﻿1
00:00:01,957 --> 00:00:05,002
‫الأشياء التي نتذكرها من المدرسة غريبة.

2
00:00:06,794 --> 00:00:10,965
‫أخبرني أحد معلمي التاريخ
‫بأنه بعد قتل الهنود لـ "كاستر"،

3
00:00:11,049 --> 00:00:13,802
‫وضعت محاربتان إبرًا في أذنيه

4
00:00:13,885 --> 00:00:16,847
‫حتى يتعلم أن يصغي بشكل أفضل في الآخرة.

5
00:00:23,352 --> 00:00:25,022
‫كان يجدر بك الإصغاء بشكل أفضل.

6
00:00:42,790 --> 00:00:44,625
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

7
00:00:48,419 --> 00:00:50,296
‫- أين الجميع؟
‫- الجميع؟

8
00:00:50,380 --> 00:00:52,173
‫كان عليك الاتصال بالقسم لطلب الدعم.

9
00:00:52,257 --> 00:00:54,551
‫ثق بي يا "جينو"، لما أتوا.

10
00:00:55,135 --> 00:00:56,219
‫هل مسدسي معك؟

11
00:01:01,433 --> 00:01:02,683
‫أهذا هو المكان؟

12
00:01:03,476 --> 00:01:04,811
‫إنه من هناك.

13
00:01:06,354 --> 00:01:07,564
‫حسنًا.

14
00:01:10,274 --> 00:01:11,944
‫حسنًا، ماذا تفعل؟

15
00:01:12,777 --> 00:01:13,945
‫ما قصدك؟

16
00:01:14,029 --> 00:01:15,781
‫لا، لن يجري الأمر هكذا يا "جينو".

17
00:01:15,863 --> 00:01:17,740
‫أستطيع تولّي هذا. ابق هنا.

18
00:01:17,825 --> 00:01:21,119
‫المعذرة، عذبني ذلك اللعين. سأشارك في هذا.

19
00:01:23,747 --> 00:01:24,748
‫لا.

20
00:01:24,831 --> 00:01:26,250
‫سأرافقك.

21
00:01:26,332 --> 00:01:28,000
‫وكلما طال بقاؤك هنا وتفكيرك في الأمر،

22
00:01:28,084 --> 00:01:30,169
‫تزداد احتمالية تعرّض "هنري" للقتل.

23
00:01:31,128 --> 00:01:33,090
‫رباه.

24
00:01:34,258 --> 00:01:37,260
‫هل تريد أن تصبح مثل "روك هادسن"؟

25
00:01:37,927 --> 00:01:40,304
‫لن تذهب من دون "سوزان سانت جيمس".

26
00:02:00,533 --> 00:02:01,826
‫يا إلهي.

27
00:02:02,410 --> 00:02:05,914
‫كيف ستكون حياتنا
‫عندما لا نطارد القتلة المتسلسلين؟

28
00:02:06,414 --> 00:02:08,792
‫مملة وبلا مغزى.

29
00:02:10,127 --> 00:02:13,380
‫نتناول المعكرونة كل ليلة
‫ونشاهد "هوليوود سكويرز".

30
00:02:15,548 --> 00:02:16,924
‫أظن أن ذلك مثالي نوعًا ما.

31
00:02:31,106 --> 00:02:32,106
‫سحقًا.

32
00:02:41,115 --> 00:02:42,326
‫حسنًا.

33
00:02:43,576 --> 00:02:44,577
‫حسنًا.

34
00:02:46,954 --> 00:02:49,290
‫بدأ هذا لا يعجبني فجأةً.

35
00:02:50,249 --> 00:02:53,544
‫بربك يا "جينو". أنت صحفي.

36
00:02:54,503 --> 00:02:56,632
‫اعتبرها إحدى قصصك.

37
00:02:59,550 --> 00:03:01,970
‫بشكل ما، في كلية الصحافة،

38
00:03:02,053 --> 00:03:04,931
‫فاتني الدرس عن اقتحام جحر القاتل.

39
00:03:09,436 --> 00:03:10,519
‫ما هذا؟

40
00:03:30,331 --> 00:03:31,333
‫أهو حي؟

41
00:03:32,333 --> 00:03:33,709
‫نعم، ما زال حيًا.

42
00:03:44,637 --> 00:03:45,763
‫رباه!

43
00:03:58,651 --> 00:04:01,070
‫يا للهول.

44
00:06:09,573 --> 00:06:10,574
‫سحقًا!

45
00:06:11,784 --> 00:06:14,621
‫حدوث هذا غير معقول. علينا الخروج من هنا.

46
00:06:14,703 --> 00:06:16,872
‫يا لها من فكرة سديدة! لم تخطر لي.

47
00:06:16,956 --> 00:06:18,374
‫يجدر بنا الخروج من هنا.

48
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
‫حسنًا.

49
00:06:20,084 --> 00:06:22,169
‫- "باتريك"!
‫- لا!

50
00:06:22,253 --> 00:06:24,964
‫لا تفعل هذا! إنه غير مجد.

51
00:06:25,047 --> 00:06:27,384
‫كما إنه يافع جدًا بالنسبة إليك.

52
00:06:28,008 --> 00:06:29,009
‫ماذا؟

53
00:06:29,093 --> 00:06:30,511
‫أقول فحسب، برأيي،

54
00:06:30,594 --> 00:06:33,806
‫سيد بنشاطك يجب أن يكون مع شريك مناسب

55
00:06:33,889 --> 00:06:36,308
‫ومتمرس أكثر لحياته.

56
00:06:37,434 --> 00:06:40,980
‫كان يجدر بي الإنصات إليه أكثر.
‫ما كان يجدر بي أن أحقد كثيرًا.

57
00:06:41,063 --> 00:06:44,984
‫رباه، يا للحسرة!
‫لماذا لم يأخذ أذني الثانية؟

58
00:06:45,067 --> 00:06:47,028
‫سحقًا!

59
00:06:47,653 --> 00:06:48,863
‫سحقًا!

