﻿1
00:00:14,449 --> 00:00:16,451
‫{\an8}"تصفيات، خصم بنسبة 70 بالمئة"

2
00:00:22,416 --> 00:00:24,001
‫{\an8}"(إل جي)، تقنية باعث الضوء"

3
00:00:25,419 --> 00:00:26,712
‫أسرعوا. هيا.

4
00:00:47,357 --> 00:00:49,609
‫{\an8}"(سايمانوير)، مقلاة هوائية"

5
00:00:53,363 --> 00:00:55,365
‫"مجوهرات وزينة"

6
00:00:59,802 --> 00:01:00,803
‫هل من أحد؟

7
00:01:06,851 --> 00:01:07,852
‫مرحبًا.

8
00:01:08,962 --> 00:01:09,963
‫ماذا تفعل؟

9
00:01:10,505 --> 00:01:13,925
‫أُهديت هذه المقلاة الهوائية،
‫ثم تذكرت أن لديّ فرنًا.

10
00:01:15,260 --> 00:01:16,261
‫"خدمة العملاء"

11
00:01:16,344 --> 00:01:18,972
‫- هل تعيد هذه؟
‫- اسمع، ليس لديّ إيصال.

12
00:01:19,056 --> 00:01:20,223
‫أعرف ما تفكر فيه،

13
00:01:20,307 --> 00:01:23,143
‫لكن خطر لي أنه ربما يمكننا إجراء مقايضة،

14
00:01:23,226 --> 00:01:24,728
‫شيء من ذلك القبيل…

15
00:01:24,811 --> 00:01:27,272
‫ألا ترى ما يجري الآن يا رجل؟

16
00:01:29,149 --> 00:01:30,650
‫نعم.

17
00:01:32,110 --> 00:01:33,570
‫الوضع جنوني هنا.

18
00:01:34,154 --> 00:01:36,198
‫كأننا في أحد فروع "مارشالز" الآن، لكن…

19
00:01:39,576 --> 00:01:40,577
‫نعم.

20
00:01:41,995 --> 00:01:42,996
‫شكرًا لك.

21
00:01:56,259 --> 00:01:58,178
‫مهلًا، إياك…

22
00:01:58,261 --> 00:02:00,347
‫بحقك يا رجل. اللعنة.

23
00:02:05,185 --> 00:02:06,186
‫أيًا يكن. لا يهم.

24
00:02:08,605 --> 00:02:10,065
‫- ابتعدي.
‫- هلّا تركتنا نخرج.

25
00:02:10,148 --> 00:02:11,358
‫- لا.
‫- تحركي.

26
00:02:11,441 --> 00:02:12,442
‫- يا سيدة.
‫- تحركي!

27
00:02:12,526 --> 00:02:13,527
‫- لا!
‫- ماذا؟

28
00:02:13,610 --> 00:02:16,029
‫إنكم تسرقون. والآن أعيدوا البضائع.

29
00:02:16,113 --> 00:02:17,906
‫- المعذرة.
‫- أعيدوها!

30
00:02:19,074 --> 00:02:21,076
‫لن أسمح لك بأخذ تلك المقلاة الهوائية.

31
00:02:21,910 --> 00:02:24,788
‫لا، لست أسرقها. نسيت إيصالها فحسب…

32
00:02:24,871 --> 00:02:26,081
‫لا.

33
00:02:26,164 --> 00:02:29,042
‫أفضّل الموت على أن أدعك تأخذها.

34
00:02:29,126 --> 00:02:31,461
‫والآن أعدها إلى مكانها، وإلا فلن تغادر.

35
00:02:31,545 --> 00:02:35,674
‫مهلًا! لن يغادر أحد! مهلًا!

36
00:02:35,757 --> 00:02:39,636
‫- تحركي يا ساقطة! انصرفي!
‫- ما الذي… اترك كرسيّ.

37
00:02:48,395 --> 00:02:50,689
‫- اللعنة! لديها سكين!
‫- اللعنة!

38
00:02:52,107 --> 00:02:53,358
‫سأمزقكم إربًا!

39
00:04:07,015 --> 00:04:09,309
‫العروض سارية
‫في نهاية هذا الأسبوع فقط، فلا تفوّتوها…

40
00:04:09,392 --> 00:04:10,393
‫مرحبًا.

41
00:04:12,771 --> 00:04:16,483
‫أرأيت؟ أخبرتك بأنني سأتمكن من المغادرة

42
00:04:16,566 --> 00:04:19,361
‫ودخول المكان لفعل اللازم
‫ثم الخروج، بينما لا تزال عالقًا هنا

43
00:04:19,444 --> 00:04:21,613
‫لأن هذا الزحام غير معقول.

44
00:04:26,660 --> 00:04:27,661
‫ما الخطب؟

45
00:04:28,536 --> 00:04:31,456
‫أُذيعت وفاة "بلو بلود" للتو يا رجل.

46
00:04:31,539 --> 00:04:34,542
‫- اللعنة. حقًا؟ كيف؟
‫- نعم.

47
00:04:34,626 --> 00:04:37,128
‫لا أعلم. قيل إنه ميت منذ نحو ثلاثة أشهر.

48
00:04:37,212 --> 00:04:39,464
‫- مدير أعماله نشر بيانًا للتو.
‫- بئسًا.

49
00:04:39,547 --> 00:04:42,342
‫اللعنة. كنت أستمع
‫إلى أغانيه طوال الوقت يا رجل.

