﻿1
00:00:22,464 --> 00:00:24,466
‫{\an8}"تصفيات، خصم بنسبة 70 بالمئة"

2
00:00:30,431 --> 00:00:32,016
‫{\an8}"(إل جي)، تقنية باعث الضوء"

3
00:00:33,434 --> 00:00:34,727
‫أسرعوا. هيا.

4
00:00:55,372 --> 00:00:57,624
‫{\an8}"(سايمانوير)، مقلاة هوائية"

5
00:01:01,378 --> 00:01:03,380
‫"مجوهرات وزينة"

6
00:01:07,817 --> 00:01:08,818
‫هل من أحد؟

7
00:01:14,866 --> 00:01:15,867
‫مرحبًا.

8
00:01:16,977 --> 00:01:17,978
‫ماذا تفعل؟

9
00:01:18,520 --> 00:01:21,940
‫أُهديت هذه المقلاة الهوائية،
‫ثم تذكرت أن لديّ فرنًا.

10
00:01:23,275 --> 00:01:24,276
‫"خدمة العملاء"

11
00:01:24,359 --> 00:01:26,987
‫- هل تعيد هذه؟
‫- اسمع، ليس لديّ إيصال.

12
00:01:27,071 --> 00:01:28,238
‫أعرف ما تفكر فيه،

13
00:01:28,322 --> 00:01:31,158
‫لكن خطر لي أنه ربما يمكننا إجراء مقايضة،

14
00:01:31,241 --> 00:01:32,743
‫شيء من ذلك القبيل…

15
00:01:32,826 --> 00:01:35,287
‫ألا ترى ما يجري الآن يا رجل؟

16
00:01:37,164 --> 00:01:38,665
‫نعم.

17
00:01:40,125 --> 00:01:41,585
‫الوضع جنوني هنا.

18
00:01:42,169 --> 00:01:44,213
‫كأننا في أحد فروع "مارشالز" الآن، لكن…

19
00:01:47,591 --> 00:01:48,592
‫نعم.

20
00:01:50,010 --> 00:01:51,011
‫شكرًا لك.

21
00:02:04,274 --> 00:02:06,193
‫مهلًا، إياك…

22
00:02:06,276 --> 00:02:08,362
‫بحقك يا رجل. اللعنة.

23
00:02:13,200 --> 00:02:14,201
‫أيًا يكن. لا يهم.

24
00:02:16,620 --> 00:02:18,080
‫- ابتعدي.
‫- هلّا تركتنا نخرج.

25
00:02:18,163 --> 00:02:19,373
‫- لا.
‫- تحركي.

26
00:02:19,456 --> 00:02:20,457
‫- يا سيدة.
‫- تحركي!

27
00:02:20,541 --> 00:02:21,542
‫- لا!
‫- ماذا؟

28
00:02:21,625 --> 00:02:24,044
‫إنكم تسرقون. والآن أعيدوا البضائع.

29
00:02:24,128 --> 00:02:25,921
‫- المعذرة.
‫- أعيدوها!

30
00:02:27,089 --> 00:02:29,091
‫لن أسمح لك بأخذ تلك المقلاة الهوائية.

31
00:02:29,925 --> 00:02:32,803
‫لا، لست أسرقها. نسيت إيصالها فحسب…

32
00:02:32,886 --> 00:02:34,096
‫لا.

33
00:02:34,179 --> 00:02:37,057
‫أفضّل الموت على أن أدعك تأخذها.

34
00:02:37,141 --> 00:02:39,476
‫والآن أعدها إلى مكانها، وإلا فلن تغادر.

35
00:02:39,560 --> 00:02:43,689
‫مهلًا! لن يغادر أحد! مهلًا!

36
00:02:43,772 --> 00:02:47,651
‫- تحركي يا ساقطة! انصرفي!
‫- ما الذي… اترك كرسيّ.

37
00:02:56,410 --> 00:02:58,704
‫- اللعنة! لديها سكين!
‫- اللعنة!

38
00:03:00,122 --> 00:03:01,373
‫سأمزقكم إربًا!

39
00:04:15,030 --> 00:04:17,324
‫العروض سارية
‫في نهاية هذا الأسبوع فقط، فلا تفوّتوها…

40
00:04:17,407 --> 00:04:18,408
‫مرحبًا.

41
00:04:20,786 --> 00:04:24,498
‫أرأيت؟ أخبرتك بأنني سأتمكن من المغادرة

42
00:04:24,581 --> 00:04:27,376
‫ودخول المكان لفعل اللازم
‫ثم الخروج، بينما لا تزال عالقًا هنا

43
00:04:27,459 --> 00:04:29,628
‫لأن هذا الزحام غير معقول.

44
00:04:34,675 --> 00:04:35,676
‫ما الخطب؟

45
00:04:36,551 --> 00:04:39,471
‫أُذيعت وفاة "بلو بلود" للتو يا رجل.