60
00:06:50,823 --> 00:06:52,491
‫حمدًا لله أنك حي.

61
00:06:55,620 --> 00:06:57,454
‫لم أظن أنك ستعود.

62
00:06:59,957 --> 00:07:02,626
‫آسف على المطرقة.

63
00:07:05,963 --> 00:07:08,967
‫احتجتُ فقط إلى شيء سريع المفعول.

64
00:07:09,508 --> 00:07:12,720
‫اقتستُ ضربتي حتى لا أطرق دماغك.

65
00:07:13,262 --> 00:07:14,305
‫والسدادة…

66
00:07:14,388 --> 00:07:17,141
‫لا أحب سماع صراخ الناس ألمًا.

67
00:07:17,850 --> 00:07:19,351
‫هذا ليس السبب وراء ما أفعله.

68
00:07:32,364 --> 00:07:35,534
‫أردتُ أن أفصلك لنتحدث على انفراد.

69
00:07:37,536 --> 00:07:39,163
‫عليّ إخبارك فحسب…

70
00:07:40,748 --> 00:07:41,832
‫أنا من المعجبين بك.

71
00:07:43,167 --> 00:07:44,960
‫أحترمك كثيرًا.

72
00:07:46,670 --> 00:07:48,756
‫لا بد أن وجودك في ذلك القسم مروع.

73
00:07:49,340 --> 00:07:52,676
‫ما تخوضه يوميًا يفوق الخيال.

74
00:07:55,387 --> 00:07:58,599
‫ورغم أننا نعمل بأهداف مختلفة نوعًا ما،

75
00:08:00,184 --> 00:08:02,228
‫أجريتُ تعديلًا بسيطًا على الخطة.

76
00:08:06,440 --> 00:08:08,525
‫منحته قلبًا بالفعل،

77
00:08:08,609 --> 00:08:11,070
‫لكنه قلب شخص بلا ضمير.

78
00:08:11,570 --> 00:08:13,364
‫والحارس…

79
00:08:13,447 --> 00:08:17,326
‫رمز أمل المجتمع بأكمله يستحق ما هو أفضل.

80
00:08:18,911 --> 00:08:19,954
‫ألا توافقني الرأي؟

81
00:08:21,372 --> 00:08:23,624
‫لذا، سأمنحه قلبك.

82
00:08:27,670 --> 00:08:30,047
‫قلبك النبيل النابض.

83
00:08:36,428 --> 00:08:38,722
‫آمل أن تدرك حجم هذا الشرف.

84
00:08:40,349 --> 00:08:43,185
‫لكن أرجو أن تحتملني أولًا.

85
00:08:50,276 --> 00:08:51,735
‫عليّ تعديل أحد الأخطاء.

86
00:09:05,207 --> 00:09:07,167
‫علام قد تضحك؟

87
00:09:08,502 --> 00:09:10,754
‫هذا مخطط للأحشاء. انظر.

88
00:09:10,837 --> 00:09:14,883
‫أجل، يظهر المخطط كل الأجزاء
‫التي تخلّصوا منها.

89
00:09:14,967 --> 00:09:20,347
‫إذًا، هذا المغزى من هذه الغرفة.
‫لهذا يحتجزنا هنا.

90
00:09:20,931 --> 00:09:22,182
‫هكذا يرانا.

91
00:09:22,683 --> 00:09:23,684
‫سحقًا!

92
00:09:25,936 --> 00:09:26,937
‫سحقًا.

93
00:09:30,481 --> 00:09:33,319
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحطم يدي.

94
00:09:33,402 --> 00:09:35,654
‫سيخفف هذا من حبي لذاتي.

95
00:09:42,745 --> 00:09:44,997
‫رباه! لقد فعلتها!

96
00:09:46,332 --> 00:09:47,750
‫لا تتسرع يا "تنكر بل".

97
00:09:49,543 --> 00:09:52,338
‫الأخرى محكمة. لن تفلت.

98
00:09:52,420 --> 00:09:54,923
‫- رباه.
‫- هل يمكنك الوصول إلى شيء يفك قيدنا؟

99
00:09:55,799 --> 00:09:57,217
‫المفاتيح. على الجدار.

100
00:09:59,053 --> 00:10:00,554
‫ولا تتحرك هذه الطاولات.

101
00:10:00,637 --> 00:10:04,600
‫حاول أن تجد سكينًا صغيرًا.
‫أي شيء لفتح القفل.

102
00:10:04,683 --> 00:10:06,935
‫هل أصبحت مثل "هوديني" فجأةً؟

103
00:10:07,019 --> 00:10:08,020
‫رباه.

104
00:10:08,687 --> 00:10:09,730
‫يا إلهي.

105
00:10:12,608 --> 00:10:15,109
‫أجل!

106
00:10:21,992 --> 00:10:23,327
‫أسرع!

107
00:10:30,459 --> 00:10:33,212
‫هذه الأدوات ليست حادة بما يكفي
‫لقطع هذه الأصفاد المعدنية.

108
00:10:35,923 --> 00:10:37,423
‫لا أريد فعل ذلك.

109
00:10:38,133 --> 00:10:40,052
‫سحقًا، لا أريد فعل ذلك.

110
00:10:40,135 --> 00:10:42,638
‫عمّ تتحدث؟ تفعل ماذا؟

111
00:10:45,891 --> 00:10:48,060
‫سحقًا لهذا. أظنني أستحقه.

112
00:10:48,602 --> 00:10:51,397
‫لا. لا أحد منا يستحق هذا.

113
00:10:53,107 --> 00:10:56,235
‫كان باستطاعتي ردع هذا اللعين قبل زمن.

114
00:10:56,944 --> 00:10:59,279
‫عرفتُ بأعماقي أنه هو.

115
00:11:00,072 --> 00:11:01,740
‫لكنني تظاهرت الجهل.

116
00:11:01,824 --> 00:11:08,747
‫قررت فحسب أنه لا يؤثر بي،
‫وتركت الناس لحتفهم.

117
00:11:10,332 --> 00:11:11,500
‫الناس من أمثالي.

