﻿1
00:00:09,207 --> 00:00:12,252
‫الأشياء التي نتذكرها من المدرسة غريبة.

2
00:00:14,044 --> 00:00:18,215
‫أخبرني أحد معلمي التاريخ
‫بأنه بعد قتل الهنود لـ "كاستر"،

3
00:00:18,299 --> 00:00:21,052
‫وضعت محاربتان إبرًا في أذنيه

4
00:00:21,135 --> 00:00:24,097
‫حتى يتعلم أن يصغي بشكل أفضل في الآخرة.

5
00:00:30,602 --> 00:00:32,272
‫كان يجدر بك الإصغاء بشكل أفضل.

6
00:00:50,040 --> 00:00:51,875
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

7
00:00:55,669 --> 00:00:57,546
‫- أين الجميع؟
‫- الجميع؟

8
00:00:57,630 --> 00:00:59,423
‫كان عليك الاتصال بالقسم لطلب الدعم.

9
00:00:59,507 --> 00:01:01,801
‫ثق بي يا "جينو"، لما أتوا.

10
00:01:02,385 --> 00:01:03,469
‫هل مسدسي معك؟

11
00:01:08,683 --> 00:01:09,933
‫أهذا هو المكان؟

12
00:01:10,726 --> 00:01:12,061
‫إنه من هناك.

13
00:01:13,604 --> 00:01:14,814
‫حسنًا.

14
00:01:17,524 --> 00:01:19,194
‫حسنًا، ماذا تفعل؟

15
00:01:20,027 --> 00:01:21,195
‫ما قصدك؟

16
00:01:21,279 --> 00:01:23,031
‫لا، لن يجري الأمر هكذا يا "جينو".

17
00:01:23,113 --> 00:01:24,990
‫أستطيع تولّي هذا. ابق هنا.

18
00:01:25,075 --> 00:01:28,369
‫المعذرة، عذبني ذلك اللعين. سأشارك في هذا.

19
00:01:30,997 --> 00:01:31,998
‫لا.

20
00:01:32,081 --> 00:01:33,500
‫سأرافقك.

21
00:01:33,582 --> 00:01:35,250
‫وكلما طال بقاؤك هنا وتفكيرك في الأمر،

22
00:01:35,334 --> 00:01:37,419
‫تزداد احتمالية تعرّض "هنري" للقتل.

23
00:01:38,378 --> 00:01:40,340
‫رباه.

24
00:01:41,508 --> 00:01:44,510
‫هل تريد أن تصبح مثل "روك هادسن"؟

25
00:01:45,177 --> 00:01:47,554
‫لن تذهب من دون "سوزان سانت جيمس".

26
00:02:07,783 --> 00:02:09,076
‫يا إلهي.

27
00:02:09,660 --> 00:02:13,164
‫كيف ستكون حياتنا
‫عندما لا نطارد القتلة المتسلسلين؟

28
00:02:13,664 --> 00:02:16,042
‫مملة وبلا مغزى.

29
00:02:17,377 --> 00:02:20,630
‫نتناول المعكرونة كل ليلة
‫ونشاهد "هوليوود سكويرز".

30
00:02:22,798 --> 00:02:24,174
‫أظن أن ذلك مثالي نوعًا ما.

31
00:02:38,356 --> 00:02:39,356
‫سحقًا.

32
00:02:48,365 --> 00:02:49,576
‫حسنًا.

33
00:02:50,826 --> 00:02:51,827
‫حسنًا.

34
00:02:54,204 --> 00:02:56,540
‫بدأ هذا لا يعجبني فجأةً.

35
00:02:57,499 --> 00:03:00,794
‫بربك يا "جينو". أنت صحفي.

36
00:03:01,753 --> 00:03:03,882
‫اعتبرها إحدى قصصك.

37
00:03:06,800 --> 00:03:09,220
‫بشكل ما، في كلية الصحافة،

38
00:03:09,303 --> 00:03:12,181
‫فاتني الدرس عن اقتحام جحر القاتل.

39
00:03:16,686 --> 00:03:17,769
‫ما هذا؟

40
00:03:37,581 --> 00:03:38,583
‫أهو حي؟

41
00:03:39,583 --> 00:03:40,959
‫نعم، ما زال حيًا.

42
00:03:51,887 --> 00:03:53,013
‫رباه!

43
00:04:05,901 --> 00:04:08,320
‫يا للهول.

44
00:06:16,823 --> 00:06:17,824
‫سحقًا!

45
00:06:19,034 --> 00:06:21,871
‫حدوث هذا غير معقول. علينا الخروج من هنا.

46
00:06:21,953 --> 00:06:24,122
‫يا لها من فكرة سديدة! لم تخطر لي.

47
00:06:24,206 --> 00:06:25,624
‫يجدر بنا الخروج من هنا.

48
00:06:26,250 --> 00:06:27,250
‫حسنًا.

49
00:06:27,334 --> 00:06:29,419
‫- "باتريك"!
‫- لا!

50
00:06:29,503 --> 00:06:32,214
‫لا تفعل هذا! إنه غير مجد.

51
00:06:32,297 --> 00:06:34,634
‫كما إنه يافع جدًا بالنسبة إليك.

52
00:06:35,258 --> 00:06:36,259
‫ماذا؟

53
00:06:36,343 --> 00:06:37,761
‫أقول فحسب، برأيي،

54
00:06:37,844 --> 00:06:41,056
‫سيد بنشاطك يجب أن يكون مع شريك مناسب

55
00:06:41,139 --> 00:06:43,558
‫ومتمرس أكثر لحياته.

56
00:06:44,684 --> 00:06:48,230
‫كان يجدر بي الإنصات إليه أكثر.
‫ما كان يجدر بي أن أحقد كثيرًا.

57
00:06:48,313 --> 00:06:52,234
‫رباه، يا للحسرة!
‫لماذا لم يأخذ أذني الثانية؟

58
00:06:52,317 --> 00:06:54,278
‫سحقًا!

59
00:06:54,903 --> 00:06:56,113
‫سحقًا!