46
00:04:39,554 --> 00:04:42,557
‫- اللعنة. حقًا؟ كيف؟
‫- نعم.

47
00:04:42,641 --> 00:04:45,143
‫لا أعلم. قيل إنه ميت منذ نحو ثلاثة أشهر.

48
00:04:45,227 --> 00:04:47,479
‫- مدير أعماله نشر بيانًا للتو.
‫- بئسًا.

49
00:04:47,562 --> 00:04:50,357
‫اللعنة. كنت أستمع
‫إلى أغانيه طوال الوقت يا رجل.

50
00:04:50,440 --> 00:04:51,692
‫نعم.

51
00:04:52,359 --> 00:04:55,320
‫أتذكر تلك العروض السرّية
‫التي كان ينشر ألغازًا عنها عبر "تمبلر" فقط؟

52
00:04:55,404 --> 00:04:57,614
‫نعم! تلك العروض كانت رائعة.

53
00:04:57,698 --> 00:04:59,658
‫- أليس كذلك؟
‫- سرّية لكن رائعة.

54
00:04:59,741 --> 00:05:02,619
‫إنه آخر رجال ذلك العصر. فليرقد في سلام.

55
00:05:03,620 --> 00:05:05,289
‫المعجبون المخلصون فقط من يعرفونه.

56
00:05:09,001 --> 00:05:10,002
‫انظر إلى هذا.

57
00:05:10,085 --> 00:05:12,879
‫الإنترنت يغمره بالحب يا رجل.

58
00:05:12,963 --> 00:05:14,464
‫كل مغنّي راب موجود يحبه.

59
00:05:15,299 --> 00:05:16,550
‫ذلك الرجل كان أسطوريًا.

60
00:05:19,761 --> 00:05:22,264
‫يا رجل! هيا!

61
00:05:22,347 --> 00:05:24,308
‫- لن يتحركوا يا أخي.
‫- اللعنة.

62
00:05:24,391 --> 00:05:26,768
‫- أترى أي أحد يتحرك؟
‫- انظر إلى الزحام. غير معقول.

63
00:05:26,852 --> 00:05:28,770
‫- إلى أين عليك الذهاب على أي حال؟
‫- المطار.

64
00:05:28,854 --> 00:05:29,980
‫لكن إلى أين ستذهب يا صاح؟

65
00:05:30,063 --> 00:05:32,649
‫لا تحب "لوس أنجلوس" ولا "نيويورك".

66
00:05:33,275 --> 00:05:34,318
‫لا تحب أي مكان.

67
00:05:34,985 --> 00:05:36,028
‫ماذا ستفعل؟

68
00:05:36,862 --> 00:05:37,904
‫"جامايكا"؟

69
00:05:38,905 --> 00:05:40,407
‫"جامايكا" اختيار موفق.

70
00:05:40,907 --> 00:05:44,578
‫لكن ثمة مبالغة
‫في تبجيل حشيشهم وذلك الفيلم "شوتاس".

71
00:05:44,661 --> 00:05:46,371
‫- وجهة نظر سديدة.
‫- إنهم يتمادون.

72
00:05:46,455 --> 00:05:49,333
‫يتمادون كثيرًا يا أخي.
‫ظللت منتشيًا طوال الليل.

73
00:05:50,876 --> 00:05:51,877
‫اللعنة.

74
00:05:52,919 --> 00:05:54,671
‫لا بأس بالاستماع إلى "بلو بلود" إذًا.

75
00:05:54,755 --> 00:05:56,381
‫نعم، شغّل بعض أغانيه.

76
00:05:57,007 --> 00:05:58,467
‫"نعم، هذا غير صائب

77
00:05:58,550 --> 00:05:59,968
‫أقول ما لديكم من مصائب

78
00:06:00,052 --> 00:06:02,804
‫سأغيّر اكتشافي الفيزيائي بجسيمة بروتون…"

79
00:06:02,888 --> 00:06:05,057
‫لا أظن أنني سمعت هذه الأغنية من قبل أصلًا.

80
00:06:05,140 --> 00:06:09,311
‫حقًا؟ إنه ألبوم "لون جديد"،
‫وقد أُصدر قبل نحو ستة أشهر.

81
00:06:09,394 --> 00:06:10,395
‫حسنًا.

82
00:06:11,104 --> 00:06:12,647
‫إنه تجريبي إلى حد ما.

83
00:06:12,731 --> 00:06:15,859
‫حتى إنني لا أفهم
‫ما يقوله أغلب الوقت، جديًا.

84
00:06:15,942 --> 00:06:17,527
‫"…فحولة من خارج الكوكب

85
00:06:17,611 --> 00:06:18,779
‫وحياتي بعيدة كل البعد عن…"

86
00:06:18,862 --> 00:06:21,698
‫ما رأيك في أن نسلك أول مخرج؟

87
00:06:21,782 --> 00:06:24,826
‫هل جُننت؟ طريق "منرو"
‫سيأخذنا إلى زحام أشدّ فحسب.