50
00:04:42,425 --> 00:04:43,677
‫نعم.

51
00:04:44,344 --> 00:04:47,305
‫أتذكر تلك العروض السرّية
‫التي كان ينشر ألغازًا عنها عبر "تمبلر" فقط؟

52
00:04:47,389 --> 00:04:49,599
‫نعم! تلك العروض كانت رائعة.

53
00:04:49,683 --> 00:04:51,643
‫- أليس كذلك؟
‫- سرّية لكن رائعة.

54
00:04:51,726 --> 00:04:54,604
‫إنه آخر رجال ذلك العصر. فليرقد في سلام.

55
00:04:55,605 --> 00:04:57,274
‫المعجبون المخلصون فقط من يعرفونه.

56
00:05:00,986 --> 00:05:01,987
‫انظر إلى هذا.

57
00:05:02,070 --> 00:05:04,864
‫الإنترنت يغمره بالحب يا رجل.

58
00:05:04,948 --> 00:05:06,449
‫كل مغنّي راب موجود يحبه.

59
00:05:07,284 --> 00:05:08,535
‫ذلك الرجل كان أسطوريًا.

60
00:05:11,746 --> 00:05:14,249
‫يا رجل! هيا!

61
00:05:14,332 --> 00:05:16,293
‫- لن يتحركوا يا أخي.
‫- اللعنة.

62
00:05:16,376 --> 00:05:18,753
‫- أترى أي أحد يتحرك؟
‫- انظر إلى الزحام. غير معقول.

63
00:05:18,837 --> 00:05:20,755
‫- إلى أين عليك الذهاب على أي حال؟
‫- المطار.

64
00:05:20,839 --> 00:05:21,965
‫لكن إلى أين ستذهب يا صاح؟

65
00:05:22,048 --> 00:05:24,634
‫لا تحب "لوس أنجلوس" ولا "نيويورك".

66
00:05:25,260 --> 00:05:26,303
‫لا تحب أي مكان.

67
00:05:26,970 --> 00:05:28,013
‫ماذا ستفعل؟

68
00:05:28,847 --> 00:05:29,889
‫"جامايكا"؟

69
00:05:30,890 --> 00:05:32,392
‫"جامايكا" اختيار موفق.

70
00:05:32,892 --> 00:05:36,563
‫لكن ثمة مبالغة
‫في تبجيل حشيشهم وذلك الفيلم "شوتاس".

71
00:05:36,646 --> 00:05:38,356
‫- وجهة نظر سديدة.
‫- إنهم يتمادون.

72
00:05:38,440 --> 00:05:41,318
‫يتمادون كثيرًا يا أخي.
‫ظللت منتشيًا طوال الليل.

73
00:05:42,861 --> 00:05:43,862
‫اللعنة.

74
00:05:44,904 --> 00:05:46,656
‫لا بأس بالاستماع إلى "بلو بلود" إذًا.

75
00:05:46,740 --> 00:05:48,366
‫نعم، شغّل بعض أغانيه.

76
00:05:48,992 --> 00:05:50,452
‫"نعم، هذا غير صائب

77
00:05:50,535 --> 00:05:51,953
‫أقول ما لديكم من مصائب

78
00:05:52,037 --> 00:05:54,789
‫سأغيّر اكتشافي الفيزيائي بجسيمة بروتون…"

79
00:05:54,873 --> 00:05:57,042
‫لا أظن أنني سمعت هذه الأغنية من قبل أصلًا.

80
00:05:57,125 --> 00:06:01,296
‫حقًا؟ إنه ألبوم "لون جديد"،
‫وقد أُصدر قبل نحو ستة أشهر.

81
00:06:01,379 --> 00:06:02,380
‫حسنًا.

82
00:06:03,089 --> 00:06:04,632
‫إنه تجريبي إلى حد ما.

83
00:06:04,716 --> 00:06:07,844
‫حتى إنني لا أفهم
‫ما يقوله أغلب الوقت، جديًا.

84
00:06:07,927 --> 00:06:09,512
‫"…فحولة من خارج الكوكب

85
00:06:09,596 --> 00:06:10,764
‫وحياتي بعيدة كل البعد عن…"

86
00:06:10,847 --> 00:06:13,683
‫ما رأيك في أن نسلك أول مخرج؟

87
00:06:13,767 --> 00:06:16,811
‫هل جُننت؟ طريق "منرو"
‫سيأخذنا إلى زحام أشدّ فحسب.

88
00:06:16,895 --> 00:06:20,106
‫حسنًا، ابق هنا. سأذهب سيرًا على الأقدام.

89
00:06:20,190 --> 00:06:22,108
‫- هل ستتركني؟
‫- بالتوفيق. نعم، لا تقلق.

90
00:06:22,192 --> 00:06:23,985
‫- هل أنت بخير؟
‫- كل شيء سيكون على ما…

91
00:06:24,069 --> 00:06:26,071
‫مهلًا! تراجعي! كفاك!

92
00:06:26,738 --> 00:06:27,989
‫لا تفعلي هذا.

93
00:06:29,115 --> 00:06:30,950
‫ماذا تفعلين؟ توقّفي!

94
00:06:31,034 --> 00:06:34,371
‫"اكتمل زيي كما تكتمل أحجية

95
00:06:34,454 --> 00:06:36,373
‫القول لكهنة التعاويذ السحرية

96
00:06:36,456 --> 00:06:38,875
‫رهان على 200 وحياتي الأضحية"

97
00:06:46,883 --> 00:06:48,051
‫حسنًا، بلا شك.