118
00:11:13,459 --> 00:11:14,920
‫الناس من أمثالنا.

119
00:11:17,005 --> 00:11:23,470
‫حان الوقت لأرد الجميل.

120
00:11:25,556 --> 00:11:26,890
‫ماذا تفعل يا "هنري"؟

121
00:11:26,974 --> 00:11:27,974
‫"هنري"؟

122
00:11:30,059 --> 00:11:31,145
‫يا "هنري"، ماذا…

123
00:11:31,728 --> 00:11:32,855
‫لا يا "هنري".

124
00:11:34,231 --> 00:11:36,442
‫لا.

125
00:11:36,525 --> 00:11:37,860
‫لا!

126
00:12:00,006 --> 00:12:01,049
‫أنت…

127
00:12:03,259 --> 00:12:04,344
‫أنت!

128
00:12:10,934 --> 00:12:12,102
‫مرحبًا.

129
00:12:13,770 --> 00:12:16,190
‫إذًا تخلق رمزًا من الأمل لمجتمعنا؟

130
00:12:17,024 --> 00:12:18,734
‫تحب مجتمعنا حقًا، صحيح؟

131
00:12:18,817 --> 00:12:21,153
‫- إنه كل ما يهمني.
‫- حقًا؟

132
00:12:22,111 --> 00:12:25,740
‫كم شخصًا منا عليك ذبحه لصنع ذلك الشيء؟

133
00:12:27,951 --> 00:12:30,871
‫يجب أن ينتج الحارس عنا.

134
00:12:31,454 --> 00:12:34,082
‫ماذا تريد أن أستخدم؟ المغايرون جنسيًا؟

135
00:12:34,165 --> 00:12:36,376
‫لزمت بعض التضحيات.

136
00:12:37,127 --> 00:12:40,380
‫موت أخوتنا المأسوف عليهم أثبت شيئًا.

137
00:12:40,881 --> 00:12:42,216
‫حقًا؟ ماذا؟

138
00:12:42,924 --> 00:12:47,346
‫أن لا أحد يبالي بنا.
‫أن لا أحد يكترث بما يحدث لنا.

139
00:12:47,429 --> 00:12:50,891
‫لا سيما الشرطة.
‫أظنني أثبتُ وجهة نظري، ألا توافق؟

140
00:12:52,768 --> 00:12:55,562
‫أتظن حقًا أن هذه الكتلة القبيحة
‫من لحم الموتى

141
00:12:55,646 --> 00:12:56,939
‫ستحدث فارقًا في حياة أحد؟

142
00:12:57,523 --> 00:12:58,690
‫لن يكون ميتًا.

143
00:12:59,399 --> 00:13:02,903
‫هل سمعت قصصًا عن أناس وقعوا تحت الجليد؟

144
00:13:02,986 --> 00:13:05,113
‫نجوا لـ20 دقيقة قبل إعادة إحيائهم؟

145
00:13:05,864 --> 00:13:08,449
‫حيويته محفوظة الآن بسائل التحنيط.

146
00:13:08,534 --> 00:13:10,368
‫لكن بعد وضع قلبك في المكان الصحيح،

147
00:13:11,036 --> 00:13:14,122
‫سأزيل السائل وأنقل له بعض دمي.

148
00:13:14,623 --> 00:13:17,376
‫بحقنة من الأدرينالين وصعقة كهربائية…

149
00:13:20,337 --> 00:13:24,674
‫سيتدفق الدم وينبض القلب وسيحيا من جديد،

150
00:13:25,509 --> 00:13:27,760
‫جاهزًا لتحقيق هدفه في العالم.

151
00:13:28,595 --> 00:13:30,388
‫كل هذا مشوق للغاية.

152
00:13:45,028 --> 00:13:45,988
‫أنت!

153
00:13:50,534 --> 00:13:51,535
‫ها نحن أولاء.

154
00:13:53,370 --> 00:13:54,746
‫نتخلص من القديم…

155
00:13:57,040 --> 00:13:58,542
‫سحقًا…

156
00:13:59,084 --> 00:14:00,294
‫…ونضيف الجديد.

157
00:14:00,376 --> 00:14:01,461
‫لا.

158
00:14:03,963 --> 00:14:06,048
‫تراجع أيها المختل.

159
00:14:06,592 --> 00:14:08,427
‫تراجع فحسب.

160
00:14:10,137 --> 00:14:13,056
‫كان يجدر بك قتلي
‫عندما أُتيحت لك الفرصة يا "وايتلي".

161
00:14:15,475 --> 00:14:16,392
‫أتحداك!

162
00:14:16,476 --> 00:14:18,853
‫سنجعلك تدفع ثمن ما فعلته بهؤلاء الناس.

163
00:14:18,937 --> 00:14:20,938
‫لقد ماتوا لغاية أعظم.

164
00:14:21,023 --> 00:14:24,651
‫أقدم على شيء جليل.
‫شيء من شأنه تغيير العالم.

165
00:14:25,235 --> 00:14:27,487
‫كيف ساعدك إقحام الإبر في أظافري

166
00:14:27,571 --> 00:14:29,363
‫على تغيير العالم؟

167
00:14:31,407 --> 00:14:33,869
‫لم أكن أعذبك، بل أختبرك.

168
00:14:33,951 --> 00:14:38,915
‫مثل الرجل في حانة الجلد.
‫عرفتُ في الحال أنه غير جدير.

169
00:14:39,999 --> 00:14:43,879
‫وتركت الأجزاء التي لم أستخدمها
‫حتى تجدها الشرطة،

170
00:14:43,962 --> 00:14:47,089
‫حتى أظهر مدى ضعفهم وعدم اكتراثهم بنا.

171
00:14:47,174 --> 00:14:49,717
‫أتحاول إخباري بأنك لم تستمع بكل ذلك

172
00:14:49,801 --> 00:14:51,219
‫ولو قليلًا؟

173
00:14:51,302 --> 00:14:52,386
‫لديّ اختلالاتي.

