﻿1
00:00:03,086 --> 00:00:05,088
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,755 --> 00:00:07,632
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
العراب‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:07,716 --> 00:00:11,219
‏هل نحن حقًا بحاجة إلى كل هذا؟
أعني،‏ نحن نحاول إيجاد عراب لـ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏،‏

4
00:00:11,302 --> 00:00:13,138
‏وليس الإمساك بقاتل متسلسل.‏

5
00:00:13,221 --> 00:00:15,598
‏حسنًا،‏ تعلمين أني أردت دائمًا العمل
في مكتب التحقيقات الفيدرالي.‏

6
00:00:15,682 --> 00:00:17,517
‏أنا فقط أكره الركض بالبدلة.‏

7
00:00:17,600 --> 00:00:20,353
‏هل هذه هي المشكلة التي تواجهها مع الجري؟

8
00:00:20,437 --> 00:00:22,605
{\an8}‏نعم.‏ حسنًا،‏ لنر خياراتنا.‏

9
00:00:22,689 --> 00:00:26,067
{\an8}‏‏-‏ حسنًا،‏ ماذا عن والديّ؟
‏-‏ سيتعين عليّ الرفض.‏

10
00:00:26,693 --> 00:00:30,697
{\an8}‏يجب ألا يعيش الأوصياء
خارج الشبكة ويشربون المطر من دلو.‏

11
00:00:30,780 --> 00:00:33,742
{\an8}‏‏-‏ مياه الأمطار أحلى مياه.‏
‏-‏ ماذا عن والديّ؟

12
00:00:35,160 --> 00:00:36,536
{\an8}‏أجل،‏ سيكون عليّ رفض ذلك.‏

13
00:00:37,454 --> 00:00:40,623
{\an8}‏يُربي المعالجون الأطفال
الذين يحتاجون إلى معالجين.‏

14
00:00:40,707 --> 00:00:41,791
{\an8}‏حسنًا،‏ لقد ربتني.‏

15
00:00:42,709 --> 00:00:45,295
{\an8}‏وأتفهّم وجهة نظرك،‏
وأؤيد حق الرفض الخاص بك.‏

16
00:00:46,671 --> 00:00:48,673
{\an8}‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:48,757 --> 00:00:49,924
{\an8}‏مثير للاهتمام.‏

18
00:00:52,802 --> 00:00:56,264
{\an8}‏لا.‏ اصعد إلى الطابق العلوي.‏
ارتدي البنطال رجاءً.‏

19
00:00:56,347 --> 00:00:59,017
{\an8}‏بنطال؟ مستحيل،‏ إنه يوم السبت.‏
السبت هو يوم التعري.‏

20
00:00:59,100 --> 00:01:00,810
{\an8}‏لا يا عزيزي،‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ قادمان.‏

21
00:01:00,894 --> 00:01:04,606
{\an8}‏الآباء الجدد لا يزورن
إلا إذا كانت محادثة بشأن العراب.‏

22
00:01:04,689 --> 00:01:07,317
{\an8}‏والعرابون لا يخلعون ملابسهم.‏
البنطال.‏ اذهب.‏

23
00:01:07,400 --> 00:01:08,693
{\an8}‏حسنًا،‏ سأرتدي بنطالي.‏

24
00:01:08,777 --> 00:01:10,695
{\an8}‏لا.‏

25
00:01:10,779 --> 00:01:13,198
{\an8}‏بنطال بتغطية كاملة.‏
مثل،‏ وصولًا إلى الكاحل.‏

26
00:01:13,281 --> 00:01:14,949
{\an8}‏أستطيع أن أجعله يصل إلى كاحلي.‏

27
00:01:15,992 --> 00:01:17,494
{\an8}‏حسنًا،‏ عزيزي،‏ أنا…‏‏‏

28
00:01:17,577 --> 00:01:20,580
{\an8}‏هذا مهم حقًا بالنسبة لي.‏ من فضلك.‏ أُحبك!‏

29
00:01:20,663 --> 00:01:22,999
{\an8}‏الأمر فقط هو أننا منذ أن أنجبنا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏،‏

30
00:01:23,083 --> 00:01:25,502
{\an8}‏بدأنا نرى العالم بشكل مختلف،‏
كما تعلمان،‏ بعيون الوالدين.‏

31
00:01:25,585 --> 00:01:28,671
{\an8}‏وعندما ننظر إليكما،‏ نرى فقط مثل هذا الحب،‏

32
00:01:28,755 --> 00:01:30,715
{\an8}‏وعطاء الوالدين اللذان دائمًا…‏‏‏

33
00:01:30,799 --> 00:01:32,008
{\an8}‏أمي؟ وجدنا هذا في العلية.‏

34
00:01:32,092 --> 00:01:34,219
{\an8}‏‏-‏ هل يمكننا اللعب به بالخارج؟
‏-‏ نعم بالطبع.‏

35
00:01:35,470 --> 00:01:38,848
{\an8}‏إنهما قليلتا المبادرة الذاتية.‏
وهما تلعبان جيدًا معًا.‏

36
00:01:38,932 --> 00:01:40,809
{\an8}‏‏-‏ أعطني إياه!‏
‏-‏ ليس حتى نخرج.‏

37
00:01:40,892 --> 00:01:43,686
{\an8}‏‏-‏ أنا وجدته!‏
‏-‏ هل كانت تلك سهام العشب الصدئة؟

38
00:01:43,770 --> 00:01:46,356
{\an8}‏لأني أشعر بأنها قد سُحبت من السوق،‏

39
00:01:46,439 --> 00:01:49,734
{\an8}‏بسبب مشكلات تتعلق…‏‏‏ بتسببها بالموت.‏

40
00:01:50,902 --> 00:01:52,904
{\an8}‏لا تقلقا،‏ حُقن أطفالنا بلقاح الكزاز.‏

41
00:01:52,987 --> 00:01:55,156
{\an8}‏أجل.‏ إنه طبيب.‏

42
00:01:57,826 --> 00:01:59,869
{\an8}‏اللعنة!‏ أتعلمان ماذا؟

43
00:01:59,953 --> 00:02:01,037
{\an8}‏‏-‏ لدينا شيء.‏
‏-‏ أجل.‏

44
00:02:01,121 --> 00:02:02,664
{\an8}‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ لدينا شيء.‏

