمي،‏ توقفي.‏
‏‏-‏ فقط خذها حتى لا أقلق.‏

269
00:11:18,762 --> 00:11:19,971
‏إذا أخذتها،‏ فستبقين قلقة،‏

270
00:11:20,055 --> 00:11:21,973
‏وسأكون مغفلًا بكيس أمان الأم.‏

271
00:11:22,640 --> 00:11:24,184
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏‏-‏ أُحبك.‏

272
00:11:25,477 --> 00:11:26,686
‏أراك لاحقًا يا عم ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:11:26,770 --> 00:11:29,397
‏استمتع بالتخييم.‏ مهلًا.‏
‏أنت حقًا ذاهب للتخييم؟

274
00:11:29,481 --> 00:11:31,316
‏‏-‏ لا.‏
‏‏-‏ استمتع بالتخييم.‏

275
00:11:31,399 --> 00:11:33,526
‏شكرًا جزيلًا لك على السماح لي
‏باستعارة سيارتك.‏

276
00:11:33,610 --> 00:11:35,528
‏لا مشكلة.‏ أعتذر عن الرائحة.‏

277
00:11:35,612 --> 00:11:36,988
‏ومُشغل الموسيقى لا يعمل.‏

278
00:11:37,072 --> 00:11:40,367
‏أسطوانة ‏‏"‏‏‏‏آيرون ميدان‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بـ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏
‏عالقة هناك.‏ حاول نزعها بقلم تلوين.‏

279
00:11:40,450 --> 00:11:43,495
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏‏-‏ و…‏‏‏ هذه إضافة صغيرة.‏

280
00:11:43,578 --> 00:11:45,121
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ لست بحاجة إلى هذا.‏

281
00:11:45,205 --> 00:11:47,123
‏أنت تريده،‏
‏لديك مقابلات عمل الأسبوع المقبل،‏

282
00:11:47,207 --> 00:11:49,459
‏وقد تحتاج إلى بدلة جديدة
‏أو حقيبة أو شيء من هذا القبيل.‏

283
00:11:49,542 --> 00:11:52,045
‏لم أُدرك أني كنت أُجري مقابلة
‏من أجل وظيفة في عام 1985.‏

284
00:11:52,128 --> 00:11:54,089
‏‏-‏ فقط خذه حتى لا أقلق.‏
‏‏-‏ حسنًا.‏

285
00:11:54,172 --> 00:11:55,507
‏هذه أيضًا لحالات الطوارئ.‏

286
00:11:56,007 --> 00:11:57,384
‏شكرًا لك.‏

287
00:11:59,469 --> 00:12:01,179
‏ولم أستطع توجيه اتهامات إليهم

288
00:12:01,262 --> 00:12:02,931
‏لأنه من الواضح أنه في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏
‏ليس من غير القانوني

289
00:12:03,014 --> 00:12:04,474
‏وضع تمساح في سرير شخص ما.‏

290
00:12:04,557 --> 00:12:06,685
‏يا إلهي،‏ أُحب ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:12:06,768 --> 00:12:08,353
‏الولاية بأكملها تشبه أحد تلك المطاعم

292
00:12:08,436 --> 00:12:10,438
‏حيث يمكنك رمي
‏قشور الفول السوداني على الأرض.‏

293
00:12:11,481 --> 00:12:13,400
‏‏-‏ يا للهول،‏ أقراطك جميلة جدًا.‏
‏‏-‏ أجل.‏

294
00:12:13,483 --> 00:12:15,819
‏شكرًا،‏ لقد أحضرها ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏
‏من أجلي هذا المساء.‏

295
00:12:15,902 --> 00:12:18,571
‏‏-‏ أجل.‏
‏‏-‏ حقًا؟ هل أحضرها لك اليوم؟

296
00:12:18,655 --> 00:12:19,989
‏مثل،‏ عند الظهيرة؟

297
00:12:20,073 --> 00:12:22,992
‏وبعد ذلك أعطاك تلك الأقراط الكبيرة.‏

298
00:12:23,076 --> 00:12:25,912
‏‏-‏ رائع،‏ يجب أن يكون جادًا.‏
‏‏-‏ أعتقد ذلك.‏

299
00:12:25,995 --> 00:12:27,288
‏ما لم يخنك.‏

300
00:12:27,372 --> 00:12:29,624
‏لكن بصراحة،‏ إذا فعل ذلك،‏ فهذا عادل.‏

301
00:12:29,708 --> 00:12:32,460
‏أعتقد أني أريد المزيد من النبيذ،‏
‏لأني أُحب النبيذ.‏