60
00:06:58,073 --> 00:06:59,741
‫حمدًا لله أنك حي.

61
00:07:02,870 --> 00:07:04,704
‫لم أظن أنك ستعود.

62
00:07:07,207 --> 00:07:09,876
‫آسف على المطرقة.

63
00:07:13,213 --> 00:07:16,217
‫احتجتُ فقط إلى شيء سريع المفعول.

64
00:07:16,758 --> 00:07:19,970
‫اقتستُ ضربتي حتى لا أطرق دماغك.

65
00:07:20,512 --> 00:07:21,555
‫والسدادة…

66
00:07:21,638 --> 00:07:24,391
‫لا أحب سماع صراخ الناس ألمًا.

67
00:07:25,100 --> 00:07:26,601
‫هذا ليس السبب وراء ما أفعله.

68
00:07:39,614 --> 00:07:42,784
‫أردتُ أن أفصلك لنتحدث على انفراد.

69
00:07:44,786 --> 00:07:46,413
‫عليّ إخبارك فحسب…

70
00:07:47,998 --> 00:07:49,082
‫أنا من المعجبين بك.

71
00:07:50,417 --> 00:07:52,210
‫أحترمك كثيرًا.

72
00:07:53,920 --> 00:07:56,006
‫لا بد أن وجودك في ذلك القسم مروع.

73
00:07:56,590 --> 00:07:59,926
‫ما تخوضه يوميًا يفوق الخيال.

74
00:08:02,637 --> 00:08:05,849
‫ورغم أننا نعمل بأهداف مختلفة نوعًا ما،

75
00:08:07,434 --> 00:08:09,478
‫أجريتُ تعديلًا بسيطًا على الخطة.

76
00:08:13,690 --> 00:08:15,775
‫منحته قلبًا بالفعل،

77
00:08:15,859 --> 00:08:18,320
‫لكنه قلب شخص بلا ضمير.

78
00:08:18,820 --> 00:08:20,614
‫والحارس…

79
00:08:20,697 --> 00:08:24,576
‫رمز أمل المجتمع بأكمله يستحق ما هو أفضل.

80
00:08:26,161 --> 00:08:27,204
‫ألا توافقني الرأي؟

81
00:08:28,622 --> 00:08:30,874
‫لذا، سأمنحه قلبك.

82
00:08:34,920 --> 00:08:37,297
‫قلبك النبيل النابض.

83
00:08:43,678 --> 00:08:45,972
‫آمل أن تدرك حجم هذا الشرف.

84
00:08:47,599 --> 00:08:50,435
‫لكن أرجو أن تحتملني أولًا.

85
00:08:57,526 --> 00:08:58,985
‫عليّ تعديل أحد الأخطاء.

86
00:09:12,457 --> 00:09:14,417
‫علام قد تضحك؟

87
00:09:15,752 --> 00:09:18,004
‫هذا مخطط للأحشاء. انظر.

88
00:09:18,087 --> 00:09:22,133
‫أجل، يظهر المخطط كل الأجزاء
‫التي تخلّصوا منها.

89
00:09:22,217 --> 00:09:27,597
‫إذًا، هذا المغزى من هذه الغرفة.
‫لهذا يحتجزنا هنا.

90
00:09:28,181 --> 00:09:29,432
‫هكذا يرانا.

91
00:09:29,933 --> 00:09:30,934
‫سحقًا!

92
00:09:33,186 --> 00:09:34,187
‫سحقًا.

93
00:09:37,731 --> 00:09:40,569
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحطم يدي.

94
00:09:40,652 --> 00:09:42,904
‫سيخفف هذا من حبي لذاتي.

95
00:09:49,995 --> 00:09:52,247
‫رباه! لقد فعلتها!

96
00:09:53,582 --> 00:09:55,000
‫لا تتسرع يا "تنكر بل".

97
00:09:56,793 --> 00:09:59,588
‫الأخرى محكمة. لن تفلت.

98
00:09:59,670 --> 00:10:02,173
‫- رباه.
‫- هل يمكنك الوصول إلى شيء يفك قيدنا؟

99
00:10:03,049 --> 00:10:04,467
‫المفاتيح. على الجدار.

100
00:10:06,303 --> 00:10:07,804
‫ولا تتحرك هذه الطاولات.

101
00:10:07,887 --> 00:10:11,850
‫حاول أن تجد سكينًا صغيرًا.
‫أي شيء لفتح القفل.

102
00:10:11,933 --> 00:10:14,185
‫هل أصبحت مثل "هوديني" فجأةً؟

103
00:10:14,269 --> 00:10:15,270
‫رباه.

104
00:10:15,937 --> 00:10:16,980
‫يا إلهي.

105
00:10:19,858 --> 00:10:22,359
‫أجل!

106
00:10:29,242 --> 00:10:30,577
‫أسرع!

107
00:10:37,709 --> 00:10:40,462
‫هذه الأدوات ليست حادة بما يكفي
‫لقطع هذه الأصفاد المعدنية.

108
00:10:43,173 --> 00:10:44,673
‫لا أريد فعل ذلك.

109
00:10:45,383 --> 00:10:47,302
‫سحقًا، لا أريد فعل ذلك.

110
00:10:47,385 --> 00:10:49,888
‫عمّ تتحدث؟ تفعل ماذا؟

111
00:10:53,141 --> 00:10:55,310
‫سحقًا لهذا. أظنني أستحقه.

112
00:10:55,852 --> 00:10:58,647
‫لا. لا أحد منا يستحق هذا.

113
00:11:00,357 --> 00:11:03,485
‫كان باستطاعتي ردع هذا اللعين قبل زمن.

114
00:11:04,194 --> 00:11:06,529
‫عرفتُ بأعماقي أنه هو.

115
00:11:07,322 --> 00:11:08,990
‫لكنني تظاهرت الجهل.

116
00:11:09,074 --> 00:11:15,997
‫قررت فحسب أنه لا يؤثر بي،
‫وتركت الناس لحتفهم.