88
00:06:24,910 --> 00:06:28,121
‫حسنًا، ابق هنا. سأذهب سيرًا على الأقدام.

89
00:06:28,205 --> 00:06:30,123
‫- هل ستتركني؟
‫- بالتوفيق. نعم، لا تقلق.

90
00:06:30,207 --> 00:06:32,000
‫- هل أنت بخير؟
‫- كل شيء سيكون على ما…

91
00:06:32,084 --> 00:06:34,086
‫مهلًا! تراجعي! كفاك!

92
00:06:34,753 --> 00:06:36,004
‫لا تفعلي هذا.

93
00:06:37,130 --> 00:06:38,965
‫ماذا تفعلين؟ توقّفي!

94
00:06:39,049 --> 00:06:42,386
‫"اكتمل زيي كما تكتمل أحجية

95
00:06:42,469 --> 00:06:44,388
‫القول لكهنة التعاويذ السحرية

96
00:06:44,471 --> 00:06:46,890
‫رهان على 200 وحياتي الأضحية"

97
00:06:54,898 --> 00:06:56,066
‫حسنًا، بلا شك.

98
00:06:56,149 --> 00:06:57,818
‫عليّ الذهاب. سأتحدث إليك غدًا.

99
00:06:58,735 --> 00:07:00,737
‫لن يستغرق الأمر طويلًا. لا تقلق.

100
00:07:02,906 --> 00:07:05,700
‫لا بأس. لقد تفرغت لك بالفعل.

101
00:07:07,202 --> 00:07:09,246
‫لتقلّني إلى "أتلانتيك ستيشن"؟

102
00:07:09,329 --> 00:07:12,666
‫لأقلّك إلى "أتلانتيك ستيشن"
‫إضافةً إلى تناول شطيرة من "بابليكس".

103
00:07:12,749 --> 00:07:14,668
‫- إنها لذيذة.
‫- بالفعل.

104
00:07:14,751 --> 00:07:17,087
‫"(أتلانتيك ستيشن)"

105
00:07:18,505 --> 00:07:20,048
‫لم أزر هذا المكان منذ فترة.

106
00:07:20,132 --> 00:07:21,174
‫نعم، وأنا أيضًا.

107
00:07:22,968 --> 00:07:24,886
‫آمل حقًا أن يستبدلوا هذا الهاتف.

108
00:07:24,970 --> 00:07:27,222
‫تطرأ مشكلات في الشاشة منذ فترة.

109
00:07:29,141 --> 00:07:31,643
‫"إيرن"؟ كيف الحال؟

110
00:07:32,686 --> 00:07:33,854
‫كيف الحال يا "كنيا"؟

111
00:07:35,230 --> 00:07:36,273
‫ما الأخبار؟

112
00:07:36,773 --> 00:07:37,899
‫أتسوّق قليلًا.

113
00:07:38,400 --> 00:07:40,277
‫لم نلتق منذ مدة. كيف كانت أحوالك؟

114
00:07:40,777 --> 00:07:41,862
‫أنا بخير.

115
00:07:42,654 --> 00:07:43,738
‫مرحبًا، أنا "كنيا".

116
00:07:43,822 --> 00:07:44,906
‫أنا "فانيسا".

117
00:07:46,241 --> 00:07:48,243
‫حسنًا، سأحاول الخروج من هنا.

118
00:07:48,326 --> 00:07:49,536
‫يسعدني أنك بخير.

119
00:07:50,120 --> 00:07:51,121
‫سُررت لرؤيتك.

120
00:07:54,749 --> 00:07:56,251
‫لم أرها منذ فترة.

121
00:07:57,502 --> 00:08:00,422
‫لا يمكن للمرء زيارة "أتلانتيك ستيشن"
‫من دون أن يصادف أحدًا.

122
00:08:03,758 --> 00:08:06,011
‫لماذا لا يصنعون هواتف أصغر حجمًا؟

123
00:08:06,094 --> 00:08:08,430
‫أريد هاتفًا صغيرًا فحسب.

124
00:08:09,890 --> 00:08:13,477
‫يكمن المستقبل
‫في أجهزة لوحية نضعها في…

125
00:08:15,604 --> 00:08:16,605
‫مرحبًا.

126
00:08:25,614 --> 00:08:26,865
‫أهذه حبيبة أخرى؟

127
00:08:29,075 --> 00:08:32,829
‫- عجبًا. أنت واعدت أمّة "أتلانتيك ستيشن".
‫- لا. كان ذلك قبل نحو سبع سنوات.

128
00:08:32,913 --> 00:08:35,290
‫لا أعرف حتى كيف ميزتني من الخارج.

129
00:08:36,124 --> 00:08:37,125
‫"فانيسا"؟

130
00:08:38,210 --> 00:08:39,753
‫أصبت في ظني.