302
00:12:32,544 --> 00:12:34,212
‏‏-‏ هل يمكنك مساعدتي في المطبخ؟
‏‏-‏ حسنًا.‏

303
00:12:34,295 --> 00:12:36,214
‏‏-‏ من فضلك؟ هيا.‏
‏‏-‏ لنذهب.‏ حسنًا.‏

304
00:12:39,634 --> 00:12:42,220
‏أعطيت ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ بعض المال هذا الصباح
‏لمساعدته في مقابلة عمل،‏

305
00:12:42,303 --> 00:12:43,388
‏والآن لديها أقراط جديدة.‏

306
00:12:43,471 --> 00:12:45,015
‏انتظري،‏ هل طلب ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ منك المال؟

307
00:12:45,098 --> 00:12:47,684
‏لا،‏ لكني علمت أنه كان يعلم أني أعلم
‏أنه يريد أن يطلب مني.‏

308
00:12:47,767 --> 00:12:48,935
‏إنه شعور الأخت.‏

309
00:12:49,019 --> 00:12:50,145
‏هل يعطيه ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ المال؟

310
00:12:50,228 --> 00:12:52,147
‏لا،‏ لأنك لا تسمحين له.‏ الكل يعلم ذلك.‏

311
00:12:52,230 --> 00:12:53,273
‏لم أقُل ذلك أبدًا.‏

312
00:12:53,356 --> 00:12:54,733
‏ماذا يقول ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ أيضًا عما لا أدعه يفعله؟

313
00:12:55,191 --> 00:12:59,112
‏ركوب دراجة ترادفية،‏ وارتداء بدلة،‏
‏وشراء زي ‏‏"‏‏‏‏ستورم تروبر‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:12:59,696 --> 00:13:02,657
‏واحد فقط من هذه الأشياء صحيح،‏
‏لكن يجب أن يكون اثنان منهم.‏

315
00:13:03,241 --> 00:13:05,535
‏‏-‏ اعتراض!‏
‏‏-‏ أجل!‏

316
00:13:09,205 --> 00:13:12,459
‏حسنًا،‏ أنا آسفة.‏
‏أجل،‏ لا أستطيع فعل هذا.‏ مرحبًا.‏

317
00:13:12,542 --> 00:13:13,835
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏‏-‏ مرحبًا.‏

318
00:13:13,918 --> 00:13:17,380
‏هل أخبرك بأني أعطيته المال
‏ليشتري لك تلك الأقراط؟

319
00:13:17,464 --> 00:13:19,090
‏لا،‏ لم يخبرني بذلك.‏

320
00:13:19,174 --> 00:13:22,385
‏لا أهتم للأمر،‏ فقط أريدك أن تعرفي ذلك.‏

321
00:13:22,469 --> 00:13:24,304
‏لذا،‏ أجل،‏ أعتقد أني أهتم قليلًا.‏

322
00:13:24,387 --> 00:13:26,097
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أستخدم نقودك لشراء هذه.‏

323
00:13:26,181 --> 00:13:27,682
‏هل استخدمت ما أعطيتك إياه؟

324
00:13:27,766 --> 00:13:31,686
‏اعتقدت أننا اتفقنا على عدم منحه المال.‏
‏هل أعطيته المال؟

325
00:13:31,770 --> 00:13:33,688
‏‏-‏ لا.‏
‏‏-‏ لا،‏ لم يعطني المال.‏

326
00:13:33,772 --> 00:13:36,608
‏أعطاني مشبك حزام
‏قال إنه يساوي 75 دولارًا.‏

327
00:13:36,691 --> 00:13:39,361
‏قُبض على ‏‏"‏‏‏‏كيني روجرز‏‏"‏‏‏‏
‏تحت تأثير الكحول بذلك المشبك.‏

328
00:13:39,444 --> 00:13:40,862
‏لم أعطه أي نقود.‏

329
00:13:40,945 --> 00:13:45,408
‏ولماذا؟ وقبل أن تجيب،‏ اعلم فحسب أني أعرف.‏

330
00:13:46,743 --> 00:13:48,703
‏هل تعلمين أني أريد زي ‏‏"‏‏‏‏ستورم تروبر‏‏"‏‏‏‏؟