117
00:11:17,582 --> 00:11:18,750
‫الناس من أمثالي.

118
00:11:20,709 --> 00:11:22,170
‫الناس من أمثالنا.

119
00:11:24,255 --> 00:11:30,720
‫حان الوقت لأرد الجميل.

120
00:11:32,806 --> 00:11:34,140
‫ماذا تفعل يا "هنري"؟

121
00:11:34,224 --> 00:11:35,224
‫"هنري"؟

122
00:11:37,309 --> 00:11:38,395
‫يا "هنري"، ماذا…

123
00:11:38,978 --> 00:11:40,105
‫لا يا "هنري".

124
00:11:41,481 --> 00:11:43,692
‫لا.

125
00:11:43,775 --> 00:11:45,110
‫لا!

126
00:12:07,256 --> 00:12:08,299
‫أنت…

127
00:12:10,509 --> 00:12:11,594
‫أنت!

128
00:12:18,184 --> 00:12:19,352
‫مرحبًا.

129
00:12:21,020 --> 00:12:23,440
‫إذًا تخلق رمزًا من الأمل لمجتمعنا؟

130
00:12:24,274 --> 00:12:25,984
‫تحب مجتمعنا حقًا، صحيح؟

131
00:12:26,067 --> 00:12:28,403
‫- إنه كل ما يهمني.
‫- حقًا؟

132
00:12:29,361 --> 00:12:32,990
‫كم شخصًا منا عليك ذبحه لصنع ذلك الشيء؟

133
00:12:35,201 --> 00:12:38,121
‫يجب أن ينتج الحارس عنا.

134
00:12:38,704 --> 00:12:41,332
‫ماذا تريد أن أستخدم؟ المغايرون جنسيًا؟

135
00:12:41,415 --> 00:12:43,626
‫لزمت بعض التضحيات.

136
00:12:44,377 --> 00:12:47,630
‫موت أخوتنا المأسوف عليهم أثبت شيئًا.

137
00:12:48,131 --> 00:12:49,466
‫حقًا؟ ماذا؟

138
00:12:50,174 --> 00:12:54,596
‫أن لا أحد يبالي بنا.
‫أن لا أحد يكترث بما يحدث لنا.

139
00:12:54,679 --> 00:12:58,141
‫لا سيما الشرطة.
‫أظنني أثبتُ وجهة نظري، ألا توافق؟

140
00:13:00,018 --> 00:13:02,812
‫أتظن حقًا أن هذه الكتلة القبيحة
‫من لحم الموتى

141
00:13:02,896 --> 00:13:04,189
‫ستحدث فارقًا في حياة أحد؟

142
00:13:04,773 --> 00:13:05,940
‫لن يكون ميتًا.

143
00:13:06,649 --> 00:13:10,153
‫هل سمعت قصصًا عن أناس وقعوا تحت الجليد؟

144
00:13:10,236 --> 00:13:12,363
‫نجوا لـ20 دقيقة قبل إعادة إحيائهم؟

145
00:13:13,114 --> 00:13:15,699
‫حيويته محفوظة الآن بسائل التحنيط.

146
00:13:15,784 --> 00:13:17,618
‫لكن بعد وضع قلبك في المكان الصحيح،

147
00:13:18,286 --> 00:13:21,372
‫سأزيل السائل وأنقل له بعض دمي.

148
00:13:21,873 --> 00:13:24,626
‫بحقنة من الأدرينالين وصعقة كهربائية…

149
00:13:27,587 --> 00:13:31,924
‫سيتدفق الدم وينبض القلب وسيحيا من جديد،

150
00:13:32,759 --> 00:13:35,010
‫جاهزًا لتحقيق هدفه في العالم.

151
00:13:35,845 --> 00:13:37,638
‫كل هذا مشوق للغاية.

152
00:13:52,278 --> 00:13:53,238
‫أنت!

153
00:13:57,784 --> 00:13:58,785
‫ها نحن أولاء.

154
00:14:00,620 --> 00:14:01,996
‫نتخلص من القديم…

155
00:14:04,290 --> 00:14:05,792
‫سحقًا…

156
00:14:06,334 --> 00:14:07,544
‫…ونضيف الجديد.

157
00:14:07,626 --> 00:14:08,711
‫لا.

158
00:14:11,213 --> 00:14:13,298
‫تراجع أيها المختل.

159
00:14:13,842 --> 00:14:15,677
‫تراجع فحسب.

160
00:14:17,387 --> 00:14:20,306
‫كان يجدر بك قتلي
‫عندما أُتيحت لك الفرصة يا "وايتلي".

161
00:14:22,725 --> 00:14:23,642
‫أتحداك!

162
00:14:23,726 --> 00:14:26,103
‫سنجعلك تدفع ثمن ما فعلته بهؤلاء الناس.

163
00:14:26,187 --> 00:14:28,188
‫لقد ماتوا لغاية أعظم.

164
00:14:28,273 --> 00:14:31,901
‫أقدم على شيء جليل.
‫شيء من شأنه تغيير العالم.

165
00:14:32,485 --> 00:14:34,737
‫كيف ساعدك إقحام الإبر في أظافري

166
00:14:34,821 --> 00:14:36,613
‫على تغيير العالم؟

167
00:14:38,657 --> 00:14:41,119
‫لم أكن أعذبك، بل أختبرك.

168
00:14:41,201 --> 00:14:46,165
‫مثل الرجل في حانة الجلد.
‫عرفتُ في الحال أنه غير جدير.

169
00:14:47,249 --> 00:14:51,129
‫وتركت الأجزاء التي لم أستخدمها
‫حتى تجدها الشرطة،

170
00:14:51,212 --> 00:14:54,339
‫حتى أظهر مدى ضعفهم وعدم اكتراثهم بنا.

171
00:14:54,424 --> 00:14:56,967
‫أتحاول إخباري بأنك لم تستمع بكل ذلك

172
00:14:57,051 --> 00:14:58,469
‫ولو قليلًا؟

173
00:14:58,552 --> 00:14:59,636
‫لديّ اختلالاتي.