45
00:02:02,747 --> 00:02:04,374
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ ليس لديكما.‏
‏-‏ لا،‏ الأمر جنوني للغاية،‏

46
00:02:04,457 --> 00:02:06,751
{\an8}‏لأن الأمر في الواقع مشكلة كبيرة نوعًا ما.‏

47
00:02:06,835 --> 00:02:08,962
{\an8}‏‏-‏ ما الشيء؟
‏-‏ إنه شيء.‏ إنه مجرد…‏‏‏

48
00:02:09,045 --> 00:02:10,755
{\an8}‏‏-‏ إنها مشكلة كبيرة.‏
‏-‏ شيء مهم للغاية.‏

49
00:02:10,839 --> 00:02:12,924
{\an8}‏لذا،‏ أنا أعتذر.‏ دماغ الأم.‏

50
00:02:13,007 --> 00:02:15,343
{\an8}‏‏-‏ حسنًا،‏ سنتصل بكما.‏
‏-‏ وداعًا!‏

51
00:02:15,426 --> 00:02:16,553
{\an8}‏اللعنة.‏

52
00:02:22,100 --> 00:02:24,269
{\an8}‏كنت أرتديه تحت البنطال طوال الوقت.‏

53
00:02:24,352 --> 00:02:26,271
‏الأمر فقط هو أننا منذ أن أنجبنا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏،‏

54
00:02:26,354 --> 00:02:28,231
‏تغيرت الطريقة التي ننظر بها إلى العالم.‏

55
00:02:28,314 --> 00:02:32,152
‏حسنًا،‏ بالحديث عن رؤية العالم،‏
سنذهب أنا وأمك برحلة بحرية

56
00:02:32,235 --> 00:02:35,905
‏إلى تلك الجزيرة حيث ذهب ذلك الطالب
العبقري للعلم ودراسة الطيور.‏

57
00:02:35,989 --> 00:02:38,074
‏سنذهب إلى جزر ‏‏"‏‏‏‏غالاباغوس‏‏"‏‏‏‏،‏

58
00:02:38,158 --> 00:02:41,786
‏وسنسير على خطى ‏‏"‏‏‏‏داروين‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:02:41,870 --> 00:02:44,747
‏هي ستفعل ذلك.‏ سآخذ جولة
حيث يمكنك إطلاق النار من مدافع رشاشة

60
00:02:44,831 --> 00:02:46,666
‏على قواطع الأشرار ‏‏"‏‏‏‏بوند‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:02:46,749 --> 00:02:48,334
‏‏-‏ يبدو الأمر معقولًا.‏
‏-‏ أجل.‏

62
00:02:48,418 --> 00:02:51,296
‏أعلم أنه من الصعب تصديق
أنك تحملين هذه الملاك الصغير،‏

63
00:02:51,379 --> 00:02:52,755
‏لكن بمجرد أن يغادر أطفالك،‏

64
00:02:52,839 --> 00:02:56,176
‏تعيدين اكتشاف الشخص الذي وقعت في حبه.‏

65
00:02:56,259 --> 00:02:58,011
‏إنها حقيقة.‏ نحن أقرب من أي وقت مضى.‏

66
00:02:59,012 --> 00:03:02,682
‏دعنا نريهما بدلات السباحة المتطابقة
التي اشتريناها للرحلة.‏

67
00:03:02,765 --> 00:03:04,017
‏أجل.‏

68
00:03:04,100 --> 00:03:05,852
‏عرض أزياء.‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ استعدا.‏

69
00:03:05,935 --> 00:03:08,521
‏شغل بعض موسيقى الإيقاع التي تفضلها.‏

70
00:03:11,608 --> 00:03:14,944
‏حسنًا،‏ علينا فقط البحث خارج العائلة.‏

71
00:03:15,028 --> 00:03:18,448
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ إذًا،‏ المثليان خاصتك أم خاصتي؟

72
00:03:19,199 --> 00:03:20,909
‏أتعلم،‏ دعنا نجرب خاصتي.‏

73
00:03:20,992 --> 00:03:23,244
‏خاصتك لا يزالان ‏‏"‏‏‏‏مجرد رفقاء سكن.‏‏‏"‏‏‏‏

74
00:03:23,328 --> 00:03:25,288
‏الأمر هو أننا منذ أنجبنا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏،‏

75
00:03:25,371 --> 00:03:27,207
‏لقد تغيرت حقًا الطريقة
التي ننظر بها إلى العالم.‏

76
00:03:27,290 --> 00:03:30,835
‏أنا آسف.‏ سأوقفك هناك.‏ هل هذا طلب العرابين؟

77
00:03:32,921 --> 00:03:35,381
‏كيف علمت بذلك؟ الأطعمة؟

78
00:03:35,465 --> 00:03:38,676
‏‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكننا ذلك.‏
نحن عرابين لستة أطفال آخرين.‏

79
00:03:39,260 --> 00:03:42,138
‏لا يمكننا تحمل المزيد
حتى نرى كم من أصدقائنا سيموتون.‏

80
00:03:42,222 --> 00:03:44,641
‏ولدينا بالفعل الكثير
من الأطراف القوية في تلك القائمة.‏

81
00:03:44,724 --> 00:03:47,060
‏إذا حصلنا عليهم جميعًا مرة واحدة،‏
فسنضطر إلى إنشاء فرقة.‏

82
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
‏‏-‏ تفضل يا حبيبي.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

83
00:03:51,356 --> 00:03:53,274
‏كما يبرز المسؤولون الآن…‏‏‏

84
00:03:53,358 --> 00:03:56,110
‏‏-‏ ماذا سنفعل بك يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا تتحرك.‏

85
00:03:56,194 --> 00:03:57,612
‏حسنًا.‏ لكن،‏ أتعلمين،‏ لكي نكون منصفين،‏

86
00:03:57,695 --> 00:03:59,697
‏لقد وخزتني في عيني مرتين بالفعل.‏

87
00:03:59,781 --> 00:04:03,159
‏إذا كنت سأصبح عارضة محترفة،‏
فيجب أن أتدرب.‏

88
00:04:03,243 --> 00:04:05,370
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أمي لن تسمح لي بوضع المكياج.‏

89
00:04:05,453 --> 00:04:07,288
‏أتعلمين،‏ كونك عارضة أزياء
هو عمل مثير جدًا للاهتمام،‏