174
00:14:53,012 --> 00:14:56,475
‫واجهتها تلك الليلة
‫عندما وكلتني بتقطيع ذلك الفتى يا "هنري".

175
00:15:01,063 --> 00:15:03,898
‫أعترف بأنني استمتعت بذلك.

176
00:15:04,941 --> 00:15:07,611
‫وهذا الجزء مني يجب حرقه.

177
00:15:11,656 --> 00:15:12,657
‫لا.

178
00:15:14,950 --> 00:15:16,912
‫يجب حرقك بأكملك.

179
00:15:18,246 --> 00:15:21,333
‫الحارس خلاصنا. سوف ينقذنا.

180
00:15:21,415 --> 00:15:24,502
‫سيري العالم معاناتنا ويخلّصنا.

181
00:15:24,586 --> 00:15:27,589
‫أنت الوحيد الذي بحاجة إلى الخلاص يا صاح.

182
00:15:49,276 --> 00:15:50,529
‫لكنك لن تحصل عليه.

183
00:16:12,675 --> 00:16:15,010
‫"(ذا داون تاون نيتف) - موت قاتل (ماي تاي)"

184
00:16:17,138 --> 00:16:19,390
‫{\an8}"يحكي الضابط المثلي البطل كل التفاصيل"

185
00:16:22,017 --> 00:16:24,604
‫{\an8}"هل خضع القاتل لحماية فساد الشرطة؟"

186
00:16:29,234 --> 00:16:31,319
‫أيها الضابط "ريد"،
‫كيف تشعر لكونك ضابطًا مثليًا؟

187
00:16:45,875 --> 00:16:47,753
‫أنا مصدوم مثلك.

188
00:16:47,835 --> 00:16:50,213
‫لكن ماذا تتوقع

189
00:16:50,797 --> 00:16:55,843
‫من "قسم يعامل المثليين
‫على أنهم غير موجودين،

190
00:16:55,927 --> 00:16:59,430
‫أو ما هو أسوأ،
‫على أن وجودهم غير مرغوب فيه."

191
00:17:01,099 --> 00:17:04,018
‫تدهشني يا "ملكيهي".

192
00:17:04,602 --> 00:17:06,687
‫لأنني أقرأ صحيفة شواذ؟

193
00:17:06,772 --> 00:17:09,608
‫لا، لم أعرف أنك تجيد القراءة.

194
00:17:12,568 --> 00:17:14,320
‫لعرضتُ أن أنظف مكتبي

195
00:17:14,404 --> 00:17:17,491
‫لكن أكاد أجزم أنه محكم الإغلاق بالطلاء.

196
00:17:17,573 --> 00:17:20,075
‫- لا أحتاج إلى شارتك أيها المحقق "ريد".
‫- أعطها لمن يحتاج إليها.

197
00:17:20,160 --> 00:17:21,619
‫هلا انتظرت قليلًا.

198
00:17:23,329 --> 00:17:25,998
‫- هلا تجلس.
‫- لم يتبق ما يمكن قوله.

199
00:17:26,082 --> 00:17:29,543
‫أجل، هذا صحيح. قلت كل شيء تقريبًا.

200
00:17:30,377 --> 00:17:33,172
‫جعلتنا نبدو كقسم ضال
‫من قوات الأمن النازية.

201
00:17:34,340 --> 00:17:36,300
‫وسواء صدقتني أم لا، أتفهّم السبب.

202
00:17:36,384 --> 00:17:38,302
‫بعض هؤلاء الرجال…

203
00:17:38,385 --> 00:17:40,931
‫لا داعي لإخبارك.

204
00:17:41,013 --> 00:17:42,973
‫أتمنى فحسب لو لم تلجأ إلى الصحافة.

205
00:17:43,474 --> 00:17:44,475
‫أتعرف؟

206
00:17:44,559 --> 00:17:46,143
‫هذا لا يعني أنك مطرود.

207
00:17:47,269 --> 00:17:49,271
‫لماذا قد تظن أنني لا أستقيل؟

208
00:17:49,814 --> 00:17:52,900
‫آمل أن تبقى معنا
‫وتساعدنا على تنظيف هذه الفوضى.

209
00:17:53,651 --> 00:17:56,237
‫العلاقات مع مجتمعك.

210
00:17:56,320 --> 00:17:58,531
‫يمكنك أن تدير برنامج توعية من نوع ما.

211
00:17:58,614 --> 00:18:01,283
‫لا بد أنك تتعرض للضغط
‫من الجهات العليا، صحيح؟

212
00:18:01,368 --> 00:18:04,453
‫اسمع، بغض النظر، أنا صادق في هذا.

213
00:18:04,537 --> 00:18:05,663
‫صادق.

214
00:18:09,501 --> 00:18:12,796
‫لم لا نبدأ بإعادة فتح كل قضية تجاهلتها

215
00:18:12,878 --> 00:18:14,630
‫لأن أحد الضحايا كان مثليًا؟

216
00:18:14,714 --> 00:18:16,758
‫وهذا مجرد اقتراح سريع.

217
00:18:16,841 --> 00:18:20,845
‫ماذا عن ذلك المراهق المسكين
‫الذي مات ضربًا في "برونكس"؟

218
00:18:21,346 --> 00:18:25,015
‫أو الحبيبين اللذين كان أحدهما يقبّل الآخر
‫ورُجما بالطوب في الشارع؟

219
00:18:25,099 --> 00:18:29,354
‫أو الأوغاد الذين ذهبوا بمضارب إلى حفل خاص

220
00:18:29,436 --> 00:18:30,730
‫وحطموا المكان؟

221
00:18:30,813 --> 00:18:32,399
‫أين نحن؟

222
00:18:33,065 --> 00:18:36,151
‫إلى أين وصلنا في التحقيق
‫بقضية الحريق في حانة المثليين؟

223
00:18:36,902 --> 00:18:37,903
‫لا؟

224
00:18:39,114 --> 00:18:40,407
‫لست صادقًا إلى هذا الحد.

225
00:18:42,783 --> 00:18:43,784
‫سحقًا لك.