131
00:08:39,836 --> 00:08:41,546
‫- "أمير".
‫- نعم.

132
00:08:41,630 --> 00:08:43,173
‫كيف حالك؟

133
00:08:43,256 --> 00:08:45,258
‫لم أرك منذ حفل "كيد إنك".

134
00:08:45,342 --> 00:08:48,261
‫نعم، مر زمن على لقائنا، أليس كذلك؟

135
00:08:48,345 --> 00:08:50,347
‫- بلى، بلا شك.
‫- نعم.

136
00:08:50,430 --> 00:08:52,265
‫إذًا، أما زلت تعمل هنا؟

137
00:08:52,349 --> 00:08:54,935
‫نعم، أنا عالق هنا منذ فترة، لكن…

138
00:08:55,018 --> 00:08:56,561
‫- حسنًا.
‫- سُررت لرؤيتك.

139
00:08:56,645 --> 00:08:57,938
‫نعم، وأنا سُررت لرؤيتك.

140
00:08:58,021 --> 00:09:01,107
‫دعيني أذهب
‫لمساعدة هذا الزبون سريعًا، ثم سأعود مباشرةً.

141
00:09:01,191 --> 00:09:02,359
‫حسنًا.

142
00:09:08,073 --> 00:09:10,992
‫"كيد إنك"؟

143
00:09:11,076 --> 00:09:14,746
‫كان يعمل في فرع "إيه تي آند تي" هذا
‫عندما صحبني إلى ذلك الحفل.

144
00:09:16,081 --> 00:09:17,290
‫لا يزال هنا.

145
00:09:17,874 --> 00:09:20,126
‫كان ذلك قبل نحو عشر سنوات.

146
00:09:26,925 --> 00:09:30,554
‫…مسارات يسرى إلى طريق الولاية 100
‫المتجه شمالًا أو جنوبًا.

147
00:09:30,637 --> 00:09:33,932
‫{\an8}انتبهوا، المنحدر المؤدي
‫إلى طريق الولاية 100 المتجه شمالًا وجنوبًا

148
00:09:34,015 --> 00:09:35,225
‫{\an8}مغلق الآن…

149
00:09:35,308 --> 00:09:37,185
‫{\an8}"(ويلكينز) 21"

150
00:09:37,269 --> 00:09:39,187
‫إلى مهرجان "بي إي تي". نحن في الخارج.

151
00:09:39,271 --> 00:09:41,731
‫نستجم خارجًا فحسب. أعزاؤكم في الشوارع.

152
00:09:41,815 --> 00:09:43,567
‫معنا "بيبر بوي" في شاحنته السوداء الضخمة.

153
00:09:43,650 --> 00:09:45,527
‫زجاجها معتم،
‫لذا لا يمكنكم رؤيته، لكنه صديقي.

154
00:09:45,610 --> 00:09:46,695
‫ابتسم يا "بيبر بوي".

155
00:09:47,320 --> 00:09:49,781
‫لا يمكنني تقريب الصورة.
‫اللعنة. هذا بث مباشر.

156
00:09:49,864 --> 00:09:51,491
‫- يا رجل! أي هراء تفعل؟
‫- تبًا…

157
00:09:51,575 --> 00:09:54,244
‫إنه يستدعيني إلى السيارة.
‫كيف الحال يا "بيبر بوي"؟

158
00:09:54,327 --> 00:09:56,079
‫دائمًا ما نفعل هذا.
‫إنه أشبه بتصوير الكواليس.

159
00:09:56,162 --> 00:09:57,914
‫نحن في الخارج. تأمّلوا "بيبر بوي".

160
00:09:57,998 --> 00:09:59,708
‫كيف الحال يا رجل؟ اللعنة!

161
00:10:00,959 --> 00:10:03,211
‫يتصرف هكذا أحيانًا. ما زلنا صديقين.

162
00:10:03,920 --> 00:10:05,171
‫حسنًا، أنا قادم.

163
00:10:16,891 --> 00:10:18,643
‫"أعرّفكم بالأب الروحي لديانة الراب

164
00:10:18,727 --> 00:10:21,938
‫الجو بارد كأننا على الهضاب،
‫أقود سيارة (برونكو) سرقتها بدهاء

165
00:10:22,022 --> 00:10:24,357
‫عند (دي آند دي) للشواء، طلبت وجبة (الطلقة)

166
00:10:24,441 --> 00:10:27,193
‫اشتريتها من (سوني) العابس،
‫لون عينيه يميل إلى الزرقة

167
00:10:27,277 --> 00:10:28,737
‫أزود سيارتي بالوقود لئلا أُهدر وقتي…"

168
00:10:28,820 --> 00:10:29,821
‫"(دي آند دي) للشواء"

169
00:10:29,904 --> 00:10:33,908
‫"لا أفكر في الانتحار أبدًا،
‫سأتناول وجبتي الأخيرة قبل يوم موتي

170
00:10:34,492 --> 00:10:36,369
‫اغرب هاربًا، تنحّ جانبًا

171
00:10:36,453 --> 00:10:38,204
‫أحيانًا، لا داعي إلى الاستفسار"

172
00:11:00,018 --> 00:11:01,770
‫مرحبًا. كيف الحال يا رجل؟

173
00:11:03,730 --> 00:11:04,981
‫ماذا تريد؟

174
00:11:06,107 --> 00:11:08,151
‫حسنًا.