90
00:04:07,372 --> 00:04:09,123
‏ولكن توجد أشياء جيدة أخرى هناك.‏

91
00:04:09,207 --> 00:04:14,128
‏أعلم ذلك.‏ أفكر أيضًا
في أن أكون نجمة سينمائية أو مغنية.‏

92
00:04:14,212 --> 00:04:16,923
‏يا إلهي.‏ اعتقدت أنك ستقولين ‏‏"‏‏‏‏سيناتور‏‏"‏‏‏‏.‏
سيكون ذلك فظيعًا.‏

93
00:04:17,006 --> 00:04:18,007
‏لماذا؟

94
00:04:18,091 --> 00:04:20,176
‏حسنًا،‏ لأنك حينها ستكونين مسؤولة
عن وضع جميع القواعد

95
00:04:20,260 --> 00:04:21,427
‏وسيتعين عليك إدارة البلد.‏

96
00:04:21,511 --> 00:04:22,929
‏هذا يبدو جيدًا.‏

97
00:04:23,012 --> 00:04:24,305
‏‏-‏ ربما سأفعل ذلك.‏
‏-‏ لا.‏

98
00:04:24,389 --> 00:04:26,057
‏ستكون مشغولة جدًا كعارضة أزياء.‏

99
00:04:26,140 --> 00:04:27,642
‏لا تخبرني ماذا أفعل.‏

100
00:04:27,725 --> 00:04:29,435
‏يمكنني أن أصبح سيناتور إذا أردت.‏

101
00:04:29,519 --> 00:04:32,063
‏حسنًا،‏ لديك بالفعل الجزء المتسلط.‏

102
00:04:36,234 --> 00:04:41,364
‏عندما ننظر إليك،‏ نرى شخصًا محبًا ولطيفًا…‏‏‏

103
00:04:41,447 --> 00:04:46,286
‏والشخص الذي يعرف ماذا يقول لفتاة صغيرة

104
00:04:46,369 --> 00:04:49,289
‏إذا لم يكن والداها متواجدان…‏‏‏

105
00:04:50,039 --> 00:04:53,376
‏وإذا كانت ذاهبة إلى رقصتها
الأولى في المدرسة

106
00:04:53,459 --> 00:04:56,838
‏وتساءلت عما إذا كان أي شخص
سيرقص معها.‏

107
00:04:59,299 --> 00:05:02,969
‏لذا أعتقد قبل أن أبدأ في البكاء،‏
نريد أن نسأل،‏

108
00:05:03,720 --> 00:05:05,430
‏هلّا تصبح عرابًا لـ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏؟

109
00:05:05,513 --> 00:05:06,848
‏أنا؟

110
00:05:08,933 --> 00:05:11,978
‏نعم،‏ بالطبع.‏

111
00:05:12,687 --> 00:05:13,813
‏نعم.‏

112
00:05:13,896 --> 00:05:18,901
‏وإذا حدث أي شيء،‏ أعدكما بأني سأحبها تمامًا
كما لو أنها ابنتي.‏

113
00:05:18,985 --> 00:05:21,904
‏وسأُكرم ذكراكما باحترام.‏

114
00:05:28,244 --> 00:05:31,080
‏إذا كان هذا ما كانا يبحثان عنه،‏
فلم تكن لدينا فرصة قط.‏

115
00:05:32,540 --> 00:05:35,501
‏لم ألاحظ أبدًا حتى الآن
مدى تشابهك أنت و‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:05:35,585 --> 00:05:36,794
‏أجل.‏

117
00:05:39,088 --> 00:05:41,132
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
السوق المكسيكي‏‏"‏‏‏‏

118
00:05:41,215 --> 00:05:43,051
‏وانطلقت الكرة…‏‏‏

119
00:05:44,969 --> 00:05:47,930
‏عزيزي،‏ اسمع،‏

120
00:05:48,014 --> 00:05:50,099
‏تركت الديك الرومي في السيارة طوال الليل.‏
ولقد فسد لآن.‏

121
00:05:50,183 --> 00:05:52,101
‏يجب أن آخذه إلى أمي.‏ ستقول إني أفسدته،‏

122
00:05:52,185 --> 00:05:53,728
‏وفعلت ذلك،‏ لكني لا أريد
أن أبدو وكأني أفسدته.‏

123
00:05:53,811 --> 00:05:55,688
‏وأريدك أن تذهب إلى السوق
وتحضر لي ديكًا روميًا آخر.‏

124
00:05:55,772 --> 00:05:58,107
‏عزيزتي،‏ عليك أن تبطئي.‏
أنا لا أفهم كلمة واحدة تقولها.‏

125
00:05:58,191 --> 00:06:00,193
‏قالت إنك انتهيت من مشاهدة كرة القدم.‏

126
00:06:00,276 --> 00:06:01,778
‏وهي بضع سنتمترات…‏‏‏

127
00:06:01,861 --> 00:06:04,197
‏عزيزي،‏ يجب ألا يقل وزن
الديك الرومي عن 7 كغم.‏

128
00:06:04,280 --> 00:06:05,948
‏وتأكد من عدم وجود مواد كيميائية فيه،‏

129
00:06:06,032 --> 00:06:09,285
‏إلا إذا كان النوع الجيد من المواد
الذي يجعلني أبدو كطاهية أفضل.‏

130
00:06:09,369 --> 00:06:11,579
‏عزيزتي،‏ لقد كتبت كل شيء.‏ أنا لست طفلًا.‏

131
00:06:11,662 --> 00:06:13,164
‏ما الخطأ في أن تكون طفلًا؟

132
00:06:13,247 --> 00:06:17,251
‏لا شيء يا عزيزتي،‏ الأمر فقط،‏ كما تعلمين،‏
الأطفال يميلون إلى نسيان الأشياء.‏

