﻿1
00:00:03,959 --> 00:00:07,004
‫الأشياء التي نتذكرها من المدرسة غريبة.

2
00:00:08,796 --> 00:00:12,967
‫أخبرني أحد معلمي التاريخ
‫بأنه بعد قتل الهنود لـ "كاستر"،

3
00:00:13,051 --> 00:00:15,804
‫وضعت محاربتان إبرًا في أذنيه

4
00:00:15,887 --> 00:00:18,849
‫حتى يتعلم أن يصغي بشكل أفضل في الآخرة.

5
00:00:25,354 --> 00:00:27,024
‫كان يجدر بك الإصغاء بشكل أفضل.

6
00:00:44,792 --> 00:00:46,627
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

7
00:00:50,421 --> 00:00:52,298
‫- أين الجميع؟
‫- الجميع؟

8
00:00:52,382 --> 00:00:54,175
‫كان عليك الاتصال بالقسم لطلب الدعم.

9
00:00:54,259 --> 00:00:56,553
‫ثق بي يا "جينو"، لما أتوا.

10
00:00:57,137 --> 00:00:58,221
‫هل مسدسي معك؟

11
00:01:03,435 --> 00:01:04,685
‫أهذا هو المكان؟

12
00:01:05,478 --> 00:01:06,813
‫إنه من هناك.

13
00:01:08,356 --> 00:01:09,566
‫حسنًا.

14
00:01:12,276 --> 00:01:13,946
‫حسنًا، ماذا تفعل؟

15
00:01:14,779 --> 00:01:15,947
‫ما قصدك؟

16
00:01:16,031 --> 00:01:17,783
‫لا، لن يجري الأمر هكذا يا "جينو".

17
00:01:17,865 --> 00:01:19,742
‫أستطيع تولّي هذا. ابق هنا.

18
00:01:19,827 --> 00:01:23,121
‫المعذرة، عذبني ذلك اللعين. سأشارك في هذا.

19
00:01:25,749 --> 00:01:26,750
‫لا.

20
00:01:26,833 --> 00:01:28,252
‫سأرافقك.

21
00:01:28,334 --> 00:01:30,002
‫وكلما طال بقاؤك هنا وتفكيرك في الأمر،

22
00:01:30,086 --> 00:01:32,171
‫تزداد احتمالية تعرّض "هنري" للقتل.

23
00:01:33,130 --> 00:01:35,092
‫رباه.

24
00:01:36,260 --> 00:01:39,262
‫هل تريد أن تصبح مثل "روك هادسن"؟

25
00:01:39,929 --> 00:01:42,306
‫لن تذهب من دون "سوزان سانت جيمس".

26
00:02:02,535 --> 00:02:03,828
‫يا إلهي.

27
00:02:04,412 --> 00:02:07,916
‫كيف ستكون حياتنا
‫عندما لا نطارد القتلة المتسلسلين؟

28
00:02:08,416 --> 00:02:10,794
‫مملة وبلا مغزى.

29
00:02:12,129 --> 00:02:15,382
‫نتناول المعكرونة كل ليلة
‫ونشاهد "هوليوود سكويرز".

30
00:02:17,550 --> 00:02:18,926
‫أظن أن ذلك مثالي نوعًا ما.

31
00:02:33,108 --> 00:02:34,108
‫سحقًا.

32
00:02:43,117 --> 00:02:44,328
‫حسنًا.

33
00:02:45,578 --> 00:02:46,579
‫حسنًا.

34
00:02:48,956 --> 00:02:51,292
‫بدأ هذا لا يعجبني فجأةً.

35
00:02:52,251 --> 00:02:55,546
‫بربك يا "جينو". أنت صحفي.

36
00:02:56,505 --> 00:02:58,634
‫اعتبرها إحدى قصصك.

37
00:03:01,552 --> 00:03:03,972
‫بشكل ما، في كلية الصحافة،

38
00:03:04,055 --> 00:03:06,933
‫فاتني الدرس عن اقتحام جحر القاتل.

39
00:03:11,438 --> 00:03:12,521
‫ما هذا؟

40
00:03:32,333 --> 00:03:33,335
‫أهو حي؟

41
00:03:34,335 --> 00:03:35,711
‫نعم، ما زال حيًا.

42
00:03:46,639 --> 00:03:47,765
‫رباه!

43
00:04:00,653 --> 00:04:03,072
‫يا للهول.

44
00:06:11,575 --> 00:06:12,576
‫سحقًا!

45
00:06:13,786 --> 00:06:16,623
‫حدوث هذا غير معقول. علينا الخروج من هنا.

46
00:06:16,705 --> 00:06:18,874
‫يا لها من فكرة سديدة! لم تخطر لي.

47
00:06:18,958 --> 00:06:20,376
‫يجدر بنا الخروج من هنا.

48
00:06:21,002 --> 00:06:22,002
‫حسنًا.

49
00:06:22,086 --> 00:06:24,171
‫- "باتريك"!
‫- لا!

50
00:06:24,255 --> 00:06:26,966
‫لا تفعل هذا! إنه غير مجد.

51
00:06:27,049 --> 00:06:29,386
‫كما إنه يافع جدًا بالنسبة إليك.

52
00:06:30,010 --> 00:06:31,011
‫ماذا؟

53
00:06:31,095 --> 00:06:32,513
‫أقول فحسب، برأيي،

54
00:06:32,596 --> 00:06:35,808
‫سيد بنشاطك يجب أن يكون مع شريك مناسب

55
00:06:35,891 --> 00:06:38,310
‫ومتمرس أكثر لحياته.

56
00:06:39,436 --> 00:06:42,982
‫كان يجدر بي الإنصات إليه أكثر.
‫ما كان يجدر بي أن أحقد كثيرًا.

57
00:06:43,065 --> 00:06:46,986
‫رباه، يا للحسرة!
‫لماذا لم يأخذ أذني الثانية؟

58
00:06:47,069 --> 00:06:49,030
‫سحقًا!

59
00:06:49,655 --> 00:06:50,865
‫سحقًا!