98
00:06:48,134 --> 00:06:49,803
‫عليّ الذهاب. سأتحدث إليك غدًا.

99
00:06:50,720 --> 00:06:52,722
‫لن يستغرق الأمر طويلًا. لا تقلق.

100
00:06:54,891 --> 00:06:57,685
‫لا بأس. لقد تفرغت لك بالفعل.

101
00:06:59,187 --> 00:07:01,231
‫لتقلّني إلى "أتلانتيك ستيشن"؟

102
00:07:01,314 --> 00:07:04,651
‫لأقلّك إلى "أتلانتيك ستيشن"
‫إضافةً إلى تناول شطيرة من "بابليكس".

103
00:07:04,734 --> 00:07:06,653
‫- إنها لذيذة.
‫- بالفعل.

104
00:07:06,736 --> 00:07:09,072
‫"(أتلانتيك ستيشن)"

105
00:07:10,490 --> 00:07:12,033
‫لم أزر هذا المكان منذ فترة.

106
00:07:12,117 --> 00:07:13,159
‫نعم، وأنا أيضًا.

107
00:07:14,953 --> 00:07:16,871
‫آمل حقًا أن يستبدلوا هذا الهاتف.

108
00:07:16,955 --> 00:07:19,207
‫تطرأ مشكلات في الشاشة منذ فترة.

109
00:07:21,126 --> 00:07:23,628
‫"إيرن"؟ كيف الحال؟

110
00:07:24,671 --> 00:07:25,839
‫كيف الحال يا "كنيا"؟

111
00:07:27,215 --> 00:07:28,258
‫ما الأخبار؟

112
00:07:28,758 --> 00:07:29,884
‫أتسوّق قليلًا.

113
00:07:30,385 --> 00:07:32,262
‫لم نلتق منذ مدة. كيف كانت أحوالك؟

114
00:07:32,762 --> 00:07:33,847
‫أنا بخير.

115
00:07:34,639 --> 00:07:35,723
‫مرحبًا، أنا "كنيا".

116
00:07:35,807 --> 00:07:36,891
‫أنا "فانيسا".

117
00:07:38,226 --> 00:07:40,228
‫حسنًا، سأحاول الخروج من هنا.

118
00:07:40,311 --> 00:07:41,521
‫يسعدني أنك بخير.

119
00:07:42,105 --> 00:07:43,106
‫سُررت لرؤيتك.

120
00:07:46,734 --> 00:07:48,236
‫لم أرها منذ فترة.

121
00:07:49,487 --> 00:07:52,407
‫لا يمكن للمرء زيارة "أتلانتيك ستيشن"
‫من دون أن يصادف أحدًا.

122
00:07:55,743 --> 00:07:57,996
‫لماذا لا يصنعون هواتف أصغر حجمًا؟

123
00:07:58,079 --> 00:08:00,415
‫أريد هاتفًا صغيرًا فحسب.

124
00:08:01,875 --> 00:08:05,462
‫يكمن المستقبل
‫في أجهزة لوحية نضعها في…

125
00:08:07,589 --> 00:08:08,590
‫مرحبًا.

126
00:08:17,599 --> 00:08:18,850
‫أهذه حبيبة أخرى؟

127
00:08:21,060 --> 00:08:24,814
‫- عجبًا. أنت واعدت أمّة "أتلانتيك ستيشن".
‫- لا. كان ذلك قبل نحو سبع سنوات.

128
00:08:24,898 --> 00:08:27,275
‫لا أعرف حتى كيف ميزتني من الخارج.

129
00:08:28,109 --> 00:08:29,110
‫"فانيسا"؟

130
00:08:30,195 --> 00:08:31,738
‫أصبت في ظني.

131
00:08:31,821 --> 00:08:33,531
‫- "أمير".
‫- نعم.

132
00:08:33,615 --> 00:08:35,158
‫كيف حالك؟

133
00:08:35,241 --> 00:08:37,243
‫لم أرك منذ حفل "كيد إنك".

134
00:08:37,327 --> 00:08:40,246
‫نعم، مر زمن على لقائنا، أليس كذلك؟

135
00:08:40,330 --> 00:08:42,332
‫- بلى، بلا شك.
‫- نعم.

136
00:08:42,415 --> 00:08:44,250
‫إذًا، أما زلت تعمل هنا؟

137
00:08:44,334 --> 00:08:46,920
‫نعم، أنا عالق هنا منذ فترة، لكن…

138
00:08:47,003 --> 00:08:48,546
‫- حسنًا.
‫- سُررت لرؤيتك.

139
00:08:48,630 --> 00:08:49,923
‫نعم، وأنا سُررت لرؤيتك.

140
00:08:50,006 --> 00:08:53,092
‫دعيني أذهب
‫لمساعدة هذا الزبون سريعًا، ثم سأعود مباشرةً.

141
00:08:53,176 --> 00:08:54,344
‫حسنًا.

142
00:09:00,058 --> 00:09:02,977
‫"كيد إنك"؟

143
00:09:03,061 --> 00:09:06,731
‫كان يعمل في فرع "إيه تي آند تي" هذا
‫عندما صحبني إلى ذلك الحفل.

144
00:09:08,066 --> 00:09:09,275
‫لا يزال هنا.

145
00:09:09,859 --> 00:09:12,111
‫كان ذلك قبل نحو عشر سنوات.

146
00:09:18,910 --> 00:09:22,539
‫…مسارات يسرى إلى طريق الولاية 100
‫المتجه شمالًا أو جنوبًا.