174
00:15:00,262 --> 00:15:03,725
‫واجهتها تلك الليلة
‫عندما وكلتني بتقطيع ذلك الفتى يا "هنري".

175
00:15:08,313 --> 00:15:11,148
‫أعترف بأنني استمتعت بذلك.

176
00:15:12,191 --> 00:15:14,861
‫وهذا الجزء مني يجب حرقه.

177
00:15:18,906 --> 00:15:19,907
‫لا.

178
00:15:22,200 --> 00:15:24,162
‫يجب حرقك بأكملك.

179
00:15:25,496 --> 00:15:28,583
‫الحارس خلاصنا. سوف ينقذنا.

180
00:15:28,665 --> 00:15:31,752
‫سيري العالم معاناتنا ويخلّصنا.

181
00:15:31,836 --> 00:15:34,839
‫أنت الوحيد الذي بحاجة إلى الخلاص يا صاح.

182
00:15:56,526 --> 00:15:57,779
‫لكنك لن تحصل عليه.

183
00:16:19,925 --> 00:16:22,260
‫"(ذا داون تاون نيتف) - موت قاتل (ماي تاي)"

184
00:16:24,388 --> 00:16:26,640
‫{\an8}"يحكي الضابط المثلي البطل كل التفاصيل"

185
00:16:29,267 --> 00:16:31,854
‫{\an8}"هل خضع القاتل لحماية فساد الشرطة؟"

186
00:16:36,484 --> 00:16:38,569
‫أيها الضابط "ريد"،
‫كيف تشعر لكونك ضابطًا مثليًا؟

187
00:16:53,125 --> 00:16:55,003
‫أنا مصدوم مثلك.

188
00:16:55,085 --> 00:16:57,463
‫لكن ماذا تتوقع

189
00:16:58,047 --> 00:17:03,093
‫من "قسم يعامل المثليين
‫على أنهم غير موجودين،

190
00:17:03,177 --> 00:17:06,680
‫أو ما هو أسوأ،
‫على أن وجودهم غير مرغوب فيه."

191
00:17:08,349 --> 00:17:11,268
‫تدهشني يا "ملكيهي".

192
00:17:11,852 --> 00:17:13,937
‫لأنني أقرأ صحيفة شواذ؟

193
00:17:14,022 --> 00:17:16,858
‫لا، لم أعرف أنك تجيد القراءة.

194
00:17:19,818 --> 00:17:21,570
‫لعرضتُ أن أنظف مكتبي

195
00:17:21,654 --> 00:17:24,741
‫لكن أكاد أجزم أنه محكم الإغلاق بالطلاء.

196
00:17:24,823 --> 00:17:27,325
‫- لا أحتاج إلى شارتك أيها المحقق "ريد".
‫- أعطها لمن يحتاج إليها.

197
00:17:27,410 --> 00:17:28,869
‫هلا انتظرت قليلًا.

198
00:17:30,579 --> 00:17:33,248
‫- هلا تجلس.
‫- لم يتبق ما يمكن قوله.

199
00:17:33,332 --> 00:17:36,793
‫أجل، هذا صحيح. قلت كل شيء تقريبًا.

200
00:17:37,627 --> 00:17:40,422
‫جعلتنا نبدو كقسم ضال
‫من قوات الأمن النازية.

201
00:17:41,590 --> 00:17:43,550
‫وسواء صدقتني أم لا، أتفهّم السبب.

202
00:17:43,634 --> 00:17:45,552
‫بعض هؤلاء الرجال…

203
00:17:45,635 --> 00:17:48,181
‫لا داعي لإخبارك.

204
00:17:48,263 --> 00:17:50,223
‫أتمنى فحسب لو لم تلجأ إلى الصحافة.

205
00:17:50,724 --> 00:17:51,725
‫أتعرف؟

206
00:17:51,809 --> 00:17:53,393
‫هذا لا يعني أنك مطرود.

207
00:17:54,519 --> 00:17:56,521
‫لماذا قد تظن أنني لا أستقيل؟

208
00:17:57,064 --> 00:18:00,150
‫آمل أن تبقى معنا
‫وتساعدنا على تنظيف هذه الفوضى.

209
00:18:00,901 --> 00:18:03,487
‫العلاقات مع مجتمعك.

210
00:18:03,570 --> 00:18:05,781
‫يمكنك أن تدير برنامج توعية من نوع ما.

211
00:18:05,864 --> 00:18:08,533
‫لا بد أنك تتعرض للضغط
‫من الجهات العليا، صحيح؟

212
00:18:08,618 --> 00:18:11,703
‫اسمع، بغض النظر، أنا صادق في هذا.

213
00:18:11,787 --> 00:18:12,913
‫صادق.

214
00:18:16,751 --> 00:18:20,046
‫لم لا نبدأ بإعادة فتح كل قضية تجاهلتها

215
00:18:20,128 --> 00:18:21,880
‫لأن أحد الضحايا كان مثليًا؟

216
00:18:21,964 --> 00:18:24,008
‫وهذا مجرد اقتراح سريع.

217
00:18:24,091 --> 00:18:28,095
‫ماذا عن ذلك المراهق المسكين
‫الذي مات ضربًا في "برونكس"؟

218
00:18:28,596 --> 00:18:32,265
‫أو الحبيبين اللذين كان أحدهما يقبّل الآخر
‫ورُجما بالطوب في الشارع؟

219
00:18:32,349 --> 00:18:36,604
‫أو الأوغاد الذين ذهبوا بمضارب إلى حفل خاص

220
00:18:36,686 --> 00:18:37,980
‫وحطموا المكان؟

221
00:18:38,063 --> 00:18:39,649
‫أين نحن؟

222
00:18:40,315 --> 00:18:43,401
‫إلى أين وصلنا في التحقيق
‫بقضية الحريق في حانة المثليين؟

223
00:18:44,152 --> 00:18:45,153
‫لا؟

224
00:18:46,364 --> 00:18:47,657
‫لست صادقًا إلى هذا الحد.