60
00:06:52,825 --> 00:06:54,493
‫حمدًا لله أنك حي.

61
00:06:57,622 --> 00:06:59,456
‫لم أظن أنك ستعود.

62
00:07:01,959 --> 00:07:04,628
‫آسف على المطرقة.

63
00:07:07,965 --> 00:07:10,969
‫احتجتُ فقط إلى شيء سريع المفعول.

64
00:07:11,510 --> 00:07:14,722
‫اقتستُ ضربتي حتى لا أطرق دماغك.

65
00:07:15,264 --> 00:07:16,307
‫والسدادة…

66
00:07:16,390 --> 00:07:19,143
‫لا أحب سماع صراخ الناس ألمًا.

67
00:07:19,852 --> 00:07:21,353
‫هذا ليس السبب وراء ما أفعله.

68
00:07:34,366 --> 00:07:37,536
‫أردتُ أن أفصلك لنتحدث على انفراد.

69
00:07:39,538 --> 00:07:41,165
‫عليّ إخبارك فحسب…

70
00:07:42,750 --> 00:07:43,834
‫أنا من المعجبين بك.

71
00:07:45,169 --> 00:07:46,962
‫أحترمك كثيرًا.

72
00:07:48,672 --> 00:07:50,758
‫لا بد أن وجودك في ذلك القسم مروع.

73
00:07:51,342 --> 00:07:54,678
‫ما تخوضه يوميًا يفوق الخيال.

74
00:07:57,389 --> 00:08:00,601
‫ورغم أننا نعمل بأهداف مختلفة نوعًا ما،

75
00:08:02,186 --> 00:08:04,230
‫أجريتُ تعديلًا بسيطًا على الخطة.

76
00:08:08,442 --> 00:08:10,527
‫منحته قلبًا بالفعل،

77
00:08:10,611 --> 00:08:13,072
‫لكنه قلب شخص بلا ضمير.

78
00:08:13,572 --> 00:08:15,366
‫والحارس…

79
00:08:15,449 --> 00:08:19,328
‫رمز أمل المجتمع بأكمله يستحق ما هو أفضل.

80
00:08:20,913 --> 00:08:21,956
‫ألا توافقني الرأي؟

81
00:08:23,374 --> 00:08:25,626
‫لذا، سأمنحه قلبك.

82
00:08:29,672 --> 00:08:32,049
‫قلبك النبيل النابض.

83
00:08:38,430 --> 00:08:40,724
‫آمل أن تدرك حجم هذا الشرف.

84
00:08:42,351 --> 00:08:45,187
‫لكن أرجو أن تحتملني أولًا.

85
00:08:52,278 --> 00:08:53,737
‫عليّ تعديل أحد الأخطاء.

86
00:09:07,209 --> 00:09:09,169
‫علام قد تضحك؟

87
00:09:10,504 --> 00:09:12,756
‫هذا مخطط للأحشاء. انظر.

88
00:09:12,839 --> 00:09:16,885
‫أجل، يظهر المخطط كل الأجزاء
‫التي تخلّصوا منها.

89
00:09:16,969 --> 00:09:22,349
‫إذًا، هذا المغزى من هذه الغرفة.
‫لهذا يحتجزنا هنا.

90
00:09:22,933 --> 00:09:24,184
‫هكذا يرانا.

91
00:09:24,685 --> 00:09:25,686
‫سحقًا!

92
00:09:27,938 --> 00:09:28,939
‫سحقًا.

93
00:09:32,483 --> 00:09:35,321
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحطم يدي.

94
00:09:35,404 --> 00:09:37,656
‫سيخفف هذا من حبي لذاتي.

95
00:09:44,747 --> 00:09:46,999
‫رباه! لقد فعلتها!

96
00:09:48,334 --> 00:09:49,752
‫لا تتسرع يا "تنكر بل".

97
00:09:51,545 --> 00:09:54,340
‫الأخرى محكمة. لن تفلت.

98
00:09:54,422 --> 00:09:56,925
‫- رباه.
‫- هل يمكنك الوصول إلى شيء يفك قيدنا؟

99
00:09:57,801 --> 00:09:59,219
‫المفاتيح. على الجدار.

100
00:10:01,055 --> 00:10:02,556
‫ولا تتحرك هذه الطاولات.

101
00:10:02,639 --> 00:10:06,602
‫حاول أن تجد سكينًا صغيرًا.
‫أي شيء لفتح القفل.

102
00:10:06,685 --> 00:10:08,937
‫هل أصبحت مثل "هوديني" فجأةً؟

103
00:10:09,021 --> 00:10:10,022
‫رباه.

104
00:10:10,689 --> 00:10:11,732
‫يا إلهي.

105
00:10:14,610 --> 00:10:17,111
‫أجل!

106
00:10:23,994 --> 00:10:25,329
‫أسرع!

107
00:10:32,461 --> 00:10:35,214
‫هذه الأدوات ليست حادة بما يكفي
‫لقطع هذه الأصفاد المعدنية.

108
00:10:37,925 --> 00:10:39,425
‫لا أريد فعل ذلك.

109
00:10:40,135 --> 00:10:42,054
‫سحقًا، لا أريد فعل ذلك.

110
00:10:42,137 --> 00:10:44,640
‫عمّ تتحدث؟ تفعل ماذا؟

111
00:10:47,893 --> 00:10:50,062
‫سحقًا لهذا. أظنني أستحقه.

112
00:10:50,604 --> 00:10:53,399
‫لا. لا أحد منا يستحق هذا.

113
00:10:55,109 --> 00:10:58,237
‫كان باستطاعتي ردع هذا اللعين قبل زمن.

114
00:10:58,946 --> 00:11:01,281
‫عرفتُ بأعماقي أنه هو.

115
00:11:02,074 --> 00:11:03,742
‫لكنني تظاهرت الجهل.

116
00:11:03,826 --> 00:11:10,749
‫قررت فحسب أنه لا يؤثر بي،
‫وتركت الناس لحتفهم.