133
00:06:19,879 --> 00:06:22,590
‏‏-‏ هل لديك مفاتيح السيارة؟
‏-‏ اللعنة.‏

134
00:06:23,299 --> 00:06:25,301
‏سأُخبرك بشيء،‏ ماذا لو ركضت إلى الداخل،‏

135
00:06:25,385 --> 00:06:27,387
‏وأحضرت مفاتيح السيارة وسأُحدد لك وقتًا؟

136
00:06:27,470 --> 00:06:29,138
‏ماذا عن تحديد وقت لك؟

137
00:06:30,431 --> 00:06:31,432
‏حسنًا.‏

138
00:06:32,225 --> 00:06:34,018
‏لا تبدئي العد حتى أتجاوز المصد.‏

139
00:06:36,270 --> 00:06:38,648
‏واحد،‏ اثنان…‏‏‏

140
00:06:38,731 --> 00:06:41,109
‏سأُخبره بأنها دقيقتان فقط.‏

141
00:06:45,655 --> 00:06:47,782
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فعالية خاصة
الطريق مغلق‏‏"‏‏‏‏

142
00:06:48,366 --> 00:06:49,492
‏بربكم!‏

143
00:06:49,575 --> 00:06:52,620
‏موكب عيد الشكر؟ اليوم؟

144
00:06:54,330 --> 00:06:57,208
‏وجميع الطرق إلى متجر البقالة مغلقة.‏

145
00:06:57,291 --> 00:06:58,709
‏يوجد سوق مكسيكي هنا.‏

146
00:06:58,793 --> 00:06:59,794
‏‏‏"‏‏‏‏(ميركادو كارنيسيريا)‏‏"‏‏‏‏

147
00:06:59,877 --> 00:07:01,921
‏إنه المكان الذي يشتري منه
جدي ملح مارغريتا.‏

148
00:07:06,008 --> 00:07:09,095
‏انظري إلى هذه الأحذية الكرزية!‏ ما هذه؟

149
00:07:14,767 --> 00:07:16,185
‏أحذية رقص.‏

150
00:07:44,297 --> 00:07:47,508
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ هذا ليس في القائمة.‏

151
00:07:47,592 --> 00:07:49,969
‏حسنًا،‏ نحن بحاجة إلى شيء
لتقطيع الديك الرومي.‏

152
00:07:50,052 --> 00:07:51,429
‏كيف يمكنني مساعدتك؟

153
00:07:51,512 --> 00:07:52,930
‏أجل،‏ أريد ديكًا روميًا.‏

154
00:07:53,014 --> 00:07:56,100
‏وما يكفي من الحلوى
لملء دمية الزرافة خاصتنا.‏

155
00:07:58,102 --> 00:07:59,645
‏لا،‏ ديك رومي.‏

156
00:08:01,939 --> 00:08:03,649
‏يقول إنه ديك رومي صغير.‏

157
00:08:06,777 --> 00:08:07,987
‏هل أنت بخير؟

158
00:08:09,363 --> 00:08:10,907
‏يفقد توازنه كثيرًا.‏

159
00:08:10,990 --> 00:08:13,117
‏حسنًا،‏ أتعلم؟ أنا طبيب.‏

160
00:08:16,454 --> 00:08:17,497
‏أجل،‏ أنف وأذن وحنجرة.‏

161
00:08:20,082 --> 00:08:21,125
‏طبيب صغير.‏

162
00:08:22,460 --> 00:08:23,753
‏أخالفك الرأي.‏

163
00:08:24,545 --> 00:08:26,631
‏حسنًا،‏ أعتقد أني أرى المشكلة هنا.‏

164
00:08:26,714 --> 00:08:28,549
‏سيدي،‏ هل تمانع بالاستلقاء
على ظهرك من فضلك؟

165
00:08:30,551 --> 00:08:32,345
‏سأقوم بإجراء.‏

166
00:08:32,428 --> 00:08:33,554
‏سأُدير رأسك

167
00:08:33,638 --> 00:08:35,306
‏وأُزيل البلورات في قناة أذنك.‏

168
00:08:35,389 --> 00:08:36,516
‏لديك…‏‏‏

169
00:08:36,599 --> 00:08:38,226
‏كيف تقول ‏‏"‏‏‏‏دوار‏‏"‏‏‏‏؟

170
00:08:38,809 --> 00:08:40,144
‏‏-‏ دوار.‏
‏-‏ حقًا؟

171
00:08:41,729 --> 00:08:42,939
‏أنا أتحدث الإسبانية.‏

172
00:08:43,022 --> 00:08:45,441
‏حسنًا،‏ دور رأسك في الاتجاه الآخر.‏

173
00:08:49,779 --> 00:08:52,615
‏أبي،‏ أُحب أنه يمكنك مساعدة الناس.‏

174
00:08:52,698 --> 00:08:54,408
‏شكرًا عزيزتي.‏
أتعلمين،‏ لقد قدمت المساعدة أيضًا.‏

175
00:08:54,492 --> 00:08:56,202
‏لقد ترجمت.‏

176
00:08:56,285 --> 00:08:59,080
‏لا تلمسي هذا المنجل.‏ الصغير لك.‏

177
00:08:59,664 --> 00:09:02,583
‏هل تعتقد أن أمي ستغضب
لأننا لم نحصل على ديك رومي؟

178
00:09:02,667 --> 00:09:06,712
‏أتعلمين،‏ أعتقد أنها ستفتخر بنا
لأننا ساعدنا شخصًا ما…‏‏‏

179
00:09:06,796 --> 00:09:09,465
‏لكن ربما ستُجن قليلًا
لأننا لم نحصل على ديك رومي.‏

180
00:09:09,549 --> 00:09:11,509
‏لكن في الغالب ستغضب
لأننا لم نحصل على ديك رومي.‏

181
00:09:13,177 --> 00:09:15,846
‏لديّ شيء لكما.‏ تعالا من فضلكما.‏

182
00:09:17,765 --> 00:09:20,560
‏شكرًا لك.‏ لقد أنقذت أبي.‏

183
00:09:21,727 --> 00:09:24,480
‏لا،‏ حقًا،‏ شكرًا لك،‏ لكن هذا…‏‏‏
ليس من الضروري.‏

184
00:09:25,648 --> 00:09:26,732
‏حسنًا.‏

185
00:09:28,109 --> 00:09:29,277
‏لكما.‏

186
00:09:34,865 --> 00:09:35,908
‏ها أنت…‏‏‏

187
00:09:36,951 --> 00:09:38,619
‏ما الذي على قدميك؟

188
00:09:38,703 --> 00:09:40,162
‏أحذية رقص مكسيكي.‏

189
00:09:40,913 --> 00:09:42,498
‏حسنًا،‏ من فضلك قل لي
إنك أحضرت ديكًا روميًا.‏