147
00:09:22,622 --> 00:09:25,917
‫{\an8}انتبهوا، المنحدر المؤدي
‫إلى طريق الولاية 100 المتجه شمالًا وجنوبًا

148
00:09:26,000 --> 00:09:27,210
‫{\an8}مغلق الآن…

149
00:09:27,293 --> 00:09:29,170
‫{\an8}"(ويلكينز) 21"

150
00:09:29,254 --> 00:09:31,172
‫إلى مهرجان "بي إي تي". نحن في الخارج.

151
00:09:31,256 --> 00:09:33,716
‫نستجم خارجًا فحسب. أعزاؤكم في الشوارع.

152
00:09:33,800 --> 00:09:35,552
‫معنا "بيبر بوي" في شاحنته السوداء الضخمة.

153
00:09:35,635 --> 00:09:37,512
‫زجاجها معتم،
‫لذا لا يمكنكم رؤيته، لكنه صديقي.

154
00:09:37,595 --> 00:09:38,680
‫ابتسم يا "بيبر بوي".

155
00:09:39,305 --> 00:09:41,766
‫لا يمكنني تقريب الصورة.
‫اللعنة. هذا بث مباشر.

156
00:09:41,849 --> 00:09:43,476
‫- يا رجل! أي هراء تفعل؟
‫- تبًا…

157
00:09:43,560 --> 00:09:46,229
‫إنه يستدعيني إلى السيارة.
‫كيف الحال يا "بيبر بوي"؟

158
00:09:46,312 --> 00:09:48,064
‫دائمًا ما نفعل هذا.
‫إنه أشبه بتصوير الكواليس.

159
00:09:48,147 --> 00:09:49,899
‫نحن في الخارج. تأمّلوا "بيبر بوي".

160
00:09:49,983 --> 00:09:51,693
‫كيف الحال يا رجل؟ اللعنة!

161
00:09:52,944 --> 00:09:55,196
‫يتصرف هكذا أحيانًا. ما زلنا صديقين.

162
00:09:55,905 --> 00:09:57,156
‫حسنًا، أنا قادم.

163
00:10:08,876 --> 00:10:10,628
‫"أعرّفكم بالأب الروحي لديانة الراب

164
00:10:10,712 --> 00:10:13,923
‫الجو بارد كأننا على الهضاب،
‫أقود سيارة (برونكو) سرقتها بدهاء

165
00:10:14,007 --> 00:10:16,342
‫عند (دي آند دي) للشواء، طلبت وجبة (الطلقة)

166
00:10:16,426 --> 00:10:19,178
‫اشتريتها من (سوني) العابس،
‫لون عينيه يميل إلى الزرقة

167
00:10:19,262 --> 00:10:20,722
‫أزود سيارتي بالوقود لئلا أُهدر وقتي…"

168
00:10:20,805 --> 00:10:21,806
‫"(دي آند دي) للشواء"

169
00:10:21,889 --> 00:10:25,893
‫"لا أفكر في الانتحار أبدًا،
‫سأتناول وجبتي الأخيرة قبل يوم موتي

170
00:10:26,477 --> 00:10:28,354
‫اغرب هاربًا، تنحّ جانبًا

171
00:10:28,438 --> 00:10:30,189
‫أحيانًا، لا داعي إلى الاستفسار"

172
00:10:52,003 --> 00:10:53,755
‫مرحبًا. كيف الحال يا رجل؟

173
00:10:55,715 --> 00:10:56,966
‫ماذا تريد؟

174
00:10:58,092 --> 00:11:00,136
‫حسنًا.

175
00:11:01,554 --> 00:11:04,807
‫سمعت أنكم تقدّمون ما يُدعى بـ"الطلقة"؟

176
00:11:06,601 --> 00:11:07,602
‫"الطلقة"؟

177
00:11:09,187 --> 00:11:12,065
‫نعم. لا أعرف ماهيتها، لذا…

178
00:11:14,025 --> 00:11:16,694
‫بل إنني في الواقع سمعت عنها في أغنية.

179
00:11:17,528 --> 00:11:18,780
‫لذا…

180
00:11:22,325 --> 00:11:23,409
‫طلبية "طلقة".

181
00:11:25,411 --> 00:11:27,580
‫جميل. طلبية "طلقة".

182
00:11:28,665 --> 00:11:30,500
‫"أعدّ الغداء بين الأعداء

183
00:11:31,209 --> 00:11:32,960
‫أعدّ الغداء بين الأعداء…"

184
00:11:34,295 --> 00:11:35,588
‫"شرائح دجاج وبطاطس مقلية، 4.99"

185
00:11:35,672 --> 00:11:38,049
‫"كلامي يفوق مستوى فهمك
‫كقطعة لحم فوق مستوى رأسك

186
00:11:38,132 --> 00:11:40,677
‫البحر من أمامي
‫والجدار من خلفي، بالجلوس أكتفي

187
00:11:41,886 --> 00:11:43,137
‫- بالجلوس أكتفي…"
‫- يا رجل.

188
00:11:43,221 --> 00:11:45,264
‫- لم أسمع هذه الأغنية من قبل.
‫- "مرق على قلادتي…"

189
00:11:45,348 --> 00:11:46,474
‫هل تعرف "بلو بلود"؟

190
00:11:47,058 --> 00:11:48,518
‫"على قلادتي

191
00:11:48,601 --> 00:11:50,103
‫حب شديد كما يرى (كيوبيد)…"

192
00:11:50,186 --> 00:11:51,187
‫حسنًا.