117
00:11:12,334 --> 00:11:13,502
‫الناس من أمثالي.

118
00:11:15,461 --> 00:11:16,922
‫الناس من أمثالنا.

119
00:11:19,007 --> 00:11:25,472
‫حان الوقت لأرد الجميل.

120
00:11:27,558 --> 00:11:28,892
‫ماذا تفعل يا "هنري"؟

121
00:11:28,976 --> 00:11:29,976
‫"هنري"؟

122
00:11:32,061 --> 00:11:33,147
‫يا "هنري"، ماذا…

123
00:11:33,730 --> 00:11:34,857
‫لا يا "هنري".

124
00:11:36,233 --> 00:11:38,444
‫لا.

125
00:11:38,527 --> 00:11:39,862
‫لا!

126
00:12:02,008 --> 00:12:03,051
‫أنت…

127
00:12:05,261 --> 00:12:06,346
‫أنت!

128
00:12:12,936 --> 00:12:14,104
‫مرحبًا.

129
00:12:15,772 --> 00:12:18,192
‫إذًا تخلق رمزًا من الأمل لمجتمعنا؟

130
00:12:19,026 --> 00:12:20,736
‫تحب مجتمعنا حقًا، صحيح؟

131
00:12:20,819 --> 00:12:23,155
‫- إنه كل ما يهمني.
‫- حقًا؟

132
00:12:24,113 --> 00:12:27,742
‫كم شخصًا منا عليك ذبحه لصنع ذلك الشيء؟

133
00:12:29,953 --> 00:12:32,873
‫يجب أن ينتج الحارس عنا.

134
00:12:33,456 --> 00:12:36,084
‫ماذا تريد أن أستخدم؟ المغايرون جنسيًا؟

135
00:12:36,167 --> 00:12:38,378
‫لزمت بعض التضحيات.

136
00:12:39,129 --> 00:12:42,382
‫موت أخوتنا المأسوف عليهم أثبت شيئًا.

137
00:12:42,883 --> 00:12:44,218
‫حقًا؟ ماذا؟

138
00:12:44,926 --> 00:12:49,348
‫أن لا أحد يبالي بنا.
‫أن لا أحد يكترث بما يحدث لنا.

139
00:12:49,431 --> 00:12:52,893
‫لا سيما الشرطة.
‫أظنني أثبتُ وجهة نظري، ألا توافق؟

140
00:12:54,770 --> 00:12:57,564
‫أتظن حقًا أن هذه الكتلة القبيحة
‫من لحم الموتى

141
00:12:57,648 --> 00:12:58,941
‫ستحدث فارقًا في حياة أحد؟

142
00:12:59,525 --> 00:13:00,692
‫لن يكون ميتًا.

143
00:13:01,401 --> 00:13:04,905
‫هل سمعت قصصًا عن أناس وقعوا تحت الجليد؟

144
00:13:04,988 --> 00:13:07,115
‫نجوا لـ20 دقيقة قبل إعادة إحيائهم؟

145
00:13:07,866 --> 00:13:10,451
‫حيويته محفوظة الآن بسائل التحنيط.

146
00:13:10,536 --> 00:13:12,370
‫لكن بعد وضع قلبك في المكان الصحيح،

147
00:13:13,038 --> 00:13:16,124
‫سأزيل السائل وأنقل له بعض دمي.

148
00:13:16,625 --> 00:13:19,378
‫بحقنة من الأدرينالين وصعقة كهربائية…

149
00:13:22,339 --> 00:13:26,676
‫سيتدفق الدم وينبض القلب وسيحيا من جديد،

150
00:13:27,511 --> 00:13:29,762
‫جاهزًا لتحقيق هدفه في العالم.

151
00:13:30,597 --> 00:13:32,390
‫كل هذا مشوق للغاية.

152
00:13:47,030 --> 00:13:47,990
‫أنت!

153
00:13:52,536 --> 00:13:53,537
‫ها نحن أولاء.

154
00:13:55,372 --> 00:13:56,748
‫نتخلص من القديم…

155
00:13:59,042 --> 00:14:00,544
‫سحقًا…

156
00:14:01,086 --> 00:14:02,296
‫…ونضيف الجديد.

157
00:14:02,378 --> 00:14:03,463
‫لا.

158
00:14:05,965 --> 00:14:08,050
‫تراجع أيها المختل.

159
00:14:08,594 --> 00:14:10,429
‫تراجع فحسب.

160
00:14:12,139 --> 00:14:15,058
‫كان يجدر بك قتلي
‫عندما أُتيحت لك الفرصة يا "وايتلي".

161
00:14:17,477 --> 00:14:18,394
‫أتحداك!

162
00:14:18,478 --> 00:14:20,855
‫سنجعلك تدفع ثمن ما فعلته بهؤلاء الناس.

163
00:14:20,939 --> 00:14:22,940
‫لقد ماتوا لغاية أعظم.

164
00:14:23,025 --> 00:14:26,653
‫أقدم على شيء جليل.
‫شيء من شأنه تغيير العالم.

165
00:14:27,237 --> 00:14:29,489
‫كيف ساعدك إقحام الإبر في أظافري

166
00:14:29,573 --> 00:14:31,365
‫على تغيير العالم؟

167
00:14:33,409 --> 00:14:35,871
‫لم أكن أعذبك، بل أختبرك.

168
00:14:35,953 --> 00:14:40,917
‫مثل الرجل في حانة الجلد.
‫عرفتُ في الحال أنه غير جدير.

169
00:14:42,001 --> 00:14:45,881
‫وتركت الأجزاء التي لم أستخدمها
‫حتى تجدها الشرطة،

170
00:14:45,964 --> 00:14:49,091
‫حتى أظهر مدى ضعفهم وعدم اكتراثهم بنا.

171
00:14:49,176 --> 00:14:51,719
‫أتحاول إخباري بأنك لم تستمع بكل ذلك

172
00:14:51,803 --> 00:14:53,221
‫ولو قليلًا؟

173
00:14:53,304 --> 00:14:54,388
‫لديّ اختلالاتي.