225
00:18:50,033 --> 00:18:51,034
‫سحقًا لك.

226
00:18:52,911 --> 00:18:54,330
‫سحقًا لهذا القسم بأكمله.

227
00:18:56,915 --> 00:18:58,041
‫المحقق "ريد".

228
00:18:58,125 --> 00:19:00,335
‫لا، لم أعد محققًا يا سيدي.

229
00:19:02,254 --> 00:19:03,421
‫يمكنك مناداتي "ريد" فقط.

230
00:19:19,229 --> 00:19:23,024
‫آسف على طول الانتظار.
‫واجهتُ مشكلة بسيطة في الأعلى.

231
00:19:23,108 --> 00:19:26,862
‫كما قلتُ، هذا…

232
00:19:27,779 --> 00:19:29,990
‫سيكون هذا صعبًا للغاية.

233
00:19:31,074 --> 00:19:32,493
‫هل أنت متأكد من رغبتك في فعل هذا؟

234
00:19:33,326 --> 00:19:34,327
‫أنا جاهز.

235
00:19:34,954 --> 00:19:35,955
‫حسنًا.

236
00:19:37,205 --> 00:19:38,207
‫هيا بنا.

237
00:19:40,458 --> 00:19:44,004
‫تعرّضت الجثث إلى ضرر هائل.

238
00:19:44,087 --> 00:19:47,340
‫لذا، لا نتوقع منك التعرّف
‫على أي من بقايا صديقك،

239
00:19:47,424 --> 00:19:49,551
‫لكن علينا المحاولة.

240
00:19:50,719 --> 00:19:51,929
‫إذًا، ماذا فعل؟

241
00:19:57,058 --> 00:19:58,227
‫كان يقطّعهم،

242
00:19:58,852 --> 00:20:02,355
‫يستخدم القطع لتشكيل مخلوقًا خاصًا به.

243
00:20:03,857 --> 00:20:06,193
‫استهدف الأذكياء ليحصد أعضاءهم

244
00:20:06,277 --> 00:20:10,030
‫والوسماء من أجل سماتهم الجسدية.

245
00:20:14,951 --> 00:20:16,786
‫لن يكون أي من هذا سهلًا.

246
00:20:17,621 --> 00:20:18,873
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم.

247
00:20:21,833 --> 00:20:23,210
‫تعرف أنك…

248
00:20:25,587 --> 00:20:26,922
‫صالح جدًا لما تفعله.

249
00:20:28,007 --> 00:20:30,133
‫هل تصدّق أن عائلة واحدة أتت

250
00:20:30,217 --> 00:20:31,384
‫للتعرف على الرفات؟

251
00:20:32,636 --> 00:20:35,096
‫لا بد أنهم يفضلون أن يكون أبناؤهم
‫موتى لا مثليين، صحيح؟

252
00:20:46,692 --> 00:20:48,443
‫لقد وصفت لي الأمر للتو،

253
00:20:49,819 --> 00:20:51,321
‫لكن ما زلتُ لا أصدّقه.

254
00:20:56,368 --> 00:20:57,370
‫كيف…

255
00:20:58,662 --> 00:21:00,664
‫كيف لأي شخص فعل شيء كهذا؟

256
00:21:02,540 --> 00:21:04,627
‫ما خطب سكان هذه المدينة؟

257
00:21:04,709 --> 00:21:05,919
‫استغرق وقتك.

258
00:21:29,567 --> 00:21:31,444
‫لا أرى أي شيء يخص "سولي" هنا.

259
00:21:35,490 --> 00:21:38,785
‫لو كان في أي مكان هنا…

260
00:21:39,912 --> 00:21:41,079
‫لا أستطيع تمييزه.

261
00:21:42,789 --> 00:21:43,790
‫لقد حاولنا.

262
00:21:45,251 --> 00:21:46,501
‫هذا كل ما بوسعنا فعله.

263
00:21:50,006 --> 00:21:51,924
‫كم رجلًا موجود في هذا الشيء؟

264
00:21:54,342 --> 00:21:56,344
‫نظن أنه ربما مكوّن من سبع جثث.

265
00:21:57,137 --> 00:21:59,764
‫هناك مقتولون ومفقودون أكثر من ذلك بكثير.

266
00:22:01,016 --> 00:22:02,226
‫أين هم؟

267
00:22:05,437 --> 00:22:07,565
‫- هل قد يكون مميتًا؟
‫- يصعب الجزم.

268
00:22:07,647 --> 00:22:10,985
‫أيًا ما كان هذا، بدأ يؤثر
‫على صفائحنا الدموية وخلايانا التائية.

269
00:22:13,863 --> 00:22:16,157
‫وهل تتعقبين الآخرين؟

270
00:22:16,948 --> 00:22:19,909
‫اختفى نصف مرضاي بذات هذه الأعراض.

271
00:22:19,993 --> 00:22:20,994
‫ماذا؟

272
00:22:22,830 --> 00:22:25,623
‫لم أستطع البوح عن هذا مسبقًا
‫لأسباب قانونية،

273
00:22:25,707 --> 00:22:28,418
‫ولكن بما أننا نعرف الآن
‫أن "سولي" لم يكن ضحية لقاتل "ماي تاي"،

274
00:22:28,501 --> 00:22:30,170
‫أشعر بأن عليّ إخبارك.

275
00:22:32,088 --> 00:22:34,758
‫- كان "سولي" من أول مرضاي.
‫- ما هذا يا "هانا"؟

276
00:22:34,842 --> 00:22:37,093
‫عندما سمعتُ باختفائه،
‫افترضت أنه عاد إلى منزله

277
00:22:37,177 --> 00:22:38,846
‫ليقضي الوقت مع عائلته لمرضه.

278
00:22:38,928 --> 00:22:40,764
‫- ثم…
‫- لأخبرني "سولي" بذلك. لقد…

279
00:22:41,806 --> 00:22:43,683
‫اختفى في الحديقة تلك الليلة.

280
00:22:43,767 --> 00:22:46,061
‫أنا محتارة مثلك يا "آدم".