193
00:11:52,021 --> 00:11:53,314
‫"على قلادتي

194
00:11:53,398 --> 00:11:57,235
‫في (بومباي)، أحتسي شراب (بومباي)
‫ممزوج بعصير (أوشن سبراي)

195
00:11:57,318 --> 00:12:02,031
‫حبيبتي تقول (تحدّث بصوت جهير)
‫لكنني عاجز عن التعبير…"

196
00:12:02,115 --> 00:12:04,117
‫"ادفع إكرامية لقاء الخدمة الجيدة"

197
00:12:05,868 --> 00:12:06,869
‫شكرًا يا رجل.

198
00:12:06,953 --> 00:12:08,621
‫"أعدّ الغداء بين الأعداء…"

199
00:12:09,247 --> 00:12:10,331
‫حسنًا.

200
00:12:11,374 --> 00:12:13,668
‫"أعدّ الغداء بين الأعداء

201
00:12:13,751 --> 00:12:16,421
‫دونت على الغطاء
‫لأنني لا أفكر خارج الصندوق…"

202
00:12:16,504 --> 00:12:17,755
‫"2190 جادة (غلين أيريس)"

203
00:12:17,839 --> 00:12:20,633
‫"مرق مقطور يحجب المكتوب

204
00:12:20,717 --> 00:12:22,677
‫والعرض يجب أن يستمر كالمعهود…"

205
00:12:22,760 --> 00:12:23,761
‫لعبة البحث عن أدلة؟

206
00:12:23,845 --> 00:12:25,596
‫"إليكم بضعة مقاطع، مجرد مقدمة…"

207
00:12:25,680 --> 00:12:27,473
‫يا رجل، أهذه لعبة البحث عن أدلة؟

208
00:12:30,935 --> 00:12:33,020
‫ألا يزال "بلو بلود" على قيد الحياة؟

209
00:12:35,273 --> 00:12:36,315
‫من "بلو بلود"؟

210
00:12:39,694 --> 00:12:40,695
‫صحيح.

211
00:12:41,904 --> 00:12:43,322
‫احتفظ ببقية النقود يا رجل.

212
00:12:53,499 --> 00:12:55,209
‫الفتاة ذات الطاقية في مطعم البيتزا.

213
00:12:56,252 --> 00:12:58,087
‫شاهدنا فيلم "نوربيت"
‫في افتتاح نهاية الأسبوع.

214
00:12:59,213 --> 00:13:01,507
‫"(غيو كاكو)، مأكولات مشوية يابانية"

215
00:13:01,591 --> 00:13:04,719
‫نادل "غيو كاكو".
‫خرجنا في ثلاثة مواعيد غرامية ثم قاطعته.

216
00:13:05,386 --> 00:13:08,806
‫وهو يخدم معيدي. تواعدنا لثلاثة أشهر.

217
00:13:10,391 --> 00:13:12,643
‫عند الناصية يمينًا، تُدعى "شونا".

218
00:13:12,727 --> 00:13:14,645
‫التقينا في مباراة لـ"بريفز".
‫تواعدنا لأقلّ من سنة.

219
00:13:14,729 --> 00:13:16,981
‫إنها ترتدي قميصًا سرقته من منزلي.

220
00:13:17,732 --> 00:13:18,733
‫"بيتر بروكفيلد".

221
00:13:19,275 --> 00:13:21,360
‫خرجنا في ستة مواعيد غرامية
‫بين عاميّ 2012 و2014،

222
00:13:21,444 --> 00:13:23,446
‫وهو آخر أمريكي أبيض قبّلته.

223
00:13:23,529 --> 00:13:26,699
‫- عذرًا. أيمكنني أن أصارحك؟
‫- نعم. دائمًا.

224
00:13:26,783 --> 00:13:28,159
‫أريد المغادرة فحسب نوعًا ما.

225
00:13:29,952 --> 00:13:31,287
‫- حسنًا، لنغادر.
‫- حسنًا.

226
00:13:37,126 --> 00:13:38,961
‫سبق أن مررنا من هنا مرتين. أنا…

227
00:13:39,045 --> 00:13:40,546
‫حسنًا، أين السيارة؟

228
00:13:43,883 --> 00:13:45,176
‫هل تضغط على الزر؟

229
00:13:45,259 --> 00:13:46,761
‫- نعم.
‫- مرحبًا يا "إيرن".

230
00:13:47,678 --> 00:13:49,680
‫لم نلتق منذ زمن طويل.

231
00:13:50,473 --> 00:13:52,975
‫"ممشى إلى المصاعد والسلالم المتحركة"

232
00:13:53,059 --> 00:13:54,143
‫بل التقينا للتو.

233
00:13:58,022 --> 00:14:00,441
‫لا يهم. نحن تائهان إلى حد ما.

234
00:14:00,525 --> 00:14:02,568
‫هلّا تساعديننا على الخروج من هنا.
‫أتعرفين كيف نخرج؟

235
00:14:02,652 --> 00:14:07,156
‫نعم، الأمر معقد قليلًا.
‫لست واثقة. جئت لأشتري هدية لأبي،

236
00:14:07,240 --> 00:14:10,409
‫والآن أشعر بأنني تائهة منذ زمن طويل جدًا.

237
00:14:10,910 --> 00:14:12,620
‫ماذا تقصدين بـ"زمن طويل جدًا"؟

238
00:14:14,872 --> 00:14:15,873
‫لا أدري.