174
00:14:55,014 --> 00:14:58,477
‫واجهتها تلك الليلة
‫عندما وكلتني بتقطيع ذلك الفتى يا "هنري".

175
00:15:03,065 --> 00:15:05,900
‫أعترف بأنني استمتعت بذلك.

176
00:15:06,943 --> 00:15:09,613
‫وهذا الجزء مني يجب حرقه.

177
00:15:13,658 --> 00:15:14,659
‫لا.

178
00:15:16,952 --> 00:15:18,914
‫يجب حرقك بأكملك.

179
00:15:20,248 --> 00:15:23,335
‫الحارس خلاصنا. سوف ينقذنا.

180
00:15:23,417 --> 00:15:26,504
‫سيري العالم معاناتنا ويخلّصنا.

181
00:15:26,588 --> 00:15:29,591
‫أنت الوحيد الذي بحاجة إلى الخلاص يا صاح.

182
00:15:51,278 --> 00:15:52,531
‫لكنك لن تحصل عليه.

183
00:16:14,677 --> 00:16:17,012
‫"(ذا داون تاون نيتف) - موت قاتل (ماي تاي)"

184
00:16:19,140 --> 00:16:21,392
‫{\an8}"يحكي الضابط المثلي البطل كل التفاصيل"

185
00:16:24,019 --> 00:16:26,606
‫{\an8}"هل خضع القاتل لحماية فساد الشرطة؟"

186
00:16:31,236 --> 00:16:33,321
‫أيها الضابط "ريد"،
‫كيف تشعر لكونك ضابطًا مثليًا؟

187
00:16:47,877 --> 00:16:49,755
‫أنا مصدوم مثلك.

188
00:16:49,837 --> 00:16:52,215
‫لكن ماذا تتوقع

189
00:16:52,799 --> 00:16:57,845
‫من "قسم يعامل المثليين
‫على أنهم غير موجودين،

190
00:16:57,929 --> 00:17:01,432
‫أو ما هو أسوأ،
‫على أن وجودهم غير مرغوب فيه."

191
00:17:03,101 --> 00:17:06,020
‫تدهشني يا "ملكيهي".

192
00:17:06,604 --> 00:17:08,689
‫لأنني أقرأ صحيفة شواذ؟

193
00:17:08,774 --> 00:17:11,610
‫لا، لم أعرف أنك تجيد القراءة.

194
00:17:14,570 --> 00:17:16,322
‫لعرضتُ أن أنظف مكتبي

195
00:17:16,406 --> 00:17:19,493
‫لكن أكاد أجزم أنه محكم الإغلاق بالطلاء.

196
00:17:19,575 --> 00:17:22,077
‫- لا أحتاج إلى شارتك أيها المحقق "ريد".
‫- أعطها لمن يحتاج إليها.

197
00:17:22,162 --> 00:17:23,621
‫هلا انتظرت قليلًا.

198
00:17:25,331 --> 00:17:28,000
‫- هلا تجلس.
‫- لم يتبق ما يمكن قوله.

199
00:17:28,084 --> 00:17:31,545
‫أجل، هذا صحيح. قلت كل شيء تقريبًا.

200
00:17:32,379 --> 00:17:35,174
‫جعلتنا نبدو كقسم ضال
‫من قوات الأمن النازية.

201
00:17:36,342 --> 00:17:38,302
‫وسواء صدقتني أم لا، أتفهّم السبب.

202
00:17:38,386 --> 00:17:40,304
‫بعض هؤلاء الرجال…

203
00:17:40,387 --> 00:17:42,933
‫لا داعي لإخبارك.

204
00:17:43,015 --> 00:17:44,975
‫أتمنى فحسب لو لم تلجأ إلى الصحافة.

205
00:17:45,476 --> 00:17:46,477
‫أتعرف؟

206
00:17:46,561 --> 00:17:48,145
‫هذا لا يعني أنك مطرود.

207
00:17:49,271 --> 00:17:51,273
‫لماذا قد تظن أنني لا أستقيل؟

208
00:17:51,816 --> 00:17:54,902
‫آمل أن تبقى معنا
‫وتساعدنا على تنظيف هذه الفوضى.

209
00:17:55,653 --> 00:17:58,239
‫العلاقات مع مجتمعك.

210
00:17:58,322 --> 00:18:00,533
‫يمكنك أن تدير برنامج توعية من نوع ما.

211
00:18:00,616 --> 00:18:03,285
‫لا بد أنك تتعرض للضغط
‫من الجهات العليا، صحيح؟

212
00:18:03,370 --> 00:18:06,455
‫اسمع، بغض النظر، أنا صادق في هذا.

213
00:18:06,539 --> 00:18:07,665
‫صادق.

214
00:18:11,503 --> 00:18:14,798
‫لم لا نبدأ بإعادة فتح كل قضية تجاهلتها

215
00:18:14,880 --> 00:18:16,632
‫لأن أحد الضحايا كان مثليًا؟

216
00:18:16,716 --> 00:18:18,760
‫وهذا مجرد اقتراح سريع.

217
00:18:18,843 --> 00:18:22,847
‫ماذا عن ذلك المراهق المسكين
‫الذي مات ضربًا في "برونكس"؟

218
00:18:23,348 --> 00:18:27,017
‫أو الحبيبين اللذين كان أحدهما يقبّل الآخر
‫ورُجما بالطوب في الشارع؟

219
00:18:27,101 --> 00:18:31,356
‫أو الأوغاد الذين ذهبوا بمضارب إلى حفل خاص

220
00:18:31,438 --> 00:18:32,732
‫وحطموا المكان؟

221
00:18:32,815 --> 00:18:34,401
‫أين نحن؟

222
00:18:35,067 --> 00:18:38,153
‫إلى أين وصلنا في التحقيق
‫بقضية الحريق في حانة المثليين؟

223
00:18:38,904 --> 00:18:39,905
‫لا؟

224
00:18:41,116 --> 00:18:42,409
‫لست صادقًا إلى هذا الحد.