226
00:18:45,661 --> 00:18:47,080
‫سحقًا لهذا القسم بأكمله.

227
00:18:49,665 --> 00:18:50,791
‫المحقق "ريد".

228
00:18:50,875 --> 00:18:53,085
‫لا، لم أعد محققًا يا سيدي.

229
00:18:55,004 --> 00:18:56,171
‫يمكنك مناداتي "ريد" فقط.

230
00:19:11,979 --> 00:19:15,774
‫آسف على طول الانتظار.
‫واجهتُ مشكلة بسيطة في الأعلى.

231
00:19:15,858 --> 00:19:19,612
‫كما قلتُ، هذا…

232
00:19:20,529 --> 00:19:22,740
‫سيكون هذا صعبًا للغاية.

233
00:19:23,824 --> 00:19:25,243
‫هل أنت متأكد من رغبتك في فعل هذا؟

234
00:19:26,076 --> 00:19:27,077
‫أنا جاهز.

235
00:19:27,704 --> 00:19:28,705
‫حسنًا.

236
00:19:29,955 --> 00:19:30,957
‫هيا بنا.

237
00:19:33,208 --> 00:19:36,754
‫تعرّضت الجثث إلى ضرر هائل.

238
00:19:36,837 --> 00:19:40,090
‫لذا، لا نتوقع منك التعرّف
‫على أي من بقايا صديقك،

239
00:19:40,174 --> 00:19:42,301
‫لكن علينا المحاولة.

240
00:19:43,469 --> 00:19:44,679
‫إذًا، ماذا فعل؟

241
00:19:49,808 --> 00:19:50,977
‫كان يقطّعهم،

242
00:19:51,602 --> 00:19:55,105
‫يستخدم القطع لتشكيل مخلوقًا خاصًا به.

243
00:19:56,607 --> 00:19:58,943
‫استهدف الأذكياء ليحصد أعضاءهم

244
00:19:59,027 --> 00:20:02,780
‫والوسماء من أجل سماتهم الجسدية.

245
00:20:07,701 --> 00:20:09,536
‫لن يكون أي من هذا سهلًا.

246
00:20:10,371 --> 00:20:11,623
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم.

247
00:20:14,583 --> 00:20:15,960
‫تعرف أنك…

248
00:20:18,337 --> 00:20:19,672
‫صالح جدًا لما تفعله.

249
00:20:20,757 --> 00:20:22,883
‫هل تصدّق أن عائلة واحدة أتت

250
00:20:22,967 --> 00:20:24,134
‫للتعرف على الرفات؟

251
00:20:25,386 --> 00:20:27,846
‫لا بد أنهم يفضلون أن يكون أبناؤهم
‫موتى لا مثليين، صحيح؟

252
00:20:39,442 --> 00:20:41,193
‫لقد وصفت لي الأمر للتو،

253
00:20:42,569 --> 00:20:44,071
‫لكن ما زلتُ لا أصدّقه.

254
00:20:49,118 --> 00:20:50,120
‫كيف…

255
00:20:51,412 --> 00:20:53,414
‫كيف لأي شخص فعل شيء كهذا؟

256
00:20:55,290 --> 00:20:57,377
‫ما خطب سكان هذه المدينة؟

257
00:20:57,459 --> 00:20:58,669
‫استغرق وقتك.

258
00:21:22,317 --> 00:21:24,194
‫لا أرى أي شيء يخص "سولي" هنا.

259
00:21:28,240 --> 00:21:31,535
‫لو كان في أي مكان هنا…

260
00:21:32,662 --> 00:21:33,829
‫لا أستطيع تمييزه.

261
00:21:35,539 --> 00:21:36,540
‫لقد حاولنا.

262
00:21:38,001 --> 00:21:39,251
‫هذا كل ما بوسعنا فعله.

263
00:21:42,756 --> 00:21:44,674
‫كم رجلًا موجود في هذا الشيء؟

264
00:21:47,092 --> 00:21:49,094
‫نظن أنه ربما مكوّن من سبع جثث.

265
00:21:49,887 --> 00:21:52,514
‫هناك مقتولون ومفقودون أكثر من ذلك بكثير.

266
00:21:53,766 --> 00:21:54,976
‫أين هم؟

267
00:21:58,187 --> 00:22:00,315
‫- هل قد يكون مميتًا؟
‫- يصعب الجزم.

268
00:22:00,397 --> 00:22:03,735
‫أيًا ما كان هذا، بدأ يؤثر
‫على صفائحنا الدموية وخلايانا التائية.

269
00:22:06,613 --> 00:22:08,907
‫وهل تتعقبين الآخرين؟

270
00:22:09,698 --> 00:22:12,659
‫اختفى نصف مرضاي بذات هذه الأعراض.

271
00:22:12,743 --> 00:22:13,744
‫ماذا؟

272
00:22:15,580 --> 00:22:18,373
‫لم أستطع البوح عن هذا مسبقًا
‫لأسباب قانونية،

273
00:22:18,457 --> 00:22:21,168
‫ولكن بما أننا نعرف الآن
‫أن "سولي" لم يكن ضحية لقاتل "ماي تاي"،

274
00:22:21,251 --> 00:22:22,920
‫أشعر بأن عليّ إخبارك.

275
00:22:24,838 --> 00:22:27,508
‫- كان "سولي" من أول مرضاي.
‫- ما هذا يا "هانا"؟

276
00:22:27,592 --> 00:22:29,843
‫عندما سمعتُ باختفائه،
‫افترضت أنه عاد إلى منزله

277
00:22:29,927 --> 00:22:31,596
‫ليقضي الوقت مع عائلته لمرضه.

278
00:22:31,678 --> 00:22:33,514
‫- ثم…
‫- لأخبرني "سولي" بذلك. لقد…

279
00:22:34,556 --> 00:22:36,433
‫اختفى في الحديقة تلك الليلة.

280
00:22:36,517 --> 00:22:38,811
‫أنا محتارة مثلك يا "آدم".