281
00:22:48,480 --> 00:22:50,315
‫هذا غير منطقي، أنا…

282
00:22:51,483 --> 00:22:54,694
‫ما علاقة هذا المرض بكل تلك الاختفاءات؟

283
00:22:54,778 --> 00:22:56,029
‫لا أعلم.

284
00:22:56,112 --> 00:22:58,031
‫ولا أملك الموارد لأكتشف ذلك.

285
00:22:58,114 --> 00:22:59,199
‫آسفة.

286
00:22:59,282 --> 00:23:00,576
‫ليتني أملكها.

287
00:23:01,618 --> 00:23:02,619
‫يا إلهي.

288
00:23:04,162 --> 00:23:07,332
‫هل حاولت التواصل مع أي من المختبرات
‫أو الشركات التي تستطيع مساعدتك؟

289
00:23:07,415 --> 00:23:09,543
‫74 مكالمة فائتة.

290
00:23:10,043 --> 00:23:13,129
‫حتى زملائي في الجامعة
‫يرفضون المساعدة من دون تمويل.

291
00:23:13,213 --> 00:23:15,298
‫- لا أحد يكترث.
‫- هذا لا يفاجئني.

292
00:23:15,382 --> 00:23:18,093
‫والأسوأ هو أنه ليس مرضًا واحدًا فقط.

293
00:23:18,176 --> 00:23:21,805
‫أنا و"آدم" مصابان بفيروس،
‫ولكن "كيه كيه" مصابة بالتهاب بكتيري،

294
00:23:22,389 --> 00:23:24,182
‫يشبه ما أصاب أيائل جزيرة "فاير".

295
00:23:24,265 --> 00:23:25,266
‫إنه القراد.

296
00:23:25,350 --> 00:23:29,521
‫أخبرتك. إنها حرب بيولوجية،
‫لا بد أن وكالة المخابرات المركزية وراءها.

297
00:23:29,604 --> 00:23:31,439
‫يجب أن نكتب مقالًا عن هذا.

298
00:23:31,940 --> 00:23:34,151
‫ننشره في إصدار الفخر، ونبدأ بجذب الأنظار.

299
00:23:34,234 --> 00:23:35,318
‫بالتأكيد.

300
00:23:35,402 --> 00:23:37,737
‫ما زالت هناك حاجة إلى الكثير من البحوث.

301
00:23:37,821 --> 00:23:40,907
‫عضات الحشرات والطفح والحمى والاختفاءات.

302
00:23:40,990 --> 00:23:42,992
‫كل ذلك معقد الآن.

303
00:23:43,076 --> 00:23:45,954
‫سننشر الحقائق فقط.
‫وندع القرّاء يتخذون قراراتهم بأنفسهم.

304
00:23:46,037 --> 00:23:49,207
‫لا يمكنك أن تثق بعامة الشعب
‫ليتخذوا قرارات عقلية بأنفسهم.

305
00:23:49,290 --> 00:23:52,085
‫العلم غير المكتمل يقود دائمًا
‫إلى نظريات المؤامرة.

306
00:23:54,003 --> 00:23:56,506
‫لم يعد "سولي" إلى منزل والديه، لقد تحققت.

307
00:23:56,589 --> 00:23:58,800
‫يؤسفني قول هذا، لكن أظن أن هناك ضحايا أكثر

308
00:23:58,883 --> 00:24:01,302
‫لقاتل "ماي تاي" ولم يُعثر عليهم بعد.

309
00:24:01,386 --> 00:24:03,972
‫أو أن هناك قاتلًا آخر.

310
00:24:05,014 --> 00:24:06,641
‫هل تسمع كلامك؟

311
00:24:06,724 --> 00:24:10,270
‫هناك مستبد محب للجلد
‫يترصد الناس بأمراض في الدم.

312
00:24:10,353 --> 00:24:11,855
‫هذا جنون.

313
00:24:11,938 --> 00:24:14,399
‫أمسكنا بالقاتل. انتهى الأمر.

314
00:24:15,233 --> 00:24:16,901
‫لست مجنونًا، حسنًا؟

315
00:24:16,985 --> 00:24:18,403
‫أعرف ما رأيتُه.

316
00:24:18,486 --> 00:24:22,407
‫وتُوجد مساحة هنا لمقال عنه.

317
00:24:22,490 --> 00:24:24,159
‫حتى إن كان مقتطفًا صغيرًا.

318
00:24:25,160 --> 00:24:28,997
‫قبل أن يستحوذ كل هذا على حياتنا يا "آدم"،

319
00:24:29,080 --> 00:24:31,666
‫دفعنا أنا و"باتريك" وديعة استئجار
‫منزل في جزيرة "فاير"

320
00:24:31,749 --> 00:24:33,543
‫وسيحين موعدها في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

321
00:24:33,626 --> 00:24:38,298
‫لا أريد إهدارها، لذا، ما رأيك بمرافقتنا؟

322
00:24:39,090 --> 00:24:42,343
‫خذ استراحة من كل هذا الجنون.

323
00:24:42,427 --> 00:24:45,597
‫نحاول مواصلة حياتنا،
‫وأظن أنه يجدر بك ذلك أيضًا.

324
00:24:46,890 --> 00:24:47,891
‫لا أستطيع…

325
00:24:49,476 --> 00:24:52,312
‫يساعدني "ثيو" و"هانا"
‫على إعادة البحث عن "سولي".

326
00:24:54,522 --> 00:24:56,983
‫لا أستطيع الرحيل.

327
00:24:57,066 --> 00:24:59,360
‫اجلبهما معك. إنه منزل كبير.

328
00:25:00,862 --> 00:25:02,989
‫أظن أن هواء المحيط سيفيدنا جميعًا.

329
00:26:03,049 --> 00:26:04,259
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

330
00:26:05,885 --> 00:26:06,886
‫هل أنت بخير؟

331
00:26:07,512 --> 00:26:09,097
‫- نعم.
‫- جيد.

332
00:26:10,890 --> 00:26:13,726
‫أنا مرهق. أظن أن الشاطئ سيفيد كلينا.