331
00:13:49,287 --> 00:13:51,206
‏أنا أيضًا أدرك ذلك،‏ نعم.‏

332
00:13:51,289 --> 00:13:53,958
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ تلك هي الأقراط الخاصة بي
‏من مرحلة ‏‏"‏‏‏‏بيلي أيدول‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:13:54,042 --> 00:13:55,168
‏هل تذكرين؟

334
00:13:56,544 --> 00:13:59,756
‏نعم،‏ الآن بعد أن قلت ذلك،‏ أتذكّر…‏‏‏

335
00:13:59,839 --> 00:14:01,925
‏أنا لا آخذ أموالك لأني بحاجة إليها.‏

336
00:14:02,008 --> 00:14:05,011
‏آخذ أموالك لأنك تريدينني أن آخذها.‏

337
00:14:06,179 --> 00:14:07,722
‏هذا ليس صحيحًا.‏

338
00:14:07,806 --> 00:14:10,308
‏‏-‏ لا يا عزيزتي،‏ هذا صحيح.‏
‏‏-‏ حتى أنا أعلم ذلك.‏

339
00:14:10,392 --> 00:14:12,352
‏حسنًا،‏ أجل،‏ هذا صحيح.‏

340
00:14:12,435 --> 00:14:15,814
‏لكن هذا فقط لأني قلقة عليك.‏
‏وأريد أن أعرف أنك بخير.‏

341
00:14:15,897 --> 00:14:19,067
‏أنا بخير!‏ اسمعي،‏ حسنًا.‏

342
00:14:19,150 --> 00:14:20,652
‏أتعلمين ماذا؟
‏كنت سأنتظر حتى يحصل ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏

343
00:14:20,735 --> 00:14:22,362
‏على بعض الأخبار
‏التي يمكنني الحصول عليها،‏ لكنه…‏‏‏

344
00:14:22,445 --> 00:14:25,240
‏‏-‏ ليس لديه شيء.‏
‏‏-‏ قد أحصل على زي ‏‏"‏‏‏‏ستورم تروبر‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:14:25,323 --> 00:14:27,534
‏لا شيء.‏ لذا،‏ حصلت على وظيفة اليوم.‏

346
00:14:30,954 --> 00:14:33,331
‏إنها في شركة تصميم جرافيك.‏

347
00:14:33,415 --> 00:14:35,458
‏إنه في مجال تخصصي،‏
‏وبالنسبة لمجموعة من المهووسين،‏

348
00:14:35,542 --> 00:14:36,876
‏في الواقع يبدون رائعين.‏

349
00:14:37,377 --> 00:14:39,045
‏أنا سعيد جدًا لأنك حصلت على وظيفة،‏

350
00:14:39,129 --> 00:14:40,922
‏لأنه يبدو أنه لا توجد فتيات لطيفات هناك.‏

351
00:14:41,006 --> 00:14:42,424
‏في التصميم الجرافيكي؟ لا أحد.‏

352
00:14:43,174 --> 00:14:45,176
‏‏-‏ نخب ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏!‏ أجل!‏
‏‏-‏ أجل!‏

353
00:14:45,260 --> 00:14:50,306
‏أتمنى أن تجلب لك وظيفتك الجديدة
‏سعادة كبيرة ومكانًا جديدًا للعيش فيه.‏

354
00:14:50,390 --> 00:14:52,809
‏‏-‏ أجل!‏
‏‏-‏ حسنًا.‏

355
00:14:54,436 --> 00:14:55,603
{\an8}‏هناك شخص ما أريدكم أن تقابلوه.‏

356
00:14:55,687 --> 00:14:56,688
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏التالي…‏‏‏
‏القصة الرابعة ‏-‏ (تشيتو)‏‏"‏‏‏‏

357
00:14:56,771 --> 00:14:59,024
{\an8}‏شخص آمل أن ترحبوا به في العائلة.‏

358
00:15:05,321 --> 00:15:07,032
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
‏(تشيتو)‏‏"‏‏‏‏

359
00:15:08,742 --> 00:15:10,660
‏لماذا استدعانا جميعًا هنا؟
‏هل تعتقدون أنه مريض؟

360
00:15:10,744 --> 00:15:13,329
‏لا أعرف،‏ الأمر مهم.‏
‏أمي تشرب النبيذ في كوب قهوتها.‏