281
00:22:41,230 --> 00:22:43,065
‫هذا غير منطقي، أنا…

282
00:22:44,233 --> 00:22:47,444
‫ما علاقة هذا المرض بكل تلك الاختفاءات؟

283
00:22:47,528 --> 00:22:48,779
‫لا أعلم.

284
00:22:48,862 --> 00:22:50,781
‫ولا أملك الموارد لأكتشف ذلك.

285
00:22:50,864 --> 00:22:51,949
‫آسفة.

286
00:22:52,032 --> 00:22:53,326
‫ليتني أملكها.

287
00:22:54,368 --> 00:22:55,369
‫يا إلهي.

288
00:22:56,912 --> 00:23:00,082
‫هل حاولت التواصل مع أي من المختبرات
‫أو الشركات التي تستطيع مساعدتك؟

289
00:23:00,165 --> 00:23:02,293
‫74 مكالمة فائتة.

290
00:23:02,793 --> 00:23:05,879
‫حتى زملائي في الجامعة
‫يرفضون المساعدة من دون تمويل.

291
00:23:05,963 --> 00:23:08,048
‫- لا أحد يكترث.
‫- هذا لا يفاجئني.

292
00:23:08,132 --> 00:23:10,843
‫والأسوأ هو أنه ليس مرضًا واحدًا فقط.

293
00:23:10,926 --> 00:23:14,555
‫أنا و"آدم" مصابان بفيروس،
‫ولكن "كيه كيه" مصابة بالتهاب بكتيري،

294
00:23:15,139 --> 00:23:16,932
‫يشبه ما أصاب أيائل جزيرة "فاير".

295
00:23:17,015 --> 00:23:18,016
‫إنه القراد.

296
00:23:18,100 --> 00:23:22,271
‫أخبرتك. إنها حرب بيولوجية،
‫لا بد أن وكالة المخابرات المركزية وراءها.

297
00:23:22,354 --> 00:23:24,189
‫يجب أن نكتب مقالًا عن هذا.

298
00:23:24,690 --> 00:23:26,901
‫ننشره في إصدار الفخر، ونبدأ بجذب الأنظار.

299
00:23:26,984 --> 00:23:28,068
‫بالتأكيد.

300
00:23:28,152 --> 00:23:30,487
‫ما زالت هناك حاجة إلى الكثير من البحوث.

301
00:23:30,571 --> 00:23:33,657
‫عضات الحشرات والطفح والحمى والاختفاءات.

302
00:23:33,740 --> 00:23:35,742
‫كل ذلك معقد الآن.

303
00:23:35,826 --> 00:23:38,704
‫سننشر الحقائق فقط.
‫وندع القرّاء يتخذون قراراتهم بأنفسهم.

304
00:23:38,787 --> 00:23:41,957
‫لا يمكنك أن تثق بعامة الشعب
‫ليتخذوا قرارات عقلية بأنفسهم.

305
00:23:42,040 --> 00:23:44,835
‫العلم غير المكتمل يقود دائمًا
‫إلى نظريات المؤامرة.

306
00:23:46,753 --> 00:23:49,256
‫لم يعد "سولي" إلى منزل والديه، لقد تحققت.

307
00:23:49,339 --> 00:23:51,550
‫يؤسفني قول هذا، لكن أظن أن هناك ضحايا أكثر

308
00:23:51,633 --> 00:23:54,052
‫لقاتل "ماي تاي" ولم يُعثر عليهم بعد.

309
00:23:54,136 --> 00:23:56,722
‫أو أن هناك قاتلًا آخر.

310
00:23:57,764 --> 00:23:59,391
‫هل تسمع كلامك؟

311
00:23:59,474 --> 00:24:03,020
‫هناك مستبد محب للجلد
‫يترصد الناس بأمراض في الدم.

312
00:24:03,103 --> 00:24:04,605
‫هذا جنون.

313
00:24:04,688 --> 00:24:07,149
‫أمسكنا بالقاتل. انتهى الأمر.

314
00:24:07,983 --> 00:24:09,651
‫لست مجنونًا، حسنًا؟

315
00:24:09,735 --> 00:24:11,153
‫أعرف ما رأيتُه.

316
00:24:11,236 --> 00:24:15,157
‫وتُوجد مساحة هنا لمقال عنه.

317
00:24:15,240 --> 00:24:16,909
‫حتى إن كان مقتطفًا صغيرًا.

318
00:24:17,910 --> 00:24:21,747
‫قبل أن يستحوذ كل هذا على حياتنا يا "آدم"،

319
00:24:21,830 --> 00:24:24,416
‫دفعنا أنا و"باتريك" وديعة استئجار
‫منزل في جزيرة "فاير"

320
00:24:24,499 --> 00:24:26,293
‫وسيحين موعدها في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

321
00:24:26,376 --> 00:24:31,048
‫لا أريد إهدارها، لذا، ما رأيك بمرافقتنا؟

322
00:24:31,840 --> 00:24:35,093
‫خذ استراحة من كل هذا الجنون.

323
00:24:35,177 --> 00:24:38,347
‫نحاول مواصلة حياتنا،
‫وأظن أنه يجدر بك ذلك أيضًا.

324
00:24:39,640 --> 00:24:40,641
‫لا أستطيع…

325
00:24:42,226 --> 00:24:45,062
‫يساعدني "ثيو" و"هانا"
‫على إعادة البحث عن "سولي".

326
00:24:47,272 --> 00:24:49,733
‫لا أستطيع الرحيل.

327
00:24:49,816 --> 00:24:52,110
‫اجلبهما معك. إنه منزل كبير.

328
00:24:53,612 --> 00:24:55,739
‫أظن أن هواء المحيط سيفيدنا جميعًا.

329
00:25:55,799 --> 00:25:57,009
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

330
00:25:58,635 --> 00:25:59,636
‫هل أنت بخير؟

331
00:26:00,262 --> 00:26:01,847
‫- نعم.
‫- جيد.

332
00:26:03,640 --> 00:26:06,476
‫أنا مرهق. أظن أن الشاطئ سيفيد كلينا.