239
00:14:19,001 --> 00:14:23,214
‫عند وصولك إلى هنا،
‫أتذكرين ماذا كان يُعرض في سينما "ريغل"؟

240
00:14:25,716 --> 00:14:27,009
‫"ناو يو سي مي"، الجزء الثاني.

241
00:14:31,347 --> 00:14:32,431
‫هذا سيئ، أليس كذلك؟

242
00:14:34,642 --> 00:14:36,602
‫- بل جيد.
‫- سُررت لرؤيتك.

243
00:15:35,328 --> 00:15:37,538
‫لا أعلم ماذا تظنين هذا، مفهوم؟

244
00:15:37,622 --> 00:15:39,999
‫لا أعلم ما توهمك به قناة "فوكس" الإخبارية،

245
00:15:40,082 --> 00:15:42,919
‫لكنني لست من جماعة "أنتيفا"،
‫ولست سارقًا.

246
00:15:44,045 --> 00:15:45,713
‫كنت أعيد مقلاتي الهوائية فحسب.

247
00:15:46,839 --> 00:15:48,007
‫لا يهمني.

248
00:15:48,549 --> 00:15:49,634
‫حسنًا.

249
00:16:01,020 --> 00:16:03,397
‫لا يمكنك الإمساك بي الآن. أنا في الأعلى.

250
00:16:05,733 --> 00:16:06,734
‫سأنتظر.

251
00:16:09,195 --> 00:16:10,196
‫ماذا؟

252
00:16:14,116 --> 00:16:15,117
‫بئسًا.

253
00:16:15,743 --> 00:16:16,744
‫لن تنالي مرادك.

254
00:16:18,579 --> 00:16:19,580
‫اللعنة.

255
00:16:21,290 --> 00:16:22,375
‫راجعي طبيبًا نفسيًا.

256
00:16:55,241 --> 00:16:59,912
‫"المسنات يرقصن مع الشيطان الأزرق،
‫نادي السباحة الشرقي هو الحي الفقير الأجدد

257
00:16:59,996 --> 00:17:03,624
‫نعم، لكن لا ضغينة،
‫انزل إلى غرفة تحت الأرض دفينة

258
00:17:03,708 --> 00:17:05,835
‫مورّد الحشيش هاتفني، غرنوقيات جديدة

259
00:17:05,918 --> 00:17:08,212
‫خزانة بالرقاقات مليئة،
‫وأنا أول من يستخدمها

260
00:17:08,295 --> 00:17:09,714
‫رقاقات جديدة وأنا أول من يستخدمها…"

261
00:17:09,797 --> 00:17:10,798
‫"غير قابلة للصرف"

262
00:17:10,881 --> 00:17:12,550
‫"كلام سليم

263
00:17:12,633 --> 00:17:15,970
‫من (ويليامز) إلى الشارع العاشر
‫وانعطفت إلى اليمين

264
00:17:17,013 --> 00:17:19,390
‫أدخن السيجار، ألعب (هاف لايف) في الدار

265
00:17:21,517 --> 00:17:23,602
‫حققت الامتياز في اللعبة وفي أفعالي

266
00:17:24,186 --> 00:17:25,187
‫حسنًا

267
00:17:25,855 --> 00:17:28,190
‫أوصوا الحاقدين بأن يُحسنوا عدّ أموالي

268
00:17:28,274 --> 00:17:30,234
‫تعرفون أن جلدي يلمع في ظلام الليالي

269
00:17:30,317 --> 00:17:32,611
‫يُقال إن براعتي في الراب جنون

270
00:17:32,695 --> 00:17:34,822
‫أشير بإبهامي فينضبطون

271
00:17:34,905 --> 00:17:36,907
‫يُقال إنه لا صور في (الدولاب)

272
00:17:36,991 --> 00:17:38,951
‫لكنني في بيع المخدرات نجم خلاب

273
00:17:39,035 --> 00:17:41,162
‫يجب أن أخبئها في مكان لا يخطر لابن حرة

274
00:17:41,245 --> 00:17:42,663
‫أعرف لأنني قرأتها في كتاب ذات مرة…"

275
00:17:42,747 --> 00:17:44,331
‫"جدني في عقار 526
‫شارع (بيتشر) الساعة 6"

276
00:17:44,415 --> 00:17:45,624
‫"وإلى وسط المدينة البهية

277
00:17:45,708 --> 00:17:47,835
‫المرصعة بمطاعم باريسية،
‫لا أتحدّث الفرنسية

278
00:17:47,918 --> 00:17:50,046
‫أرمي المسحوق في المغسلة،
‫فقاعات ليس لها آخر

279
00:17:50,129 --> 00:17:52,214
‫أخطأت فظننت أسلوبي غير مباشر

280
00:17:52,298 --> 00:17:54,467
‫هجومي عليك ثلاثي الأبعاد، فلا بد من مشاهد

281
00:17:54,550 --> 00:17:56,719
‫حفلة صباحية، فهل الوقت مناسب؟

282
00:18:01,599 --> 00:18:03,893
‫لا أكاذيب، لا أجيد الادعاء كالأوباش

283
00:18:03,976 --> 00:18:05,478
‫رأيتها في فيلم ذات مرة

284
00:18:05,561 --> 00:18:07,980
‫(روبوكوب) في الشارع بمدفع رشاش"

285
00:18:33,130 --> 00:18:36,133
‫"(ذا ديلو لوفت)"

286
00:19:00,699 --> 00:19:01,700
‫أيمكنني مساعدتك؟

287
00:19:02,827 --> 00:19:05,913
‫نعم، أنا كنت…

288
00:19:06,497 --> 00:19:07,915
‫هل جئت من أجل "بلو بلود"؟

289
00:19:07,998 --> 00:19:11,836
‫نعم. هل سيؤدي عرضًا؟

290
00:19:13,045 --> 00:19:15,464
‫لا. لقد تُوفي.