190
00:09:43,541 --> 00:09:44,584
‏نعم!‏

191
00:09:48,713 --> 00:09:52,383
‏اسمه السيناتور ‏‏"‏‏‏‏غوبلز‏‏"‏‏‏‏.‏ سينام في غرفتي.‏

192
00:09:52,967 --> 00:09:55,428
‏لنذهب أيها السيناتور ‏‏"‏‏‏‏غوبلز‏‏"‏‏‏‏.‏
تعال لترى غرفتك الجديدة.‏

193
00:09:58,514 --> 00:10:00,308
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ يوجد ديك رومي في منزلي.‏

194
00:10:00,391 --> 00:10:03,102
‏أنا أيضًا أحضرت لك ديكًا روميًا صغيرًا.‏

195
00:10:04,937 --> 00:10:05,938
‏هذه دجاجة.‏

196
00:10:10,818 --> 00:10:12,695
‏متأكد من أنك مخطئة في ذلك.‏

197
00:10:18,075 --> 00:10:19,285
{\an8}‏تعالي.‏

198
00:10:19,368 --> 00:10:20,536
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏متاهة حقل الذرة‏‏"‏‏‏‏

199
00:10:20,620 --> 00:10:21,829
{\an8}‏يا إلهي.‏

200
00:10:24,915 --> 00:10:26,917
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
عدّاء المتاهة‏‏"‏‏‏‏

201
00:10:27,001 --> 00:10:30,296
‏مرحبًا.‏ هل ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏ متحمسة
للذهاب إلى مهرجان الحصاد؟

202
00:10:30,379 --> 00:10:32,048
‏حسنًا،‏ إنها ليست متحمسة
لأي شيء في الوقت الحالي

203
00:10:32,131 --> 00:10:34,300
‏ليس صبيًا يبلغ من العمر 13 سنة
يُدعى ‏‏"‏‏‏‏أيدن‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:10:34,383 --> 00:10:37,803
‏لكن…‏‏‏ إذا كنت تبحث عن طفل مستاء
وعابس يبلغ من العمر 13 سنة،‏

205
00:10:37,887 --> 00:10:39,513
‏حسنًا،‏ ستكون ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ فتاتك.‏

206
00:10:39,597 --> 00:10:42,600
‏مرحبًا يا جدي.‏
لا أستطيع انتظار المهرجان.‏

207
00:10:42,683 --> 00:10:45,519
‏لنذهب.‏ لقد غيرت الراديو
بالفعل إلى ‏‏"‏‏‏‏إف إم‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:10:47,355 --> 00:10:50,608
‏تبدو جيدة بالنسبة لي.‏ ربما أنت المشكلة.‏

209
00:10:50,691 --> 00:10:52,151
‏راقبها.‏

210
00:10:54,320 --> 00:10:55,821
‏هل تريد مداعبة الماعز؟

211
00:10:56,656 --> 00:10:58,824
‏هل يمكننا دخول متاهة الذرة؟

212
00:10:58,908 --> 00:11:01,285
‏لا أعلم بشأن ذلك.‏

213
00:11:01,369 --> 00:11:05,164
‏عندما كنت طفلًا،‏
مررت بتجربة سيئة في متاهة ذرة.‏

214
00:11:05,956 --> 00:11:08,709
‏‏-‏ هل تعرفين ما هو اضطراب ما بعد الصدمة؟
‏-‏ لا.‏

215
00:11:08,793 --> 00:11:11,170
‏حسنًا،‏ عندما يكون لدى
والديك الكثير من الأطفال،‏

216
00:11:11,253 --> 00:11:14,674
‏ينسيان أنهما تركا واحدًا
في متاهة الذرة،‏ و…‏‏‏

217
00:11:14,757 --> 00:11:17,468
‏يحل الظلام،‏ وتبللين سروالك.‏

218
00:11:17,551 --> 00:11:19,220
‏‏-‏ سروال؟
‏-‏ بنطال.‏

219
00:11:26,352 --> 00:11:29,563
‏‏-‏ في الواقع،‏ أريد الذهاب إلى الحمام.‏
‏-‏ حسنًا.‏

220
00:11:40,157 --> 00:11:41,492
‏ما…‏‏‏

221
00:11:44,161 --> 00:11:45,204
‏تعالي.‏

222
00:11:46,789 --> 00:11:47,957
‏‏‏"‏‏‏‏متاهة حقل الذرة‏‏"‏‏‏‏

223
00:11:48,833 --> 00:11:49,875
‏يا إلهي.‏

224
00:11:52,378 --> 00:11:54,338
‏المعذرة.‏ هل يمكنني طلب خدمة منك؟

225
00:11:54,422 --> 00:11:57,425
‏دخلت حفيدتي لتوها مع صبي.‏

226
00:11:58,134 --> 00:12:01,554
‏هلّا تدخل هناك وتجعلها تخرج الآن.‏

227
00:12:01,637 --> 00:12:03,472
‏أعني،‏ اسحبها إلى الخارج إذا كان عليك ذلك.‏

228
00:12:03,556 --> 00:12:06,308
‏هل تطلب مني أن أقترب من فتاة بيضاء صغيرة

229
00:12:06,392 --> 00:12:08,060
‏في متاهة ذرة وسحبها إلى الخارج؟

230
00:12:08,144 --> 00:12:11,605
‏لأني أستطيع أن أخبرك الآن
بأن هذه فكرة سيئة.‏

231
00:12:12,857 --> 00:12:13,983
‏أجل،‏ هذا منطقي.‏

232
00:12:14,775 --> 00:12:16,444
‏أُحب عيد الشكر.‏

233
00:12:16,527 --> 00:12:18,904
‏عيد الشكر مثل صديقة الهالوين.‏

234
00:12:19,530 --> 00:12:21,532
‏إذًا أنت مثل عيد الشكر.‏

235
00:12:29,081 --> 00:12:30,374
‏إنها مجرد ذرة.‏

236
00:12:31,500 --> 00:12:34,670
‏أُحب الذرة.‏ الذرة لذيذة.‏

237
00:12:36,130 --> 00:12:39,258
‏أصابع الذرة ورقائق الذرة.‏

238
00:12:39,925 --> 00:12:42,178
‏خبز الذرة.‏

239
00:12:46,140 --> 00:12:49,268
‏حلوى الذرة؟
لقد فزت بها عن طريق رمية حرة.‏

240
00:12:50,728 --> 00:12:51,937
‏ذلك جيد.‏

241
00:12:53,063 --> 00:12:54,648
‏أُحب حلوى الخضار.‏

242
00:12:55,816 --> 00:12:57,818
‏يمكنني دائمًا أن أرمي رمية حرة أخرى.‏

243
00:12:57,902 --> 00:13:00,279
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ نعم،‏ إذا كنت لا تزالين جائعة بعد.‏