333
00:26:07,352 --> 00:26:08,687
‫عظيم.

334
00:26:08,770 --> 00:26:12,607
‫لن نسمح لهذا بتدميرنا.

335
00:26:13,317 --> 00:26:15,777
‫- لقد دمرنا بالفعل يا "جينو".
‫- لا.

336
00:26:15,861 --> 00:26:17,778
‫- إنه محطم.
‫- علينا الابتعاد فحسب

337
00:26:17,863 --> 00:26:19,488
‫- عن هذه الشقة.
‫- تُوفيت "باربرا".

338
00:26:19,573 --> 00:26:21,700
‫- أتفهّم هذا.
‫- إنها إنسان طيب. هذا ذنبي.

339
00:26:21,782 --> 00:26:23,160
‫ليس ذنبك يا "باتريك".

340
00:26:23,243 --> 00:26:25,411
‫- إنه ذنبي وتعرف هي ذلك.
‫- ليس كذلك.

341
00:26:25,495 --> 00:26:27,039
‫لقد رأيتُها للتو يا "جينو".

342
00:26:29,249 --> 00:26:30,250
‫رأيت من؟

343
00:26:31,960 --> 00:26:33,003
‫رأيت "باربرا".

344
00:26:34,671 --> 00:26:36,798
‫رأيت "باربرا" في الشارع الآن.

345
00:26:37,758 --> 00:26:40,385
‫ماذا؟ لا.

346
00:26:40,469 --> 00:26:42,304
‫يا إلهي. إنني أفقد صوابي.

347
00:26:42,386 --> 00:26:44,890
‫- مهلًا، لا.
‫- إنني أفقد صوابي يا "جينو".

348
00:26:45,640 --> 00:26:48,935
‫هيا، تنفس. أنت بأمان. لا بأس.

349
00:26:49,019 --> 00:26:50,645
‫- سنكون على ما يُرام.
‫- ليس على ما يُرام.

350
00:26:50,729 --> 00:26:52,481
‫لن نكون على ما يُرام يا "جينو".

351
00:26:52,564 --> 00:26:54,066
‫انظر إلى حياتنا اللعينة.

352
00:26:54,608 --> 00:26:55,817
‫انظر إلى حياتنا.

353
00:26:56,360 --> 00:26:59,654
‫سيحدث أمر مروع يوميًا.

354
00:27:01,782 --> 00:27:03,492
‫أنت بأمان.

355
00:27:04,368 --> 00:27:05,369
‫لستُ بأمان.

356
00:27:06,870 --> 00:27:08,288
‫لسنا بأمان يا "جينو".

357
00:27:14,043 --> 00:27:15,045
‫أنت بأمان.

358
00:28:11,726 --> 00:28:14,604
‫مرحبًا، تتصل بـ"آدم" و"سولي".
‫اترك رسالة.

359
00:28:15,814 --> 00:28:16,815
‫هذه أنا يا "آدم".

360
00:28:17,315 --> 00:28:19,693
‫لن أستطيع الذهاب إلى جزيرة "فاير".

361
00:28:19,776 --> 00:28:21,360
‫ما أشعر به الآن…

362
00:28:21,445 --> 00:28:24,322
‫حملي ثقيل ولن أحتمل السفر عبر السفينة.

363
00:28:25,323 --> 00:28:26,323
‫آسفة حقًا.

364
00:28:26,950 --> 00:28:27,951
‫هل نذهب في وقت آخر؟

365
00:28:53,809 --> 00:28:54,811
‫مرحبًا يا أمي.

366
00:28:55,645 --> 00:28:56,645
‫أنا "هانا".

367
00:28:58,273 --> 00:29:02,735
‫أعلم أننا لم نتحدث منذ فترة،
‫لكنني احتجتُ إلى سماع صوتك.

368
00:29:03,236 --> 00:29:07,782
‫هناك مرض منتشر، وأخشى أنني مصابة به.

369
00:29:11,453 --> 00:29:13,288
‫أصاب جهازي المناعي.

370
00:29:14,539 --> 00:29:16,541
‫معدل كرياتي البيضاء منخفض جدًا،

371
00:29:17,375 --> 00:29:19,461
‫لكن لا داعي لذكر التفاصيل.

372
00:29:20,253 --> 00:29:21,296
‫لكن…

373
00:29:23,298 --> 00:29:25,133
‫أنا خائفة جدًا يا أمي.

374
00:29:28,093 --> 00:29:32,681
‫كنت أتساءل عما إن كانت بوسعي زيارتك
‫والمكوث معك قليلًا.

375
00:29:35,268 --> 00:29:36,269
‫حسنًا.

376
00:29:37,979 --> 00:29:38,979
‫حسنًا.

377
00:29:40,649 --> 00:29:41,649
‫أحبك.

378
00:29:43,485 --> 00:29:44,486
‫سأراك قريبًا.

379
00:30:15,015 --> 00:30:16,309
‫"(ذا داون تاون نيتف) - مقال افتتاحي"

380
00:30:17,309 --> 00:30:18,770
‫"نحن في كل مكان"

381
00:30:36,329 --> 00:30:37,664
‫الفخر.

382
00:30:37,746 --> 00:30:40,709
‫ما معنى هذه الكلمة
‫عندما نواجه كل هذا الموت؟

383
00:30:40,791 --> 00:30:42,961
‫الفخر مفهوم معقد،

384
00:30:43,043 --> 00:30:46,006
‫شيء نستخدمه لتوحيدنا
‫عندما نشعر بالتعب والضعف.

385
00:30:46,880 --> 00:30:50,385
‫يتطلب الفخر جهدًا، ولكن يأتي الموت بسهولة.

386
00:30:51,136 --> 00:30:52,721
‫الموت صديق قديم،

387
00:30:52,803 --> 00:30:56,099
‫وشخص عرفه جميع المثليين طوال حياتهم.