291
00:19:17,758 --> 00:19:19,176
‫أهذا خبر جديد على مسامعك؟

292
00:19:22,179 --> 00:19:24,682
‫أنا "كيشا"، زوجة "غاري".

293
00:19:25,349 --> 00:19:26,350
‫أنا "آل".

294
00:19:28,269 --> 00:19:29,603
‫"بلو بلود" كان يُدعى "غاري"؟

295
00:19:30,729 --> 00:19:32,064
‫نعم.

296
00:19:33,649 --> 00:19:36,152
‫إذًا ما كل هذا؟

297
00:19:37,361 --> 00:19:39,280
‫هذه جنازة "غاري".

298
00:19:40,656 --> 00:19:41,824
‫كما أرادها.

299
00:19:48,455 --> 00:19:51,792
‫لطالما حاول "غاري" التفوق على نفسه.

300
00:19:53,335 --> 00:19:55,588
‫أذكر أنه كان يتحدث عن "الثقافة"،

301
00:19:55,671 --> 00:19:57,840
‫وكيف أنه كان "يفعل هذا من أجل الثقافة".

302
00:19:58,507 --> 00:20:03,846
‫لذا عندما عرف أنه سيموت، قرر فعل هذا.

303
00:20:06,599 --> 00:20:08,058
‫كان مريضًا جدًا في آخر أيامه،

304
00:20:08,142 --> 00:20:11,812
‫لكنه نجح في تسجيل ألبوم
‫وتدبير لعبة بحث عن أدلة.

305
00:20:14,148 --> 00:20:19,403
‫قمصان وقصص مصورة ورعاية من مطاعم شواء.

306
00:20:20,988 --> 00:20:22,031
‫هل أنت جائع؟

307
00:20:22,615 --> 00:20:26,744
‫لا. أكلت في طريقي إلى هنا.

308
00:20:26,827 --> 00:20:29,246
‫صحيح. وجبة "الطلقة".

309
00:20:31,624 --> 00:20:33,459
‫أنا وعدته بإقامة الجنازة.

310
00:20:35,002 --> 00:20:38,005
‫أنت خامس الحاضرين.

311
00:20:39,215 --> 00:20:40,716
‫اللعنة، حقًا؟

312
00:20:42,051 --> 00:20:44,637
‫نعم. أظن أنه توقّع حضور المزيد.

313
00:20:46,764 --> 00:20:50,768
‫في الواقع، أنا متفاجئة أيضًا.
‫لم يكن على المرء سوى الاستماع إلى الألبوم.

314
00:20:51,810 --> 00:20:52,811
‫نعم.

315
00:20:53,729 --> 00:20:55,731
‫لقد بذل مجهودًا كبيرًا في الأمر،

316
00:20:55,814 --> 00:20:59,652
‫لكن يبدو أن الكريم لا يُكرم بالضرورة.

317
00:21:01,654 --> 00:21:03,239
‫لقد عمل جاهدًا فحسب.

318
00:21:03,948 --> 00:21:05,824
‫وأتمنى لو أنه استمتع بحياته أكثر…

319
00:21:09,036 --> 00:21:10,788
‫لأن هذا هو المهم في نهاية الأمر.

320
00:21:14,583 --> 00:21:16,252
‫يحصل الحضور على واحدة من هذه أيضًا.

321
00:21:18,796 --> 00:21:21,382
‫طريقة الاعتناء بها مسجلة في الأغنية الـ11.

322
00:21:24,343 --> 00:21:25,427
‫ختامه مسك يُنتشى.

323
00:21:31,892 --> 00:21:33,894
‫كان أثره فيّ عظيمًا حقًا.

324
00:21:39,191 --> 00:21:41,443
‫- أتسمحين لي؟
‫- بالتأكيد.

325
00:21:56,834 --> 00:21:58,460
‫"(إيه)"

326
00:21:58,544 --> 00:22:01,714
‫هذا ليس هيكله العظمي.

327
00:22:02,631 --> 00:22:04,633
‫اضطُررت إلى حرق جثته قبل قرابة شهر.

328
00:22:19,189 --> 00:22:20,190
‫"إيرن"؟

329
00:22:21,859 --> 00:22:24,111
‫- "فانيسا". لم أرك منذ زمن طويل…
‫- لا!

330
00:22:24,194 --> 00:22:26,196
‫تراجع!

331
00:22:27,239 --> 00:22:28,240
‫"إيرن"!

332
00:22:28,824 --> 00:22:29,825
‫"فان"!

333
00:22:29,908 --> 00:22:30,909
‫يا للهول.

334
00:22:33,162 --> 00:22:34,330
‫هل وجدت شيئًا؟

335
00:22:34,413 --> 00:22:35,622
‫أهذا مخرج؟

336
00:22:35,706 --> 00:22:37,708
‫"مخرج"

337
00:22:41,879 --> 00:22:43,047
‫لن أدخل إلى هناك.