361
00:15:13,413 --> 00:15:14,873
‏وأنا كذلك.‏ هل تريد بعضًا منه؟

362
00:15:14,956 --> 00:15:16,624
‏ظننت أنك لن تسأل أبدًا.‏

363
00:15:16,708 --> 00:15:19,252
‏يا أطفال،‏ هناك شخص ما أريدكم أن تقابلوه.‏

364
00:15:19,336 --> 00:15:22,630
‏شخص آمل أن ترحبوا به في العائلة.‏

365
00:15:22,714 --> 00:15:24,758
‏لديه طفل آخر.‏ كنت أعرف!‏ لطالما عرفت ذلك.‏

366
00:15:24,841 --> 00:15:27,677
‏يُصدر أبي نفس الإعلان كل عامين.‏

367
00:15:27,761 --> 00:15:29,054
‏عيد الميلاد أصبح مكلفًا للغاية.‏

368
00:15:29,137 --> 00:15:31,931
‏يا رفاق،‏ توقفوا.‏ هل لديك طفل آخر يا أبي؟

369
00:15:32,015 --> 00:15:35,518
‏ماذا؟ حسنًا…‏‏‏ شيء من هذا القبيل.‏

370
00:15:37,395 --> 00:15:38,646
‏لقد صنعت دمية!‏

371
00:15:40,482 --> 00:15:42,359
‏حسنًا،‏ أراك بعد شهر من النوم.‏

372
00:15:42,817 --> 00:15:44,319
{\an8}‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏تشيتو‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:15:44,402 --> 00:15:45,737
‏هل هو لطيف أم ماذا؟

374
00:15:45,820 --> 00:15:49,657
‏كان التقاعد صعبًا حقًا على والدكم.‏

375
00:15:50,200 --> 00:15:53,995
‏ولذلك نشعر بسعادة غامرة
‏لأنه وجد هذه الهواية الجديدة الرائعة.‏

376
00:15:54,913 --> 00:15:57,540
‏‏-‏ ألسنا كذلك؟
‏‏-‏ بلى.‏

377
00:15:57,624 --> 00:15:59,751
‏أجل.‏ لقد وجدت شيئًا أجيده حقًا.‏

378
00:16:01,378 --> 00:16:04,005
‏إنها ترجع إلى مكانها بسهولة.‏

379
00:16:04,089 --> 00:16:06,841
‏الآن،‏ سأنحت دمية لكل واحد منكم.‏

380
00:16:07,509 --> 00:16:10,011
‏هذا الدمية لـ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة.‏

381
00:16:10,095 --> 00:16:12,013
‏لا،‏ هذا…‏‏‏ لكن…‏‏‏

382
00:16:12,097 --> 00:16:14,432
‏هذا ليس عدلًا لجميع…‏‏‏

383
00:16:14,516 --> 00:16:15,809
‏عشاق الدمى هنا.‏

384
00:16:15,892 --> 00:16:18,436
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشيتو‏‏"‏‏‏‏ يقرر ما هو عادل.‏
‏‏-‏ أفهم ذلك.‏

385
00:16:18,520 --> 00:16:20,021
‏أريد أن أكون مع ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏!‏

386
00:16:20,105 --> 00:16:21,398
‏إنه يتحدث.‏

387
00:16:21,481 --> 00:16:24,275
‏لكن،‏ أتعلمون؟ يمكنكم منحه أي صوت تريدونه.‏

388
00:16:24,359 --> 00:16:25,819
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏‏-‏ هناك خيارات.‏

389
00:16:28,488 --> 00:16:30,573
‏أستطيع الآن أكل ماعز.‏

390
00:16:38,248 --> 00:16:40,917
‏‏-‏ أتعرف ما هي هواية أبي؟
‏‏-‏ لا،‏ ماذا؟

391
00:16:41,001 --> 00:16:42,043
‏ليس لديّ أي فكرة.‏

392
00:16:42,127 --> 00:16:44,337
‏لكني سأُؤكد لك أنها لا تتسبب بالكوابيس.‏

393
00:16:44,421 --> 00:16:46,214
‏لقد أطلق والدك صيحات الاستهجان
‏على رقصة زفافنا.‏

394
00:16:46,297 --> 00:16:49,009
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها ليست كبيرة بما يكفي
‏لوضع بطانية.‏

395
00:16:50,927 --> 00:16:53,638
‏آسف!‏ إنها هنا.‏

396
00:16:53,722 --> 00:16:55,473
‏إنها هنا،‏ إنها بخير.‏ كانت مجرد مزحة.‏

397
00:16:55,557 --> 00:16:58,226
‏هل تعتقد أنه من المضحك التلاعب
‏بالشيء الوحيد الذي أُحبه؟