388
00:30:57,851 --> 00:31:00,353
‫عندما نسير في الشارع،
‫وفي وظائفنا ومنازلنا،

389
00:31:00,436 --> 00:31:03,189
‫رأينا مدى سرعة تفاقم كراهية العالم لنا

390
00:31:03,272 --> 00:31:04,982
‫إلى العنف.

391
00:31:06,818 --> 00:31:09,194
‫بلمحة بصر أو قُبلة،

392
00:31:09,279 --> 00:31:11,406
‫يترصدنا الموت طوال الوقت.

393
00:31:12,782 --> 00:31:15,452
‫يكتم بعضنا زئير الموت المنخفض عبر الجنس.

394
00:31:16,452 --> 00:31:19,205
‫ويكتمه البعض الآخر
‫عبر المخدرات أو الطعام أو العمل.

395
00:31:20,623 --> 00:31:23,752
‫لكن مهما كانت رذائلنا،
‫عندما يتحول صوت الزئير إلى صلصلة،

396
00:31:23,835 --> 00:31:25,252
‫وعندما يرتفع صوت الصلصلة،

397
00:31:26,046 --> 00:31:30,174
‫لا نستطيع تجاهل الرعب الزلزالي
‫في رقصتنا اليومية مع الموت.

398
00:31:30,258 --> 00:31:31,468
‫هناك شيء قادم.

399
00:31:32,218 --> 00:31:33,511
‫شر في الأفق.

400
00:31:33,594 --> 00:31:35,472
‫أجل، كان قاتل "ماي تاي" مختلًا.

401
00:31:36,431 --> 00:31:39,683
‫لكن هل كانت هناك ذرّة نزاهة
‫في رغبته في خلق حارس

402
00:31:39,768 --> 00:31:41,936
‫لحماية ذات الشعب الذي كان يؤذيه؟

403
00:31:42,896 --> 00:31:44,189
‫هل كان هذا فخره؟

404
00:31:45,106 --> 00:31:47,358
‫للمنفيين منا والمنبوذين،

405
00:31:47,442 --> 00:31:49,276
‫للمعنفين والمذلولين والمعسورين،

406
00:31:49,361 --> 00:31:52,447
‫الخوف من فنائنا يقودنا إلى الدمار.

407
00:31:53,447 --> 00:31:54,823
‫نندفع نحو الفساد.

408
00:31:54,908 --> 00:31:56,826
‫نلحق الضرر بأنفسنا وبمن يحبوننا.

409
00:31:57,451 --> 00:31:58,870
‫نكذب ونسرق.

410
00:31:58,952 --> 00:32:01,872
‫وإن حُرضنا، نقتل.

411
00:32:04,000 --> 00:32:06,460
‫من أنا لأحكم على من اختاروا هذا المسار؟

412
00:32:06,544 --> 00:32:08,838
‫أليست اندفاعاتهم مثل اندفاعاتي؟

413
00:32:08,921 --> 00:32:10,757
‫ألا مبرر لغضبهم؟

414
00:32:11,257 --> 00:32:13,176
‫هل اختاروا الموت ببساطة

415
00:32:13,258 --> 00:32:15,512
‫لأنه كان أقرب مما يمكن أن يكون عليه الفخر؟

416
00:32:16,096 --> 00:32:18,139
‫النفاق غير منيع.

417
00:32:18,222 --> 00:32:21,892
‫يجب معاملة المثليين مثل المجرمين.

418
00:32:22,769 --> 00:32:25,230
‫ماذا لو وجدنا القيمة في فاجعتنا؟

419
00:32:25,312 --> 00:32:27,189
‫لو أنصتنا إليها بدلًا من تجاهلها.

420
00:32:27,273 --> 00:32:31,777
‫هل يمكن لقوة غضبنا المشترك أن تنقذنا؟

421
00:32:32,278 --> 00:32:35,115
‫بينما استلقيتُ مقيّدًا بطاولة القاتل
‫ومواجهًا للموت،

422
00:32:35,197 --> 00:32:36,700
‫لم أر الشر.

423
00:32:36,782 --> 00:32:39,369
‫رأيتُ معاناة خلقها العالم

424
00:32:39,451 --> 00:32:42,246
‫لم تمنح رجلًا خيارًا سوى الدمار.

425
00:32:42,330 --> 00:32:45,625
‫تخيّلوا لو استخدمنا غضب المثليين حارسًا لنا.

426
00:32:46,834 --> 00:32:49,671
‫عوضًا عن السقوط في هاوية اليأس،

427
00:32:51,131 --> 00:32:53,633
‫أو تغليف جروحنا بالفخر،

428
00:32:54,175 --> 00:32:56,344
‫لو استخدمنا غضبنا لإرشادنا.

429
00:32:57,637 --> 00:32:58,930
‫إلى أين قد يقودنا؟

430
00:33:00,389 --> 00:33:01,557
‫كيف قد يفيدنا؟

431
00:33:02,434 --> 00:33:04,601
‫رأيتُ رجلًا غدا وحشًا

432
00:33:05,437 --> 00:33:07,479
‫لأن هذا ما توقّعه منه العالم.

433
00:33:10,233 --> 00:33:13,445
‫حان الوقت أن نعترف بأن هذا الوحش
‫زُرع فينا جميعًا…

434
00:33:16,906 --> 00:33:20,659
‫والطريقة الوحيدة لطرده
‫هي طرد توقعات المجتمع

435
00:33:20,744 --> 00:33:24,413
‫لما يُفترض بنا أن نكون عليه.

436
00:33:26,583 --> 00:33:27,542
‫"(رينبو هاوس)"

437
00:33:28,959 --> 00:33:30,587
‫هذه حريتنا.

438
00:33:32,881 --> 00:33:34,257
‫هذا مخرجنا.

439
00:33:36,885 --> 00:33:38,594
‫هذا فخرنا.

440
00:33:40,471 --> 00:33:42,098
‫هذا حارسنا.

441
00:33:51,315 --> 00:33:53,318
‫"(ذا داون تاون نيتف) - فخر المثليين"

442
00:35:01,261 --> 00:35:03,262
‫ترجمة "نانسي قنقر"