338
00:22:43,130 --> 00:22:45,382
‫{\an8}"مخرج للطوارئ فقط"

339
00:22:45,466 --> 00:22:49,053
‫{\an8}سأتفقده وأعود إن اتضح أنه مخرج بحق.

340
00:22:49,136 --> 00:22:51,305
‫{\an8}مهلًا! أستتركني

341
00:22:51,388 --> 00:22:53,599
‫{\an8}لأبقى عالقة مع بقية حبيباتك السابقات؟

342
00:22:56,435 --> 00:22:58,354
‫{\an8}ما كنت لأدعك تصبحين إحداهنّ قط.

343
00:22:59,688 --> 00:23:00,773
‫{\an8}تعلمين ذلك، صحيح؟

344
00:23:26,256 --> 00:23:27,257
‫ماذا كان ذلك؟

345
00:23:27,841 --> 00:23:29,802
‫هل الجدران مكسوة بالسجاد؟

346
00:23:29,885 --> 00:23:32,221
‫نعم، لكن لماذا هي مبتلة تمامًا؟

347
00:23:32,304 --> 00:23:34,348
‫سيتعين علينا الانزلاق من خلال هذا…

348
00:23:35,432 --> 00:23:38,268
‫- لا مجال لذلك.
‫- أرى نورًا في الزوايا.

349
00:23:38,936 --> 00:23:41,146
‫- مهلًا! لا تتركني.
‫- علينا متابعة التحرك فحسب.

350
00:23:41,230 --> 00:23:43,399
‫- أرى نورًا. اتبعيه فحسب.
‫- حسنًا. أتراه حقًا؟

351
00:23:43,482 --> 00:23:46,610
‫- أنا خائفة نوعًا ما. حسنًا.
‫- هيا. حسنًا، أعلم. لا بأس.

352
00:23:47,653 --> 00:23:49,321
‫- أنا عالق. سيتعين عليك أن…
‫- لا. حسنًا.

353
00:23:49,405 --> 00:23:50,781
‫- عليك أن تركليني.
‫- حسنًا.

354
00:23:50,864 --> 00:23:55,244
‫- عليك أن… ليس هناك! على الرأس!
‫- أنا آسفة.

355
00:23:55,327 --> 00:23:57,162
‫- لم أقصد ذلك. آسفة.
‫- على الرأس!

356
00:23:57,246 --> 00:23:58,455
‫كان ثوريًا.

357
00:23:58,539 --> 00:24:01,041
‫لا أحد يفكر
‫في إضافة أمور كهذه إلى الأغاني…

358
00:24:01,125 --> 00:24:03,377
‫- أليس كذلك؟
‫- …وتدبير لعبة بحث عن أدلة لأن…

359
00:24:11,552 --> 00:24:12,886
‫أتحبان "بلو بلود"؟

360
00:24:17,349 --> 00:24:18,475
‫كنت أتبعكما.

361
00:24:20,394 --> 00:24:21,520
‫"كنيا"؟

362
00:24:31,071 --> 00:24:33,490
‫أتريدني أن أقلّك إلى سيارتك يا رجل؟

363
00:24:35,784 --> 00:24:37,035
‫لا، يمكنهم الاحتفاظ بها.

364
00:24:41,498 --> 00:24:42,666
‫أهذا "داريوس"؟

365
00:24:43,250 --> 00:24:46,170
‫أين؟ هذا صحيح. "داريوس"!

366
00:24:49,548 --> 00:24:50,549
‫مرحبًا.

367
00:24:52,634 --> 00:24:55,971
‫"صالون (رويال روتس) للحلاقة"

368
00:24:56,054 --> 00:24:59,349
‫هل أنت بخير؟ تبدو في حال مزرية نوعًا ما.

369
00:24:59,433 --> 00:25:02,436
‫نعم، كان يومًا غريبًا.

370
00:25:04,313 --> 00:25:06,315
‫"آل"، هلّا تخرجني من هنا.

371
00:25:06,398 --> 00:25:09,109
‫- بسرعة رجاءً؟
‫- حسنًا. هيا يا رجل. لنذهب.

372
00:25:09,193 --> 00:25:11,778
‫- هل ستكون على ما يُرام؟
‫- نعم، سأكون على ما يُرام.

373
00:25:13,155 --> 00:25:15,741
‫- مرحبًا، أنا "كنيا".
‫- مرحبًا.

374
00:25:16,575 --> 00:25:17,993
‫ما قصة المقلاة الهوائية؟

375
00:25:18,702 --> 00:25:19,995
‫إنها مجرد هدية.

376
00:25:21,038 --> 00:25:23,332
‫نسيت أن أشتري هدية لأبي.

377
00:25:26,126 --> 00:25:27,127
‫تفضلي.

378
00:25:28,045 --> 00:25:30,214
‫- عجبًا. شكرًا لك.
‫- بل شكرًا لك.

379
00:25:30,297 --> 00:25:32,132
‫فقد بدأ التعب يتمكن من ذراعيّ.

380
00:25:36,970 --> 00:25:38,138
‫"كنيا"، أتحتاجين إلى توصيلة؟

381
00:25:39,097 --> 00:25:42,476
‫سيارة "أوبر" على بُعد نحو دقيقتين.
‫سأكون على ما يُرام، شكرًا.

382
00:25:42,559 --> 00:25:44,811
‫حسنًا. إلى اللقاء.

383
00:26:23,480 --> 00:26:30,159
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

384
00:27:04,349 --> 00:27:06,351
‫ترجمة "نورا حسن"