175
00:11:09,569 --> 00:11:12,822
‫سمعت أنكم تقدّمون ما يُدعى بـ"الطلقة"؟

176
00:11:14,616 --> 00:11:15,617
‫"الطلقة"؟

177
00:11:17,202 --> 00:11:20,080
‫نعم. لا أعرف ماهيتها، لذا…

178
00:11:22,040 --> 00:11:24,709
‫بل إنني في الواقع سمعت عنها في أغنية.

179
00:11:25,543 --> 00:11:26,795
‫لذا…

180
00:11:30,340 --> 00:11:31,424
‫طلبية "طلقة".

181
00:11:33,426 --> 00:11:35,595
‫جميل. طلبية "طلقة".

182
00:11:36,680 --> 00:11:38,515
‫"أعدّ الغداء بين الأعداء

183
00:11:39,224 --> 00:11:40,975
‫أعدّ الغداء بين الأعداء…"

184
00:11:42,310 --> 00:11:43,603
‫"شرائح دجاج وبطاطس مقلية، 4.99"

185
00:11:43,687 --> 00:11:46,064
‫"كلامي يفوق مستوى فهمك
‫كقطعة لحم فوق مستوى رأسك

186
00:11:46,147 --> 00:11:48,692
‫البحر من أمامي
‫والجدار من خلفي، بالجلوس أكتفي

187
00:11:49,901 --> 00:11:51,152
‫- بالجلوس أكتفي…"
‫- يا رجل.

188
00:11:51,236 --> 00:11:53,279
‫- لم أسمع هذه الأغنية من قبل.
‫- "مرق على قلادتي…"

189
00:11:53,363 --> 00:11:54,489
‫هل تعرف "بلو بلود"؟

190
00:11:55,073 --> 00:11:56,533
‫"على قلادتي

191
00:11:56,616 --> 00:11:58,118
‫حب شديد كما يرى (كيوبيد)…"

192
00:11:58,201 --> 00:11:59,202
‫حسنًا.

193
00:12:00,036 --> 00:12:01,329
‫"على قلادتي

194
00:12:01,413 --> 00:12:05,250
‫في (بومباي)، أحتسي شراب (بومباي)
‫ممزوج بعصير (أوشن سبراي)

195
00:12:05,333 --> 00:12:10,046
‫حبيبتي تقول (تحدّث بصوت جهير)
‫لكنني عاجز عن التعبير…"

196
00:12:10,130 --> 00:12:12,132
‫"ادفع إكرامية لقاء الخدمة الجيدة"

197
00:12:13,883 --> 00:12:14,884
‫شكرًا يا رجل.

198
00:12:14,968 --> 00:12:16,636
‫"أعدّ الغداء بين الأعداء…"

199
00:12:17,262 --> 00:12:18,346
‫حسنًا.

200
00:12:19,389 --> 00:12:21,683
‫"أعدّ الغداء بين الأعداء

201
00:12:21,766 --> 00:12:24,436
‫دونت على الغطاء
‫لأنني لا أفكر خارج الصندوق…"

202
00:12:24,519 --> 00:12:25,770
‫"2190 جادة (غلين أيريس)"

203
00:12:25,854 --> 00:12:28,648
‫"مرق مقطور يحجب المكتوب

204
00:12:28,732 --> 00:12:30,692
‫والعرض يجب أن يستمر كالمعهود…"

205
00:12:30,775 --> 00:12:31,776
‫لعبة البحث عن أدلة؟

206
00:12:31,860 --> 00:12:33,611
‫"إليكم بضعة مقاطع، مجرد مقدمة…"

207
00:12:33,695 --> 00:12:35,488
‫يا رجل، أهذه لعبة البحث عن أدلة؟

208
00:12:38,950 --> 00:12:41,035
‫ألا يزال "بلو بلود" على قيد الحياة؟

209
00:12:43,288 --> 00:12:44,330
‫من "بلو بلود"؟

210
00:12:47,709 --> 00:12:48,710
‫صحيح.

211
00:12:49,919 --> 00:12:51,337
‫احتفظ ببقية النقود يا رجل.

212
00:13:01,514 --> 00:13:03,224
‫الفتاة ذات الطاقية في مطعم البيتزا.

213
00:13:04,267 --> 00:13:06,102
‫شاهدنا فيلم "نوربيت"
‫في افتتاح نهاية الأسبوع.