225
00:18:44,785 --> 00:18:45,786
‫سحقًا لك.

226
00:18:47,663 --> 00:18:49,082
‫سحقًا لهذا القسم بأكمله.

227
00:18:51,667 --> 00:18:52,793
‫المحقق "ريد".

228
00:18:52,877 --> 00:18:55,087
‫لا، لم أعد محققًا يا سيدي.

229
00:18:57,006 --> 00:18:58,173
‫يمكنك مناداتي "ريد" فقط.

230
00:19:13,981 --> 00:19:17,776
‫آسف على طول الانتظار.
‫واجهتُ مشكلة بسيطة في الأعلى.

231
00:19:17,860 --> 00:19:21,614
‫كما قلتُ، هذا…

232
00:19:22,531 --> 00:19:24,742
‫سيكون هذا صعبًا للغاية.

233
00:19:25,826 --> 00:19:27,245
‫هل أنت متأكد من رغبتك في فعل هذا؟

234
00:19:28,078 --> 00:19:29,079
‫أنا جاهز.

235
00:19:29,706 --> 00:19:30,707
‫حسنًا.

236
00:19:31,957 --> 00:19:32,959
‫هيا بنا.

237
00:19:35,210 --> 00:19:38,756
‫تعرّضت الجثث إلى ضرر هائل.

238
00:19:38,839 --> 00:19:42,092
‫لذا، لا نتوقع منك التعرّف
‫على أي من بقايا صديقك،

239
00:19:42,176 --> 00:19:44,303
‫لكن علينا المحاولة.

240
00:19:45,471 --> 00:19:46,681
‫إذًا، ماذا فعل؟

241
00:19:51,810 --> 00:19:52,979
‫كان يقطّعهم،

242
00:19:53,604 --> 00:19:57,107
‫يستخدم القطع لتشكيل مخلوقًا خاصًا به.

243
00:19:58,609 --> 00:20:00,945
‫استهدف الأذكياء ليحصد أعضاءهم

244
00:20:01,029 --> 00:20:04,782
‫والوسماء من أجل سماتهم الجسدية.

245
00:20:09,703 --> 00:20:11,538
‫لن يكون أي من هذا سهلًا.

246
00:20:12,373 --> 00:20:13,625
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم.

247
00:20:16,585 --> 00:20:17,962
‫تعرف أنك…

248
00:20:20,339 --> 00:20:21,674
‫صالح جدًا لما تفعله.

249
00:20:22,759 --> 00:20:24,885
‫هل تصدّق أن عائلة واحدة أتت

250
00:20:24,969 --> 00:20:26,136
‫للتعرف على الرفات؟

251
00:20:27,388 --> 00:20:29,848
‫لا بد أنهم يفضلون أن يكون أبناؤهم
‫موتى لا مثليين، صحيح؟

252
00:20:41,444 --> 00:20:43,195
‫لقد وصفت لي الأمر للتو،

253
00:20:44,571 --> 00:20:46,073
‫لكن ما زلتُ لا أصدّقه.

254
00:20:51,120 --> 00:20:52,122
‫كيف…

255
00:20:53,414 --> 00:20:55,416
‫كيف لأي شخص فعل شيء كهذا؟

256
00:20:57,292 --> 00:20:59,379
‫ما خطب سكان هذه المدينة؟

257
00:20:59,461 --> 00:21:00,671
‫استغرق وقتك.

258
00:21:24,319 --> 00:21:26,196
‫لا أرى أي شيء يخص "سولي" هنا.

259
00:21:30,242 --> 00:21:33,537
‫لو كان في أي مكان هنا…

260
00:21:34,664 --> 00:21:35,831
‫لا أستطيع تمييزه.

261
00:21:37,541 --> 00:21:38,542
‫لقد حاولنا.

262
00:21:40,003 --> 00:21:41,253
‫هذا كل ما بوسعنا فعله.

263
00:21:44,758 --> 00:21:46,676
‫كم رجلًا موجود في هذا الشيء؟

264
00:21:49,094 --> 00:21:51,096
‫نظن أنه ربما مكوّن من سبع جثث.

265
00:21:51,889 --> 00:21:54,516
‫هناك مقتولون ومفقودون أكثر من ذلك بكثير.

266
00:21:55,768 --> 00:21:56,978
‫أين هم؟

267
00:22:00,189 --> 00:22:02,317
‫- هل قد يكون مميتًا؟
‫- يصعب الجزم.

268
00:22:02,399 --> 00:22:05,737
‫أيًا ما كان هذا، بدأ يؤثر
‫على صفائحنا الدموية وخلايانا التائية.

269
00:22:08,615 --> 00:22:10,909
‫وهل تتعقبين الآخرين؟

270
00:22:11,700 --> 00:22:14,661
‫اختفى نصف مرضاي بذات هذه الأعراض.

271
00:22:14,745 --> 00:22:15,746
‫ماذا؟

272
00:22:17,582 --> 00:22:20,375
‫لم أستطع البوح عن هذا مسبقًا
‫لأسباب قانونية،

273
00:22:20,459 --> 00:22:23,170
‫ولكن بما أننا نعرف الآن
‫أن "سولي" لم يكن ضحية لقاتل "ماي تاي"،

274
00:22:23,253 --> 00:22:24,922
‫أشعر بأن عليّ إخبارك.

275
00:22:26,840 --> 00:22:29,510
‫- كان "سولي" من أول مرضاي.
‫- ما هذا يا "هانا"؟

276
00:22:29,594 --> 00:22:31,845
‫عندما سمعتُ باختفائه،
‫افترضت أنه عاد إلى منزله

277
00:22:31,929 --> 00:22:33,598
‫ليقضي الوقت مع عائلته لمرضه.

278
00:22:33,680 --> 00:22:35,516
‫- ثم…
‫- لأخبرني "سولي" بذلك. لقد…

279
00:22:36,558 --> 00:22:38,435
‫اختفى في الحديقة تلك الليلة.

280
00:22:38,519 --> 00:22:40,813
‫أنا محتارة مثلك يا "آدم".