398
00:16:58,309 --> 00:16:59,227
‏الشيء الوحيد؟

399
00:16:59,894 --> 00:17:01,271
‏نعم،‏ الآن.‏

400
00:17:04,816 --> 00:17:07,694
‏لكن هل رأيت أني وضعته في…‏‏‏ حفاض؟

401
00:17:09,112 --> 00:17:10,280
‏‏‏"‏‏‏‏غرفة الفحص 3‏‏"‏‏‏‏

402
00:17:12,157 --> 00:17:14,034
‏هذه مزحة جديدة!‏

403
00:17:14,117 --> 00:17:15,535
‏لم تعد تريده في المنزل بعد الآن،‏

404
00:17:15,618 --> 00:17:17,037
‏فهل أستطيع إحضاره لاحقًا اليوم؟

405
00:17:17,120 --> 00:17:19,664
‏بالتأكيد،‏ يمكنه العيش في الخزانة مثل أخي.‏

406
00:17:19,748 --> 00:17:21,291
‏‏-‏ أراك لاحقًا.‏ بالتأكيد.‏
‏‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

407
00:17:21,374 --> 00:17:24,085
‏مرحبًا،‏ كيف نشعر اليوم
‏يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏أبيرناثي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

408
00:17:27,839 --> 00:17:31,426
‏مزحة كلاسيكية جديدة.‏ هذه.‏

409
00:17:41,561 --> 00:17:42,812
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تشيتو‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:17:45,774 --> 00:17:47,275
‏عزيزتي؟ هل رأيت…‏‏‏

411
00:17:49,694 --> 00:17:52,322
‏عيني.‏ إنه في عيني.‏

412
00:17:53,406 --> 00:17:56,284
‏أعني،‏ سيواجه صعوبة في الرؤية لبضعة أسابيع،‏

413
00:17:56,368 --> 00:17:57,994
‏لكنه كان يستحق ذلك تمامًا.‏

414
00:17:59,204 --> 00:18:01,539
‏ليوقظ أحدكم ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

415
00:18:01,623 --> 00:18:03,166
‏الانطلاق بعد 10 دقائق.‏

416
00:18:03,249 --> 00:18:04,250
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

417
00:18:13,760 --> 00:18:16,513
‏تأكد من أنك تستطيع رؤية يده الصغيرة،‏
‏حتى يبدو أنه سيمزق وجهك

418
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
‏ويرتديه كقناع.‏

419
00:18:18,431 --> 00:18:19,933
‏هذا هو ‏‏"‏‏‏‏تشيتو‏‏"‏‏‏‏ بالضبط.‏

420
00:18:24,396 --> 00:18:25,689
‏مرحبًا يا رفاق.‏

421
00:18:25,772 --> 00:18:26,815
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏؟

422
00:18:27,232 --> 00:18:29,693
‏‏-‏ ماذا؟
‏‏-‏ ألست…‏‏‏

423
00:18:34,197 --> 00:18:35,740
‏‏-‏ أبي،‏ توقف.‏
‏‏-‏ انتظر،‏ إنها مزحة.‏

424
00:18:35,824 --> 00:18:38,451
‏اخترت المنزل الخطأ،‏ أيها…‏‏‏

425
00:18:39,744 --> 00:18:40,829
‏‏‏"‏‏‏‏تشيتو‏‏"‏‏‏‏؟

426
00:18:45,041 --> 00:18:46,209
‏‏‏"‏‏‏‏تشيتو‏‏"‏‏‏‏؟

427
00:18:53,717 --> 00:18:56,428
‏جميعكم تعتقدون أن هذه مزحة كبيرة،‏
‏أليس كذلك؟

428
00:18:57,470 --> 00:18:59,431
‏حسنًا،‏ إذا اعتقد الجميع أنه قمامة،‏ حسنًا،‏

429
00:19:00,598 --> 00:19:01,641
‏فهو قمامة.‏

430
00:19:01,725 --> 00:19:04,060
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ الأمر فقط…‏‏‏ عزيزي،‏ انتظر.‏