214
00:13:07,228 --> 00:13:09,522
‫"(غيو كاكو)، مأكولات مشوية يابانية"

215
00:13:09,606 --> 00:13:12,734
‫نادل "غيو كاكو".
‫خرجنا في ثلاثة مواعيد غرامية ثم قاطعته.

216
00:13:13,401 --> 00:13:16,821
‫وهو يخدم معيدي. تواعدنا لثلاثة أشهر.

217
00:13:18,406 --> 00:13:20,658
‫عند الناصية يمينًا، تُدعى "شونا".

218
00:13:20,742 --> 00:13:22,660
‫التقينا في مباراة لـ"بريفز".
‫تواعدنا لأقلّ من سنة.

219
00:13:22,744 --> 00:13:24,996
‫إنها ترتدي قميصًا سرقته من منزلي.

220
00:13:25,747 --> 00:13:26,748
‫"بيتر بروكفيلد".

221
00:13:27,290 --> 00:13:29,375
‫خرجنا في ستة مواعيد غرامية
‫بين عاميّ 2012 و2014،

222
00:13:29,459 --> 00:13:31,461
‫وهو آخر أمريكي أبيض قبّلته.

223
00:13:31,544 --> 00:13:34,714
‫- عذرًا. أيمكنني أن أصارحك؟
‫- نعم. دائمًا.

224
00:13:34,798 --> 00:13:36,174
‫أريد المغادرة فحسب نوعًا ما.

225
00:13:37,967 --> 00:13:39,302
‫- حسنًا، لنغادر.
‫- حسنًا.

226
00:13:45,141 --> 00:13:46,976
‫سبق أن مررنا من هنا مرتين. أنا…

227
00:13:47,060 --> 00:13:48,561
‫حسنًا، أين السيارة؟

228
00:13:51,898 --> 00:13:53,191
‫هل تضغط على الزر؟

229
00:13:53,274 --> 00:13:54,776
‫- نعم.
‫- مرحبًا يا "إيرن".

230
00:13:55,693 --> 00:13:57,695
‫لم نلتق منذ زمن طويل.

231
00:13:58,488 --> 00:14:00,990
‫"ممشى إلى المصاعد والسلالم المتحركة"

232
00:14:01,074 --> 00:14:02,158
‫بل التقينا للتو.

233
00:14:06,037 --> 00:14:08,456
‫لا يهم. نحن تائهان إلى حد ما.

234
00:14:08,540 --> 00:14:10,583
‫هلّا تساعديننا على الخروج من هنا.
‫أتعرفين كيف نخرج؟

235
00:14:10,667 --> 00:14:15,171
‫نعم، الأمر معقد قليلًا.
‫لست واثقة. جئت لأشتري هدية لأبي،

236
00:14:15,255 --> 00:14:18,424
‫والآن أشعر بأنني تائهة منذ زمن طويل جدًا.

237
00:14:18,925 --> 00:14:20,635
‫ماذا تقصدين بـ"زمن طويل جدًا"؟

238
00:14:22,887 --> 00:14:23,888
‫لا أدري.

239
00:14:27,016 --> 00:14:31,229
‫عند وصولك إلى هنا،
‫أتذكرين ماذا كان يُعرض في سينما "ريغل"؟

240
00:14:33,731 --> 00:14:35,024
‫"ناو يو سي مي"، الجزء الثاني.

241
00:14:39,362 --> 00:14:40,446
‫هذا سيئ، أليس كذلك؟

242
00:14:42,657 --> 00:14:44,617
‫- بل جيد.
‫- سُررت لرؤيتك.

243
00:15:43,343 --> 00:15:45,553
‫لا أعلم ماذا تظنين هذا، مفهوم؟

244
00:15:45,637 --> 00:15:48,014
‫لا أعلم ما توهمك به قناة "فوكس" الإخبارية،

245
00:15:48,097 --> 00:15:50,934
‫لكنني لست من جماعة "أنتيفا"،
‫ولست سارقًا.

246
00:15:52,060 --> 00:15:53,728
‫كنت أعيد مقلاتي الهوائية فحسب.

247
00:15:54,854 --> 00:15:56,022
‫لا يهمني.

248
00:15:56,564 --> 00:15:57,649
‫حسنًا.

249
00:16:09,035 --> 00:16:11,412
‫لا يمكنك الإمساك بي الآن. أنا في الأعلى.

250
00:16:13,748 --> 00:16:14,749
‫سأنتظر.

251
00:16:17,210 --> 00:16:18,211
‫ماذا؟

252
00:16:22,131 --> 00:16:23,132
‫بئسًا.

253
00:16:23,758 --> 00:16:24,759
‫لن تنالي مرادك.

254
00:16:26,594 --> 00:16:27,595
‫اللعنة.

255
00:16:29,305 --> 00:16:30,390
‫راجعي طبيبًا نفسيًا.