281
00:22:43,232 --> 00:22:45,067
‫هذا غير منطقي، أنا…

282
00:22:46,235 --> 00:22:49,446
‫ما علاقة هذا المرض بكل تلك الاختفاءات؟

283
00:22:49,530 --> 00:22:50,781
‫لا أعلم.

284
00:22:50,864 --> 00:22:52,783
‫ولا أملك الموارد لأكتشف ذلك.

285
00:22:52,866 --> 00:22:53,951
‫آسفة.

286
00:22:54,034 --> 00:22:55,328
‫ليتني أملكها.

287
00:22:56,370 --> 00:22:57,371
‫يا إلهي.

288
00:22:58,914 --> 00:23:02,084
‫هل حاولت التواصل مع أي من المختبرات
‫أو الشركات التي تستطيع مساعدتك؟

289
00:23:02,167 --> 00:23:04,295
‫74 مكالمة فائتة.

290
00:23:04,795 --> 00:23:07,881
‫حتى زملائي في الجامعة
‫يرفضون المساعدة من دون تمويل.

291
00:23:07,965 --> 00:23:10,050
‫- لا أحد يكترث.
‫- هذا لا يفاجئني.

292
00:23:10,134 --> 00:23:12,845
‫والأسوأ هو أنه ليس مرضًا واحدًا فقط.

293
00:23:12,928 --> 00:23:16,557
‫أنا و"آدم" مصابان بفيروس،
‫ولكن "كيه كيه" مصابة بالتهاب بكتيري،

294
00:23:17,141 --> 00:23:18,934
‫يشبه ما أصاب أيائل جزيرة "فاير".

295
00:23:19,017 --> 00:23:20,018
‫إنه القراد.

296
00:23:20,102 --> 00:23:24,273
‫أخبرتك. إنها حرب بيولوجية،
‫لا بد أن وكالة المخابرات المركزية وراءها.

297
00:23:24,356 --> 00:23:26,191
‫يجب أن نكتب مقالًا عن هذا.

298
00:23:26,692 --> 00:23:28,903
‫ننشره في إصدار الفخر، ونبدأ بجذب الأنظار.

299
00:23:28,986 --> 00:23:30,070
‫بالتأكيد.

300
00:23:30,154 --> 00:23:32,489
‫ما زالت هناك حاجة إلى الكثير من البحوث.

301
00:23:32,573 --> 00:23:35,659
‫عضات الحشرات والطفح والحمى والاختفاءات.

302
00:23:35,742 --> 00:23:37,744
‫كل ذلك معقد الآن.

303
00:23:37,828 --> 00:23:40,706
‫سننشر الحقائق فقط.
‫وندع القرّاء يتخذون قراراتهم بأنفسهم.

304
00:23:40,789 --> 00:23:43,959
‫لا يمكنك أن تثق بعامة الشعب
‫ليتخذوا قرارات عقلية بأنفسهم.

305
00:23:44,042 --> 00:23:46,837
‫العلم غير المكتمل يقود دائمًا
‫إلى نظريات المؤامرة.

306
00:23:48,755 --> 00:23:51,258
‫لم يعد "سولي" إلى منزل والديه، لقد تحققت.

307
00:23:51,341 --> 00:23:53,552
‫يؤسفني قول هذا، لكن أظن أن هناك ضحايا أكثر

308
00:23:53,635 --> 00:23:56,054
‫لقاتل "ماي تاي" ولم يُعثر عليهم بعد.

309
00:23:56,138 --> 00:23:58,724
‫أو أن هناك قاتلًا آخر.

310
00:23:59,766 --> 00:24:01,393
‫هل تسمع كلامك؟

311
00:24:01,476 --> 00:24:05,022
‫هناك مستبد محب للجلد
‫يترصد الناس بأمراض في الدم.

312
00:24:05,105 --> 00:24:06,607
‫هذا جنون.

313
00:24:06,690 --> 00:24:09,151
‫أمسكنا بالقاتل. انتهى الأمر.

314
00:24:09,985 --> 00:24:11,653
‫لست مجنونًا، حسنًا؟

315
00:24:11,737 --> 00:24:13,155
‫أعرف ما رأيتُه.

316
00:24:13,238 --> 00:24:17,159
‫وتُوجد مساحة هنا لمقال عنه.

317
00:24:17,242 --> 00:24:18,911
‫حتى إن كان مقتطفًا صغيرًا.

318
00:24:19,912 --> 00:24:23,749
‫قبل أن يستحوذ كل هذا على حياتنا يا "آدم"،

319
00:24:23,832 --> 00:24:26,418
‫دفعنا أنا و"باتريك" وديعة استئجار
‫منزل في جزيرة "فاير"

320
00:24:26,501 --> 00:24:28,295
‫وسيحين موعدها في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

321
00:24:28,378 --> 00:24:33,050
‫لا أريد إهدارها، لذا، ما رأيك بمرافقتنا؟

322
00:24:33,842 --> 00:24:37,095
‫خذ استراحة من كل هذا الجنون.

323
00:24:37,179 --> 00:24:40,349
‫نحاول مواصلة حياتنا،
‫وأظن أنه يجدر بك ذلك أيضًا.

324
00:24:41,642 --> 00:24:42,643
‫لا أستطيع…

325
00:24:44,228 --> 00:24:47,064
‫يساعدني "ثيو" و"هانا"
‫على إعادة البحث عن "سولي".

326
00:24:49,274 --> 00:24:51,735
‫لا أستطيع الرحيل.

327
00:24:51,818 --> 00:24:54,112
‫اجلبهما معك. إنه منزل كبير.

328
00:24:55,614 --> 00:24:57,741
‫أظن أن هواء المحيط سيفيدنا جميعًا.

329
00:25:57,801 --> 00:25:59,011
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

330
00:26:00,637 --> 00:26:01,638
‫هل أنت بخير؟

331
00:26:02,264 --> 00:26:03,849
‫- نعم.
‫- جيد.

332
00:26:05,642 --> 00:26:08,478
‫أنا مرهق. أظن أن الشاطئ سيفيد كلينا.