333
00:26:14,602 --> 00:26:15,937
‫عظيم.

334
00:26:16,020 --> 00:26:19,857
‫لن نسمح لهذا بتدميرنا.

335
00:26:20,567 --> 00:26:23,027
‫- لقد دمرنا بالفعل يا "جينو".
‫- لا.

336
00:26:23,111 --> 00:26:25,028
‫- إنه محطم.
‫- علينا الابتعاد فحسب

337
00:26:25,113 --> 00:26:26,738
‫- عن هذه الشقة.
‫- تُوفيت "باربرا".

338
00:26:26,823 --> 00:26:28,950
‫- أتفهّم هذا.
‫- إنها إنسان طيب. هذا ذنبي.

339
00:26:29,032 --> 00:26:30,410
‫ليس ذنبك يا "باتريك".

340
00:26:30,493 --> 00:26:32,661
‫- إنه ذنبي وتعرف هي ذلك.
‫- ليس كذلك.

341
00:26:32,745 --> 00:26:34,289
‫لقد رأيتُها للتو يا "جينو".

342
00:26:36,499 --> 00:26:37,500
‫رأيت من؟

343
00:26:39,210 --> 00:26:40,253
‫رأيت "باربرا".

344
00:26:41,921 --> 00:26:44,048
‫رأيت "باربرا" في الشارع الآن.

345
00:26:45,008 --> 00:26:47,635
‫ماذا؟ لا.

346
00:26:47,719 --> 00:26:49,554
‫يا إلهي. إنني أفقد صوابي.

347
00:26:49,636 --> 00:26:52,140
‫- مهلًا، لا.
‫- إنني أفقد صوابي يا "جينو".

348
00:26:52,890 --> 00:26:56,185
‫هيا، تنفس. أنت بأمان. لا بأس.

349
00:26:56,269 --> 00:26:57,895
‫- سنكون على ما يُرام.
‫- ليس على ما يُرام.

350
00:26:57,979 --> 00:26:59,731
‫لن نكون على ما يُرام يا "جينو".

351
00:26:59,814 --> 00:27:01,316
‫انظر إلى حياتنا اللعينة.

352
00:27:01,858 --> 00:27:03,067
‫انظر إلى حياتنا.

353
00:27:03,610 --> 00:27:06,904
‫سيحدث أمر مروع يوميًا.

354
00:27:09,032 --> 00:27:10,742
‫أنت بأمان.

355
00:27:11,618 --> 00:27:12,619
‫لستُ بأمان.

356
00:27:14,120 --> 00:27:15,538
‫لسنا بأمان يا "جينو".

357
00:27:21,293 --> 00:27:22,295
‫أنت بأمان.

358
00:28:18,976 --> 00:28:21,854
‫مرحبًا، تتصل بـ"آدم" و"سولي".
‫اترك رسالة.

359
00:28:23,064 --> 00:28:24,065
‫هذه أنا يا "آدم".

360
00:28:24,565 --> 00:28:26,943
‫لن أستطيع الذهاب إلى جزيرة "فاير".

361
00:28:27,026 --> 00:28:28,610
‫ما أشعر به الآن…

362
00:28:28,695 --> 00:28:31,572
‫حملي ثقيل ولن أحتمل السفر عبر السفينة.

363
00:28:32,573 --> 00:28:33,573
‫آسفة حقًا.

364
00:28:34,200 --> 00:28:35,201
‫هل نذهب في وقت آخر؟

365
00:29:01,059 --> 00:29:02,061
‫مرحبًا يا أمي.

366
00:29:02,895 --> 00:29:03,895
‫أنا "هانا".

367
00:29:05,523 --> 00:29:09,985
‫أعلم أننا لم نتحدث منذ فترة،
‫لكنني احتجتُ إلى سماع صوتك.

368
00:29:10,486 --> 00:29:15,032
‫هناك مرض منتشر، وأخشى أنني مصابة به.

369
00:29:18,703 --> 00:29:20,538
‫أصاب جهازي المناعي.

370
00:29:21,789 --> 00:29:23,791
‫معدل كرياتي البيضاء منخفض جدًا،

371
00:29:24,625 --> 00:29:26,711
‫لكن لا داعي لذكر التفاصيل.

372
00:29:27,503 --> 00:29:28,546
‫لكن…

373
00:29:30,548 --> 00:29:32,383
‫أنا خائفة جدًا يا أمي.

374
00:29:35,343 --> 00:29:39,931
‫كنت أتساءل عما إن كانت بوسعي زيارتك
‫والمكوث معك قليلًا.

375
00:29:42,518 --> 00:29:43,519
‫حسنًا.

376
00:29:45,229 --> 00:29:46,229
‫حسنًا.

377
00:29:47,899 --> 00:29:48,899
‫أحبك.

378
00:29:50,735 --> 00:29:51,736
‫سأراك قريبًا.

379
00:30:22,265 --> 00:30:23,559
‫"(ذا داون تاون نيتف) - مقال افتتاحي"

380
00:30:24,559 --> 00:30:26,020
‫"نحن في كل مكان"

381
00:30:43,579 --> 00:30:44,914
‫الفخر.

382
00:30:44,996 --> 00:30:47,959
‫ما معنى هذه الكلمة
‫عندما نواجه كل هذا الموت؟

383
00:30:48,041 --> 00:30:50,211
‫الفخر مفهوم معقد،

384
00:30:50,293 --> 00:30:53,256
‫شيء نستخدمه لتوحيدنا
‫عندما نشعر بالتعب والضعف.

385
00:30:54,130 --> 00:30:57,635
‫يتطلب الفخر جهدًا، ولكن يأتي الموت بسهولة.

386
00:30:58,386 --> 00:30:59,971
‫الموت صديق قديم،

387
00:31:00,053 --> 00:31:03,349
‫وشخص عرفه جميع المثليين طوال حياتهم.