431
00:19:04,602 --> 00:19:07,105
‏أطفالي،‏ اسمعوا.‏

432
00:19:07,897 --> 00:19:11,693
‏بيتنا مليء بكل قطعة،‏

433
00:19:11,776 --> 00:19:15,447
‏وكل كوب صنعتموه على الإطلاق.‏

434
00:19:15,530 --> 00:19:17,490
‏ونحن نعتز بها.‏

435
00:19:17,574 --> 00:19:20,326
‏لأنها منكم

436
00:19:20,410 --> 00:19:21,745
‏ولا يهم إذا كانت قبيحة.‏

437
00:19:21,828 --> 00:19:24,539
‏هل تعتقدين أنه قبيح؟

438
00:19:24,622 --> 00:19:25,957
‏هل قلت ‏‏"‏‏‏‏قبيح‏‏"‏‏‏‏؟

439
00:19:26,041 --> 00:19:29,461
‏لم أقُل ذلك…‏‏‏ يجعلني أريد أن أشرب.‏

440
00:19:30,462 --> 00:19:33,173
‏حسنًا،‏ أعرف أنه قبيح،‏
‏لكني صنعته من شجرتهم.‏

441
00:19:33,256 --> 00:19:35,175
‏ماذا؟ هل فعلت ذلك؟

442
00:19:35,258 --> 00:19:37,719
‏نعم،‏ قلتما إنكما تريدان
‏أرجوحة طفل في الشجرة،‏

443
00:19:37,802 --> 00:19:39,846
‏ولكن بعد ذلك اضطُررنا إلى قطعها،‏

444
00:19:39,929 --> 00:19:43,016
‏فاعتقدت أن الشجرة ستعيش في ‏‏"‏‏‏‏تشيتو‏‏"‏‏‏‏.‏

445
00:19:43,099 --> 00:19:45,685
‏حسنًا،‏ أخرجه من القمامة يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

446
00:19:49,272 --> 00:19:51,149
‏نحن نحب ‏‏"‏‏‏‏تشيتو‏‏"‏‏‏‏ يا أبي.‏

447
00:19:52,567 --> 00:19:54,736
‏انظروا كيف جمع الجميع معًا.‏

448
00:19:54,819 --> 00:19:55,987
‏أعني،‏ لقد كان أكثر متعة

449
00:19:56,071 --> 00:19:57,739
‏مما الوقت الذي اكتشفت فيه القاموس الحضري.‏

450
00:19:58,406 --> 00:20:00,575
‏أجل،‏ كان ذلك وقتًا رائعًا.‏

451
00:20:00,658 --> 00:20:01,659
‏بربك يا أبي.‏

452
00:20:01,743 --> 00:20:04,245
‏أعني،‏ لم يكن لدينا أي فكرة
‏عما يعنيه ‏‏"‏‏‏‏تشيتو‏‏"‏‏‏‏ بالنسبة لك.‏

453
00:20:04,329 --> 00:20:06,122
‏تحدّث بصوت ‏‏"‏‏‏‏تشيتو‏‏"‏‏‏‏!‏

454
00:20:06,206 --> 00:20:08,083
‏‏-‏ أجل!‏
‏‏-‏ لا،‏ لديّ…‏‏‏

455
00:20:08,166 --> 00:20:11,086
‏‏‏"‏‏‏‏تشيتو‏‏"‏‏‏‏!‏

456
00:20:11,169 --> 00:20:13,338
‏هل يمكنني تجديل شعرك؟

457
00:20:18,301 --> 00:20:19,678
‏هذا هو ‏‏"‏‏‏‏تشيتو‏‏"‏‏‏‏ خاصتنا.‏

458
00:20:25,058 --> 00:20:27,977
‏لدينا حقًا عائلة مميزة،‏ أليس كذلك؟

459
00:20:28,061 --> 00:20:29,521
‏إنهم جيدون،‏ صحيح؟

460
00:20:34,150 --> 00:20:37,654
‏كيف يمكنك أن تفعل ذلك لزوجتك العزيزة؟

461
00:20:37,737 --> 00:20:40,532
‏أتعلم ماذا؟ هذا ممتع حقًا.‏

462
00:20:41,449 --> 00:20:42,617
‏أتعلم؟

463
00:20:42,701 --> 00:20:46,162
‏يقع مجرى الغسيل
‏فوق سرير ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ مباشرة.‏

464
00:20:47,747 --> 00:20:49,708
‏يا لها من فكرة جيدة.‏

465
00:20:51,459 --> 00:20:53,086
‏هذا رائع.‏

466
00:20:55,463 --> 00:20:56,381
‏أيها الوغد!‏

467
00:21:12,397 --> 00:21:14,399
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمود دهني‏‏"‏‏‏‏