256
00:17:03,256 --> 00:17:07,927
‫"المسنات يرقصن مع الشيطان الأزرق،
‫نادي السباحة الشرقي هو الحي الفقير الأجدد

257
00:17:08,011 --> 00:17:11,639
‫نعم، لكن لا ضغينة،
‫انزل إلى غرفة تحت الأرض دفينة

258
00:17:11,723 --> 00:17:13,850
‫مورّد الحشيش هاتفني، غرنوقيات جديدة

259
00:17:13,933 --> 00:17:16,227
‫خزانة بالرقاقات مليئة،
‫وأنا أول من يستخدمها

260
00:17:16,310 --> 00:17:17,729
‫رقاقات جديدة وأنا أول من يستخدمها…"

261
00:17:17,812 --> 00:17:18,813
‫"غير قابلة للصرف"

262
00:17:18,896 --> 00:17:20,565
‫"كلام سليم

263
00:17:20,648 --> 00:17:23,985
‫من (ويليامز) إلى الشارع العاشر
‫وانعطفت إلى اليمين

264
00:17:25,028 --> 00:17:27,405
‫أدخن السيجار، ألعب (هاف لايف) في الدار

265
00:17:29,532 --> 00:17:31,617
‫حققت الامتياز في اللعبة وفي أفعالي

266
00:17:32,201 --> 00:17:33,202
‫حسنًا

267
00:17:33,870 --> 00:17:36,205
‫أوصوا الحاقدين بأن يُحسنوا عدّ أموالي

268
00:17:36,289 --> 00:17:38,249
‫تعرفون أن جلدي يلمع في ظلام الليالي

269
00:17:38,332 --> 00:17:40,626
‫يُقال إن براعتي في الراب جنون

270
00:17:40,710 --> 00:17:42,837
‫أشير بإبهامي فينضبطون

271
00:17:42,920 --> 00:17:44,922
‫يُقال إنه لا صور في (الدولاب)

272
00:17:45,006 --> 00:17:46,966
‫لكنني في بيع المخدرات نجم خلاب

273
00:17:47,050 --> 00:17:49,177
‫يجب أن أخبئها في مكان لا يخطر لابن حرة

274
00:17:49,260 --> 00:17:50,678
‫أعرف لأنني قرأتها في كتاب ذات مرة…"

275
00:17:50,762 --> 00:17:52,346
‫"جدني في عقار 526
‫شارع (بيتشر) الساعة 6"

276
00:17:52,430 --> 00:17:53,639
‫"وإلى وسط المدينة البهية

277
00:17:53,723 --> 00:17:55,850
‫المرصعة بمطاعم باريسية،
‫لا أتحدّث الفرنسية

278
00:17:55,933 --> 00:17:58,061
‫أرمي المسحوق في المغسلة،
‫فقاعات ليس لها آخر

279
00:17:58,144 --> 00:18:00,229
‫أخطأت فظننت أسلوبي غير مباشر

280
00:18:00,313 --> 00:18:02,482
‫هجومي عليك ثلاثي الأبعاد، فلا بد من مشاهد

281
00:18:02,565 --> 00:18:04,734
‫حفلة صباحية، فهل الوقت مناسب؟

282
00:18:09,614 --> 00:18:11,908
‫لا أكاذيب، لا أجيد الادعاء كالأوباش

283
00:18:11,991 --> 00:18:13,493
‫رأيتها في فيلم ذات مرة

284
00:18:13,576 --> 00:18:15,995
‫(روبوكوب) في الشارع بمدفع رشاش"

285
00:18:41,145 --> 00:18:44,148
‫"(ذا ديلو لوفت)"

286
00:19:08,714 --> 00:19:09,715
‫أيمكنني مساعدتك؟

287
00:19:10,842 --> 00:19:13,928
‫نعم، أنا كنت…

288
00:19:14,512 --> 00:19:15,930
‫هل جئت من أجل "بلو بلود"؟

289
00:19:16,013 --> 00:19:19,851
‫نعم. هل سيؤدي عرضًا؟

290
00:19:21,060 --> 00:19:23,479
‫لا. لقد تُوفي.

291
00:19:25,773 --> 00:19:27,191
‫أهذا خبر جديد على مسامعك؟

292
00:19:30,194 --> 00:19:32,697
‫أنا "كيشا"، زوجة "غاري".

293
00:19:33,364 --> 00:19:34,365
‫أنا "آل".

294
00:19:36,284 --> 00:19:37,618
‫"بلو بلود" كان يُدعى "غاري"؟

295
00:19:38,744 --> 00:19:40,079
‫نعم.

296
00:19:41,664 --> 00:19:44,167
‫إذًا ما كل هذا؟

297
00:19:45,376 --> 00:19:47,295
‫هذه جنازة "غاري".

298
00:19:48,671 --> 00:19:49,839
‫كما أرادها.

299
00:19:56,470 --> 00:19:59,807
‫لطالما حاول "غاري" التفوق على نفسه.