244
00:13:00,362 --> 00:13:01,447
‏شكرًا.‏

245
00:13:15,836 --> 00:13:17,671
‏هل تبحث عن النهاية؟
أنت على وشك الانتهاء.‏

246
00:13:17,755 --> 00:13:19,465
‏‏-‏ ولكن أولًا،‏ احذر،‏ المزيد…‏‏‏
‏-‏ اصمت!‏

247
00:13:19,548 --> 00:13:22,885
‏هل رأيت فتاة صغيرة تمر من هنا
مع طفل أحمق؟

248
00:13:22,968 --> 00:13:25,054
‏كل ما أراه هو الطيور والتبن،‏ ارجع واسأل…‏‏‏

249
00:13:25,137 --> 00:13:26,263
‏أنت معي الآن!‏ تعال.‏

250
00:13:26,347 --> 00:13:28,182
‏ليس من المفترض أن أغادر منطقتي.‏
سأخسر التبن!‏

251
00:13:28,265 --> 00:13:29,975
‏ستساعدني في العثور على حفيدتي.‏

252
00:13:31,310 --> 00:13:34,063
‏هذا حقًا ممتع.‏ أنا سعيدة لأننا…‏‏‏

253
00:13:36,524 --> 00:13:37,733
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

254
00:13:38,484 --> 00:13:39,610
‏ليس رائعًا!‏

255
00:13:41,654 --> 00:13:43,781
‏أتعلمين؟ أمي تنتظرني في ساحة
انتظار السيارات.‏ عليّ أن أذهب.‏

256
00:13:43,864 --> 00:13:45,032
‏حسنًا.‏

257
00:13:46,283 --> 00:13:50,788
‏حسنًا،‏ أعتقد أنني أعرف سبب رغبتك
في الذهاب إلى مهرجان الحصاد.‏

258
00:13:50,871 --> 00:13:54,291
‏أنا آسفة يا جدي.‏
لم يكن عليّ الذهاب إلى المتاهة.‏

259
00:13:57,294 --> 00:14:00,172
‏يا إلهي،‏ يجب أن تكون تلك قبلة نوعًا ما؟

260
00:14:01,257 --> 00:14:04,260
‏‏-‏ طريقة ابتسامتك.‏
‏-‏ لقد كانت الأولى لي.‏

261
00:14:07,096 --> 00:14:11,308
‏حسنًا،‏ يبدو أن تجربتك الأولى
في متاهة الذرة

262
00:14:11,392 --> 00:14:13,269
‏كانت أفضل بكثير من تجربتي.‏

263
00:14:14,562 --> 00:14:16,689
‏هي كذلك،‏ إلا إذا كنت تبولت على نفسك.‏

264
00:14:16,772 --> 00:14:19,108
‏‏-‏ لم أفعل،‏ لا.‏
‏-‏ لا أعتقد ذلك.‏

265
00:14:19,733 --> 00:14:21,485
‏هل ستخبر أمي وأبي؟

266
00:14:22,361 --> 00:14:23,863
‏لا،‏ أعتقد أن ذكرى

267
00:14:23,946 --> 00:14:26,240
‏مقاطعة جدك لقبلتك الأولى

268
00:14:26,323 --> 00:14:28,284
‏هي عقاب كاف.‏

269
00:14:31,245 --> 00:14:34,665
‏جدي؟ لا أعرف المخرج.‏

270
00:14:35,833 --> 00:14:39,211
‏حسنًا.‏ يمكنني إخراجنا.‏

271
00:14:39,295 --> 00:14:40,629
‏أنا طيار.‏

272
00:14:42,423 --> 00:14:43,883
‏النجدة!‏ استغاثة!‏

273
00:14:43,966 --> 00:14:46,886
‏‏-‏ النجدة!‏
‏-‏ أخرجونا من هنا!‏

274
00:14:48,929 --> 00:14:50,556
{\an8}‏‏-‏ كنت أخشى أن يحدث هذا.‏
‏-‏ ما هذا؟

275
00:14:50,639 --> 00:14:52,933
{\an8}‏أرز القرنبيط الخاص بي لذيذ،‏
لكن في بعض الأحيان،‏

276
00:14:53,017 --> 00:14:55,269
{\an8}‏يكون أكثر قليلًا
مما يمكن لبعض الناس تحمّله.‏

277
00:14:58,355 --> 00:15:00,316
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
معدتي لا تتحمل‏‏"‏‏‏‏

278
00:15:02,443 --> 00:15:04,153
‏‏-‏ لزج.‏
‏-‏ آسف.‏

279
00:15:04,236 --> 00:15:06,363
‏لذا،‏ عيد الشكر الأول مع العائلة.‏
كيف تشعرين؟

280
00:15:06,447 --> 00:15:07,865
‏جيدة،‏ واثقة.‏

281
00:15:08,866 --> 00:15:11,035
‏لست واثقة منك بخدين ورديين وشفاه زهرية.‏

282
00:15:13,203 --> 00:15:16,373
‏‏-‏ من هو؟
‏-‏ ذلك.‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏غاري تيمبكينز‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:15:16,457 --> 00:15:18,292
‏إنه جارنا.‏ إنه رئيس مجلس سكان الحي.‏

284
00:15:18,375 --> 00:15:21,086
‏على ما يبدو،‏ فإن عيشي
في المرآب يُعد انتهاكًا لـ20 قانونًا،‏

285
00:15:21,170 --> 00:15:23,964
‏لذلك قرر والداي دعوته
إلى عيد الشكر لإرضائه.‏

286
00:15:24,048 --> 00:15:25,049
‏كيف اكتشف الأمر؟

287
00:15:25,132 --> 00:15:26,967
‏على ما يبدو،‏ لقد نمت تاركًا
باب المرآب مفتوحًا،‏