333
00:26:09,354 --> 00:26:10,689
‫عظيم.

334
00:26:10,772 --> 00:26:14,609
‫لن نسمح لهذا بتدميرنا.

335
00:26:15,319 --> 00:26:17,779
‫- لقد دمرنا بالفعل يا "جينو".
‫- لا.

336
00:26:17,863 --> 00:26:19,780
‫- إنه محطم.
‫- علينا الابتعاد فحسب

337
00:26:19,865 --> 00:26:21,490
‫- عن هذه الشقة.
‫- تُوفيت "باربرا".

338
00:26:21,575 --> 00:26:23,702
‫- أتفهّم هذا.
‫- إنها إنسان طيب. هذا ذنبي.

339
00:26:23,784 --> 00:26:25,162
‫ليس ذنبك يا "باتريك".

340
00:26:25,245 --> 00:26:27,413
‫- إنه ذنبي وتعرف هي ذلك.
‫- ليس كذلك.

341
00:26:27,497 --> 00:26:29,041
‫لقد رأيتُها للتو يا "جينو".

342
00:26:31,251 --> 00:26:32,252
‫رأيت من؟

343
00:26:33,962 --> 00:26:35,005
‫رأيت "باربرا".

344
00:26:36,673 --> 00:26:38,800
‫رأيت "باربرا" في الشارع الآن.

345
00:26:39,760 --> 00:26:42,387
‫ماذا؟ لا.

346
00:26:42,471 --> 00:26:44,306
‫يا إلهي. إنني أفقد صوابي.

347
00:26:44,388 --> 00:26:46,892
‫- مهلًا، لا.
‫- إنني أفقد صوابي يا "جينو".

348
00:26:47,642 --> 00:26:50,937
‫هيا، تنفس. أنت بأمان. لا بأس.

349
00:26:51,021 --> 00:26:52,647
‫- سنكون على ما يُرام.
‫- ليس على ما يُرام.

350
00:26:52,731 --> 00:26:54,483
‫لن نكون على ما يُرام يا "جينو".

351
00:26:54,566 --> 00:26:56,068
‫انظر إلى حياتنا اللعينة.

352
00:26:56,610 --> 00:26:57,819
‫انظر إلى حياتنا.

353
00:26:58,362 --> 00:27:01,656
‫سيحدث أمر مروع يوميًا.

354
00:27:03,784 --> 00:27:05,494
‫أنت بأمان.

355
00:27:06,370 --> 00:27:07,371
‫لستُ بأمان.

356
00:27:08,872 --> 00:27:10,290
‫لسنا بأمان يا "جينو".

357
00:27:16,045 --> 00:27:17,047
‫أنت بأمان.

358
00:28:13,728 --> 00:28:16,606
‫مرحبًا، تتصل بـ"آدم" و"سولي".
‫اترك رسالة.

359
00:28:17,816 --> 00:28:18,817
‫هذه أنا يا "آدم".

360
00:28:19,317 --> 00:28:21,695
‫لن أستطيع الذهاب إلى جزيرة "فاير".

361
00:28:21,778 --> 00:28:23,362
‫ما أشعر به الآن…

362
00:28:23,447 --> 00:28:26,324
‫حملي ثقيل ولن أحتمل السفر عبر السفينة.

363
00:28:27,325 --> 00:28:28,325
‫آسفة حقًا.

364
00:28:28,952 --> 00:28:29,953
‫هل نذهب في وقت آخر؟

365
00:28:55,811 --> 00:28:56,813
‫مرحبًا يا أمي.

366
00:28:57,647 --> 00:28:58,647
‫أنا "هانا".

367
00:29:00,275 --> 00:29:04,737
‫أعلم أننا لم نتحدث منذ فترة،
‫لكنني احتجتُ إلى سماع صوتك.

368
00:29:05,238 --> 00:29:09,784
‫هناك مرض منتشر، وأخشى أنني مصابة به.

369
00:29:13,455 --> 00:29:15,290
‫أصاب جهازي المناعي.

370
00:29:16,541 --> 00:29:18,543
‫معدل كرياتي البيضاء منخفض جدًا،

371
00:29:19,377 --> 00:29:21,463
‫لكن لا داعي لذكر التفاصيل.

372
00:29:22,255 --> 00:29:23,298
‫لكن…

373
00:29:25,300 --> 00:29:27,135
‫أنا خائفة جدًا يا أمي.

374
00:29:30,095 --> 00:29:34,683
‫كنت أتساءل عما إن كانت بوسعي زيارتك
‫والمكوث معك قليلًا.

375
00:29:37,270 --> 00:29:38,271
‫حسنًا.

376
00:29:39,981 --> 00:29:40,981
‫حسنًا.

377
00:29:42,651 --> 00:29:43,651
‫أحبك.

378
00:29:45,487 --> 00:29:46,488
‫سأراك قريبًا.

379
00:30:17,017 --> 00:30:18,311
‫"(ذا داون تاون نيتف) - مقال افتتاحي"

380
00:30:19,311 --> 00:30:20,772
‫"نحن في كل مكان"

381
00:30:38,331 --> 00:30:39,666
‫الفخر.

382
00:30:39,748 --> 00:30:42,711
‫ما معنى هذه الكلمة
‫عندما نواجه كل هذا الموت؟

383
00:30:42,793 --> 00:30:44,963
‫الفخر مفهوم معقد،

384
00:30:45,045 --> 00:30:48,008
‫شيء نستخدمه لتوحيدنا
‫عندما نشعر بالتعب والضعف.

385
00:30:48,882 --> 00:30:52,387
‫يتطلب الفخر جهدًا، ولكن يأتي الموت بسهولة.

386
00:30:53,138 --> 00:30:54,723
‫الموت صديق قديم،

387
00:30:54,805 --> 00:30:58,101
‫وشخص عرفه جميع المثليين طوال حياتهم.