388
00:31:05,101 --> 00:31:07,603
‫عندما نسير في الشارع،
‫وفي وظائفنا ومنازلنا،

389
00:31:07,686 --> 00:31:10,439
‫رأينا مدى سرعة تفاقم كراهية العالم لنا

390
00:31:10,522 --> 00:31:12,232
‫إلى العنف.

391
00:31:14,068 --> 00:31:16,444
‫بلمحة بصر أو قُبلة،

392
00:31:16,529 --> 00:31:18,656
‫يترصدنا الموت طوال الوقت.

393
00:31:20,032 --> 00:31:22,702
‫يكتم بعضنا زئير الموت المنخفض عبر الجنس.

394
00:31:23,702 --> 00:31:26,455
‫ويكتمه البعض الآخر
‫عبر المخدرات أو الطعام أو العمل.

395
00:31:27,873 --> 00:31:31,002
‫لكن مهما كانت رذائلنا،
‫عندما يتحول صوت الزئير إلى صلصلة،

396
00:31:31,085 --> 00:31:32,502
‫وعندما يرتفع صوت الصلصلة،

397
00:31:33,296 --> 00:31:37,424
‫لا نستطيع تجاهل الرعب الزلزالي
‫في رقصتنا اليومية مع الموت.

398
00:31:37,508 --> 00:31:38,718
‫هناك شيء قادم.

399
00:31:39,468 --> 00:31:40,761
‫شر في الأفق.

400
00:31:40,844 --> 00:31:42,722
‫أجل، كان قاتل "ماي تاي" مختلًا.

401
00:31:43,681 --> 00:31:46,933
‫لكن هل كانت هناك ذرّة نزاهة
‫في رغبته في خلق حارس

402
00:31:47,018 --> 00:31:49,186
‫لحماية ذات الشعب الذي كان يؤذيه؟

403
00:31:50,146 --> 00:31:51,439
‫هل كان هذا فخره؟

404
00:31:52,356 --> 00:31:54,608
‫للمنفيين منا والمنبوذين،

405
00:31:54,692 --> 00:31:56,526
‫للمعنفين والمذلولين والمعسورين،

406
00:31:56,611 --> 00:31:59,697
‫الخوف من فنائنا يقودنا إلى الدمار.

407
00:32:00,697 --> 00:32:02,073
‫نندفع نحو الفساد.

408
00:32:02,158 --> 00:32:04,076
‫نلحق الضرر بأنفسنا وبمن يحبوننا.

409
00:32:04,701 --> 00:32:06,120
‫نكذب ونسرق.

410
00:32:06,202 --> 00:32:09,122
‫وإن حُرضنا، نقتل.

411
00:32:11,250 --> 00:32:13,710
‫من أنا لأحكم على من اختاروا هذا المسار؟

412
00:32:13,794 --> 00:32:16,088
‫أليست اندفاعاتهم مثل اندفاعاتي؟

413
00:32:16,171 --> 00:32:18,007
‫ألا مبرر لغضبهم؟

414
00:32:18,507 --> 00:32:20,426
‫هل اختاروا الموت ببساطة

415
00:32:20,508 --> 00:32:22,762
‫لأنه كان أقرب مما يمكن أن يكون عليه الفخر؟

416
00:32:23,346 --> 00:32:25,389
‫النفاق غير منيع.

417
00:32:25,472 --> 00:32:29,142
‫يجب معاملة المثليين مثل المجرمين.

418
00:32:30,019 --> 00:32:32,480
‫ماذا لو وجدنا القيمة في فاجعتنا؟

419
00:32:32,562 --> 00:32:34,439
‫لو أنصتنا إليها بدلًا من تجاهلها.

420
00:32:34,523 --> 00:32:39,027
‫هل يمكن لقوة غضبنا المشترك أن تنقذنا؟

421
00:32:39,528 --> 00:32:42,365
‫بينما استلقيتُ مقيّدًا بطاولة القاتل
‫ومواجهًا للموت،

422
00:32:42,447 --> 00:32:43,950
‫لم أر الشر.

423
00:32:44,032 --> 00:32:46,619
‫رأيتُ معاناة خلقها العالم

424
00:32:46,701 --> 00:32:49,496
‫لم تمنح رجلًا خيارًا سوى الدمار.

425
00:32:49,580 --> 00:32:52,875
‫تخيّلوا لو استخدمنا غضب المثليين حارسًا لنا.

426
00:32:54,084 --> 00:32:56,921
‫عوضًا عن السقوط في هاوية اليأس،

427
00:32:58,381 --> 00:33:00,883
‫أو تغليف جروحنا بالفخر،

428
00:33:01,425 --> 00:33:03,594
‫لو استخدمنا غضبنا لإرشادنا.

429
00:33:04,887 --> 00:33:06,180
‫إلى أين قد يقودنا؟

430
00:33:07,639 --> 00:33:08,807
‫كيف قد يفيدنا؟

431
00:33:09,684 --> 00:33:11,851
‫رأيتُ رجلًا غدا وحشًا

432
00:33:12,687 --> 00:33:14,729
‫لأن هذا ما توقّعه منه العالم.

433
00:33:17,483 --> 00:33:20,695
‫حان الوقت أن نعترف بأن هذا الوحش
‫زُرع فينا جميعًا…

434
00:33:24,156 --> 00:33:27,909
‫والطريقة الوحيدة لطرده
‫هي طرد توقعات المجتمع

435
00:33:27,994 --> 00:33:31,663
‫لما يُفترض بنا أن نكون عليه.

436
00:33:33,833 --> 00:33:34,792
‫"(رينبو هاوس)"

437
00:33:36,209 --> 00:33:37,837
‫هذه حريتنا.

438
00:33:40,131 --> 00:33:41,507
‫هذا مخرجنا.

439
00:33:44,135 --> 00:33:45,844
‫هذا فخرنا.

440
00:33:47,721 --> 00:33:49,348
‫هذا حارسنا.

441
00:33:58,565 --> 00:34:00,568
‫"(ذا داون تاون نيتف) - فخر المثليين"

442
00:35:08,511 --> 00:35:10,512
‫ترجمة "نانسي قنقر"