288
00:15:27,051 --> 00:15:28,344
‏وظهرت عاريًا أمام حافلة مدرسية.‏

289
00:15:28,427 --> 00:15:31,597
‏‏-‏ عيد شكر سعيدًا!‏
‏-‏ عيد شكر سعيدًا!‏

290
00:15:31,680 --> 00:15:33,265
‏‏-‏ مرحبًا يا عزيزتي.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

291
00:15:33,974 --> 00:15:36,060
‏عزيزي،‏ هل يمكنك إزالة بقية هذا المكياج؟

292
00:15:36,143 --> 00:15:39,939
‏لأنه،‏ كما تعلم،‏
زوجة السيد ‏‏"‏‏‏‏تيمبكينز‏‏"‏‏‏‏ ماتت مؤخرًا.‏

293
00:15:40,022 --> 00:15:42,524
‏وأنت تبدو شبيهًا لها بشكل غير مريح.‏

294
00:15:43,776 --> 00:15:48,155
‏قلت لا تحضري أي شيء،‏
لذا أحضرت أرز القرنبيط الشهير.‏

295
00:15:48,238 --> 00:15:50,074
‏شكرًا لك على عدم الاستماع لي.‏

296
00:15:51,033 --> 00:15:54,453
‏ولا تذهبا إلى مكتبي،‏
لأنه يوجد ديك رومي حي هناك.‏

297
00:15:54,536 --> 00:15:56,288
‏‏-‏ حسنًا.‏ ماذا؟
‏-‏ هل ذلك طبيعي؟

298
00:15:56,372 --> 00:15:59,917
‏قُدم لـ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ من قبل بقّال
مكسيكي مصاب بدوار.‏

299
00:16:01,293 --> 00:16:03,545
‏هذه معلومات كثيرة.‏

300
00:16:04,463 --> 00:16:07,841
‏يا إلهي،‏ أرز القرنبيط هذا
مجرد ضربة قاضية.‏

301
00:16:07,925 --> 00:16:11,387
‏أنا سعيدة جدًا يا رفاق لأنكم أحببتموه.‏
هذه وصفة جدتي ‏‏"‏‏‏‏تونيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:16:12,763 --> 00:16:14,682
‏كانت زوجتي طاهية رائعة.‏

303
00:16:14,765 --> 00:16:19,103
‏كانت امرأة رسمية للغاية.‏
كانت دائمًا ترتدي ملابس رسمية.‏

304
00:16:20,187 --> 00:16:22,564
‏لقد…‏‏‏ ماتت مؤخرًا.‏

305
00:16:22,648 --> 00:16:25,693
‏‏-‏ أعتقد أني عليّ الذهاب إلى طاولة الفطيرة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:16:26,777 --> 00:16:29,989
‏‏-‏ كنت…‏‏‏
‏-‏ آسفة جدًا.‏

307
00:16:32,992 --> 00:16:35,869
‏ماذا كان هذا؟ كان ذلك فظًا جدًا.‏

308
00:16:35,953 --> 00:16:37,663
‏صدقيني،‏ ما كنت على وشك
فعله على تلك الطاولة

309
00:16:37,746 --> 00:16:39,498
‏سيكون أكثر فظاظة وأعلى صوتًا.‏

310
00:16:39,581 --> 00:16:41,542
‏يمكنك حقًا معرفة متى سيخرج ينبح.‏

311
00:16:41,625 --> 00:16:44,336
‏مقرف.‏ هل يمكننا من فضلك
تناول وجبة واحدة حيث…‏‏‏

312
00:16:48,007 --> 00:16:50,384
‏رائع.‏ لقد عديتني الآن.‏

313
00:16:58,642 --> 00:17:02,479
‏سأذهب لتغيير حفاضات الطفلة
في الغرفة الأخرى.‏

314
00:17:02,563 --> 00:17:03,605
‏لقد غيرتها للتو.‏ إنها بخير.‏

315
00:17:03,689 --> 00:17:06,859
‏أجل،‏ لكني لست كذلك،‏ لذا سأذهب
لتغيير حفاضات الطفلة في الغرفة الأخرى.‏

316
00:17:07,526 --> 00:17:10,154
‏لا.‏ هل هذه ليلة زفافنا من جديد؟

317
00:17:10,237 --> 00:17:12,990
‏نعم،‏ لكني سأحاول ألا أبكي.‏

318
00:17:16,368 --> 00:17:17,661
‏هل كنت أنت أم أنا؟

319
00:17:18,412 --> 00:17:19,413
‏لا أعرف…‏‏‏

320
00:17:20,164 --> 00:17:22,875
‏لكني قلقة بشأن أي واحد منا كان.‏

321
00:17:24,752 --> 00:17:26,837
‏‏-‏ كنت أخشى أن يحدث هذا.‏
‏-‏ ما هذا؟

322
00:17:26,920 --> 00:17:28,338
‏أرز القرنبيط الخاص بي لذيذ،‏

323
00:17:28,422 --> 00:17:31,592
‏لكن في بعض الأحيان،‏ يكون أكثر قليلًا
مما يمكن لبعض الناس تحمّله.‏

324
00:17:35,095 --> 00:17:37,264
‏مرحبًا يا رفاق.‏ كيف حالكم؟ هل العشاء جيد؟

325
00:17:37,347 --> 00:17:38,348
‏‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا رائع.‏

326
00:17:38,432 --> 00:17:39,767
‏هذا رائع.‏ هذا جيد.‏

327
00:17:41,477 --> 00:17:43,771
‏سأذهب لإحضار بعض…‏‏‏

328
00:17:44,605 --> 00:17:47,024
‏‏-‏ ما كان ذلك كله؟
‏-‏ ذلك مقرف يا​ ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏!‏

329
00:17:47,107 --> 00:17:49,068
‏‏-‏ لم أكن أنا.‏
‏-‏ مرحبًا يا رفاق.‏

330
00:17:49,151 --> 00:17:50,652
‏كيف الحال هنا؟

331
00:17:50,736 --> 00:17:52,112
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ كيف العشاء؟