388
00:30:59,853 --> 00:31:02,355
‫عندما نسير في الشارع،
‫وفي وظائفنا ومنازلنا،

389
00:31:02,438 --> 00:31:05,191
‫رأينا مدى سرعة تفاقم كراهية العالم لنا

390
00:31:05,274 --> 00:31:06,984
‫إلى العنف.

391
00:31:08,820 --> 00:31:11,196
‫بلمحة بصر أو قُبلة،

392
00:31:11,281 --> 00:31:13,408
‫يترصدنا الموت طوال الوقت.

393
00:31:14,784 --> 00:31:17,454
‫يكتم بعضنا زئير الموت المنخفض عبر الجنس.

394
00:31:18,454 --> 00:31:21,207
‫ويكتمه البعض الآخر
‫عبر المخدرات أو الطعام أو العمل.

395
00:31:22,625 --> 00:31:25,754
‫لكن مهما كانت رذائلنا،
‫عندما يتحول صوت الزئير إلى صلصلة،

396
00:31:25,837 --> 00:31:27,254
‫وعندما يرتفع صوت الصلصلة،

397
00:31:28,048 --> 00:31:32,176
‫لا نستطيع تجاهل الرعب الزلزالي
‫في رقصتنا اليومية مع الموت.

398
00:31:32,260 --> 00:31:33,470
‫هناك شيء قادم.

399
00:31:34,220 --> 00:31:35,513
‫شر في الأفق.

400
00:31:35,596 --> 00:31:37,474
‫أجل، كان قاتل "ماي تاي" مختلًا.

401
00:31:38,433 --> 00:31:41,685
‫لكن هل كانت هناك ذرّة نزاهة
‫في رغبته في خلق حارس

402
00:31:41,770 --> 00:31:43,938
‫لحماية ذات الشعب الذي كان يؤذيه؟

403
00:31:44,898 --> 00:31:46,191
‫هل كان هذا فخره؟

404
00:31:47,108 --> 00:31:49,360
‫للمنفيين منا والمنبوذين،

405
00:31:49,444 --> 00:31:51,278
‫للمعنفين والمذلولين والمعسورين،

406
00:31:51,363 --> 00:31:54,449
‫الخوف من فنائنا يقودنا إلى الدمار.

407
00:31:55,449 --> 00:31:56,825
‫نندفع نحو الفساد.

408
00:31:56,910 --> 00:31:58,828
‫نلحق الضرر بأنفسنا وبمن يحبوننا.

409
00:31:59,453 --> 00:32:00,872
‫نكذب ونسرق.

410
00:32:00,954 --> 00:32:03,874
‫وإن حُرضنا، نقتل.

411
00:32:06,002 --> 00:32:08,462
‫من أنا لأحكم على من اختاروا هذا المسار؟

412
00:32:08,546 --> 00:32:10,840
‫أليست اندفاعاتهم مثل اندفاعاتي؟

413
00:32:10,923 --> 00:32:12,759
‫ألا مبرر لغضبهم؟

414
00:32:13,259 --> 00:32:15,178
‫هل اختاروا الموت ببساطة

415
00:32:15,260 --> 00:32:17,514
‫لأنه كان أقرب مما يمكن أن يكون عليه الفخر؟

416
00:32:18,098 --> 00:32:20,141
‫النفاق غير منيع.

417
00:32:20,224 --> 00:32:23,894
‫يجب معاملة المثليين مثل المجرمين.

418
00:32:24,771 --> 00:32:27,232
‫ماذا لو وجدنا القيمة في فاجعتنا؟

419
00:32:27,314 --> 00:32:29,191
‫لو أنصتنا إليها بدلًا من تجاهلها.

420
00:32:29,275 --> 00:32:33,779
‫هل يمكن لقوة غضبنا المشترك أن تنقذنا؟

421
00:32:34,280 --> 00:32:37,117
‫بينما استلقيتُ مقيّدًا بطاولة القاتل
‫ومواجهًا للموت،

422
00:32:37,199 --> 00:32:38,702
‫لم أر الشر.

423
00:32:38,784 --> 00:32:41,371
‫رأيتُ معاناة خلقها العالم

424
00:32:41,453 --> 00:32:44,248
‫لم تمنح رجلًا خيارًا سوى الدمار.

425
00:32:44,332 --> 00:32:47,627
‫تخيّلوا لو استخدمنا غضب المثليين حارسًا لنا.

426
00:32:48,836 --> 00:32:51,673
‫عوضًا عن السقوط في هاوية اليأس،

427
00:32:53,133 --> 00:32:55,635
‫أو تغليف جروحنا بالفخر،

428
00:32:56,177 --> 00:32:58,346
‫لو استخدمنا غضبنا لإرشادنا.

429
00:32:59,639 --> 00:33:00,932
‫إلى أين قد يقودنا؟

430
00:33:02,391 --> 00:33:03,559
‫كيف قد يفيدنا؟

431
00:33:04,436 --> 00:33:06,603
‫رأيتُ رجلًا غدا وحشًا

432
00:33:07,439 --> 00:33:09,481
‫لأن هذا ما توقّعه منه العالم.

433
00:33:12,235 --> 00:33:15,447
‫حان الوقت أن نعترف بأن هذا الوحش
‫زُرع فينا جميعًا…

434
00:33:18,908 --> 00:33:22,661
‫والطريقة الوحيدة لطرده
‫هي طرد توقعات المجتمع

435
00:33:22,746 --> 00:33:26,415
‫لما يُفترض بنا أن نكون عليه.

436
00:33:28,585 --> 00:33:29,544
‫"(رينبو هاوس)"

437
00:33:30,961 --> 00:33:32,589
‫هذه حريتنا.

438
00:33:34,883 --> 00:33:36,259
‫هذا مخرجنا.

439
00:33:38,887 --> 00:33:40,596
‫هذا فخرنا.

440
00:33:42,473 --> 00:33:44,100
‫هذا حارسنا.

441
00:33:53,317 --> 00:33:55,320
‫"(ذا داون تاون نيتف) - فخر المثليين"

442
00:35:03,263 --> 00:35:05,264
‫ترجمة "نانسي قنقر"