332
00:17:52,196 --> 00:17:53,989
‏أطمئن عليكم فحسب.‏

333
00:17:54,073 --> 00:17:55,491
‏حسنًا،‏ جيد.‏

334
00:17:58,702 --> 00:18:00,370
‏من الأفضل ألا أُصاب بالعين الوردية.‏

335
00:18:05,042 --> 00:18:08,629
‏كما تعلمون،‏ ربما يكون الآن
هو الوقت المناسب للتجول حول الطاولة

336
00:18:08,712 --> 00:18:12,508
‏ولكل شخص ليقول ما هو ممتن له لهذا العام.‏

337
00:18:12,591 --> 00:18:14,551
‏عزيزي،‏ هل تريد الوقوف؟

338
00:18:14,635 --> 00:18:18,263
‏أنا لا…‏‏‏ أشعر بحالة جيدة حقًا هنا.‏

339
00:18:18,347 --> 00:18:21,141
‏‏-‏ اجلس.‏ بالطبع.‏
‏-‏ أجل.‏

340
00:18:21,225 --> 00:18:24,478
‏على أي حال،‏ حياة رائعة،‏ عائلة رائعة.‏

341
00:18:24,561 --> 00:18:27,981
‏حصلت على بعض الأحذية المسطحة الجديدة
التي أنا متحمس لها حقًا.‏

342
00:18:28,649 --> 00:18:29,942
‏آمين.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏؟

343
00:18:30,025 --> 00:18:34,279
‏العائلة والأصدقاء الجدد ونزهة لطيفة
حول المنزل في الهواء الطلق.‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

344
00:18:34,363 --> 00:18:35,572
‏‏-‏ عد إليّ.‏
‏-‏ سأتحدث.‏

345
00:18:35,656 --> 00:18:37,074
‏‏-‏ لا يا حبيبتي.‏
‏-‏ أنا ممتنة حقًا لكوني…‏‏‏

346
00:18:37,157 --> 00:18:38,283
‏لا،‏ الوقت هو العقوبة.‏

347
00:18:38,367 --> 00:18:39,868
‏أجل،‏ هذا يغطي الجميع.‏

348
00:18:39,952 --> 00:18:42,913
‏وجبة رائعة يا رفاق.‏
أراكم مرة أخرى العام القادم.‏

349
00:18:42,996 --> 00:18:44,873
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ حسنًا!‏

350
00:18:44,957 --> 00:18:47,209
‏المعذرة.‏ أود…‏‏‏

351
00:18:47,292 --> 00:18:49,962
‏أود أن أقول بضع كلمات إذا كنتم لا تمانعون.‏

352
00:18:50,546 --> 00:18:51,588
‏كما تعلمون،‏ هذا…‏‏‏

353
00:18:53,257 --> 00:18:55,384
‏هذا هو أول عيد شكر لي بدون ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:18:56,635 --> 00:18:59,054
‏كانت…‏‏‏ حبي الوحيد.‏

355
00:18:59,138 --> 00:19:00,472
‏أشتاق إليها حقًا.‏

356
00:19:00,556 --> 00:19:02,391
‏أشتاق إليها أيضًا.‏ أنا أفتقدها بشدة!‏

357
00:19:02,474 --> 00:19:04,685
‏‏-‏ أتمنى لو أنها عادت!‏
‏-‏ نخب ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏!‏

358
00:19:04,768 --> 00:19:06,311
‏‏-‏ رحلت باكرًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:19:06,395 --> 00:19:07,896
‏‏-‏ رحلت باكرًا.‏
‏-‏ أجل،‏ شكرا لكم.‏

360
00:19:07,980 --> 00:19:10,274
‏لكن،‏ كما تعلمون،‏
ربما تكون أفضل طريقة لـ…‏‏‏

361
00:19:11,275 --> 00:19:14,611
‏لتكريم ذكراها هي بدقيقة صمت.‏

362
00:19:14,695 --> 00:19:16,989
‏أحبت…‏‏‏ الصمت.‏

363
00:19:20,659 --> 00:19:21,743
‏حسنًا.‏

364
00:19:23,078 --> 00:19:26,748
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ كن حذرًا.‏ هذا ما يجعل الطفل يخرج.‏

365
00:19:31,086 --> 00:19:32,379
‏‏-‏ توقفي…‏‏‏
‏-‏ أعتقد أني أُتوج.‏

366
00:19:41,471 --> 00:19:44,558
‏أنتم أكثر عائلة غير حساسة
قابلتها على الإطلاق.‏

367
00:19:44,641 --> 00:19:47,603
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أنتم تضحكون على رجل حزين.‏

368
00:19:47,686 --> 00:19:49,271
‏‏-‏ أنا لا أضحك،‏ أحاول حقًا…‏‏‏
‏-‏ بربكم.‏

369
00:19:49,354 --> 00:19:51,398
‏أعني،‏ أنتم تسخرون من خسارتي.‏

370
00:19:51,481 --> 00:19:54,109
‏لا،‏ الأمر ليس كذلك.‏

371
00:19:54,193 --> 00:19:56,195
‏‏-‏ إنه كذلك.‏
‏-‏ ليس كذلك على الإطلاق.‏

372
00:19:56,278 --> 00:19:58,614
‏يجب أن يخرج ابنك من هذا المرآب

373
00:19:58,697 --> 00:20:00,657
‏بحلول نهاية الأسبوع،‏ وإلا سيتم تغريمك.‏

374
00:20:00,741 --> 00:20:02,201
‏لا تفعل ذلك.‏

375
00:20:02,284 --> 00:20:06,330
‏وأود أن أشكرك على أمسية…‏‏‏ غير مريحة للغاية.‏

376
00:20:11,335 --> 00:20:12,920
‏حسنًا،‏ أراهن أنها أكثر راحة الآن.‏

377
00:20:22,721 --> 00:20:25,849
‏‏-‏ حسنًا،‏ يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ البقاء في المرآب.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

378
00:20:25,933 --> 00:20:29,186
‏ولكن إذا كان هناك المزيد من المخالفات،‏
فسيتعين عليّ الإبلاغ عنك.‏

379
00:20:36,151 --> 00:20:38,195
‏حسنًا،‏ هذا يفسر الرائحة.‏

380
00:20:48,997 --> 00:20:52,292
‏عيد شكر سعيدًا!‏

381
00:21:13,105 --> 00:21:13,939
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمود دهني‏‏"‏‏‏‏