300
00:20:01,350 --> 00:20:03,603
‫أذكر أنه كان يتحدث عن "الثقافة"،

301
00:20:03,686 --> 00:20:05,855
‫وكيف أنه كان "يفعل هذا من أجل الثقافة".

302
00:20:06,522 --> 00:20:11,861
‫لذا عندما عرف أنه سيموت، قرر فعل هذا.

303
00:20:14,614 --> 00:20:16,073
‫كان مريضًا جدًا في آخر أيامه،

304
00:20:16,157 --> 00:20:19,827
‫لكنه نجح في تسجيل ألبوم
‫وتدبير لعبة بحث عن أدلة.

305
00:20:22,163 --> 00:20:27,418
‫قمصان وقصص مصورة ورعاية من مطاعم شواء.

306
00:20:29,003 --> 00:20:30,046
‫هل أنت جائع؟

307
00:20:30,630 --> 00:20:34,759
‫لا. أكلت في طريقي إلى هنا.

308
00:20:34,842 --> 00:20:37,261
‫صحيح. وجبة "الطلقة".

309
00:20:39,639 --> 00:20:41,474
‫أنا وعدته بإقامة الجنازة.

310
00:20:43,017 --> 00:20:46,020
‫أنت خامس الحاضرين.

311
00:20:47,230 --> 00:20:48,731
‫اللعنة، حقًا؟

312
00:20:50,066 --> 00:20:52,652
‫نعم. أظن أنه توقّع حضور المزيد.

313
00:20:54,779 --> 00:20:58,783
‫في الواقع، أنا متفاجئة أيضًا.
‫لم يكن على المرء سوى الاستماع إلى الألبوم.

314
00:20:59,825 --> 00:21:00,826
‫نعم.

315
00:21:01,744 --> 00:21:03,746
‫لقد بذل مجهودًا كبيرًا في الأمر،

316
00:21:03,829 --> 00:21:07,667
‫لكن يبدو أن الكريم لا يُكرم بالضرورة.

317
00:21:09,669 --> 00:21:11,254
‫لقد عمل جاهدًا فحسب.

318
00:21:11,963 --> 00:21:13,839
‫وأتمنى لو أنه استمتع بحياته أكثر…

319
00:21:17,051 --> 00:21:18,803
‫لأن هذا هو المهم في نهاية الأمر.

320
00:21:22,598 --> 00:21:24,267
‫يحصل الحضور على واحدة من هذه أيضًا.

321
00:21:26,811 --> 00:21:29,397
‫طريقة الاعتناء بها مسجلة في الأغنية الـ11.

322
00:21:32,358 --> 00:21:33,442
‫ختامه مسك يُنتشى.

323
00:21:39,907 --> 00:21:41,909
‫كان أثره فيّ عظيمًا حقًا.

324
00:21:47,206 --> 00:21:49,458
‫- أتسمحين لي؟
‫- بالتأكيد.

325
00:22:04,849 --> 00:22:06,475
‫"(إيه)"

326
00:22:06,559 --> 00:22:09,729
‫هذا ليس هيكله العظمي.

327
00:22:10,646 --> 00:22:12,648
‫اضطُررت إلى حرق جثته قبل قرابة شهر.

328
00:22:27,204 --> 00:22:28,205
‫"إيرن"؟

329
00:22:29,874 --> 00:22:32,126
‫- "فانيسا". لم أرك منذ زمن طويل…
‫- لا!

330
00:22:32,209 --> 00:22:34,211
‫تراجع!

331
00:22:35,254 --> 00:22:36,255
‫"إيرن"!

332
00:22:36,839 --> 00:22:37,840
‫"فان"!

333
00:22:37,923 --> 00:22:38,924
‫يا للهول.

334
00:22:41,177 --> 00:22:42,345
‫هل وجدت شيئًا؟

335
00:22:42,428 --> 00:22:43,637
‫أهذا مخرج؟

336
00:22:43,721 --> 00:22:45,723
‫"مخرج"

337
00:22:49,894 --> 00:22:51,062
‫لن أدخل إلى هناك.

338
00:22:51,145 --> 00:22:53,397
‫{\an8}"مخرج للطوارئ فقط"

339
00:22:53,481 --> 00:22:57,068
‫{\an8}سأتفقده وأعود إن اتضح أنه مخرج بحق.

340
00:22:57,151 --> 00:22:59,320
‫{\an8}مهلًا! أستتركني

341
00:22:59,403 --> 00:23:01,614
‫{\an8}لأبقى عالقة مع بقية حبيباتك السابقات؟

342
00:23:04,450 --> 00:23:06,369
‫{\an8}ما كنت لأدعك تصبحين إحداهنّ قط.

343
00:23:07,703 --> 00:23:08,788
‫{\an8}تعلمين ذلك، صحيح؟

344
00:23:34,271 --> 00:23:35,272
‫ماذا كان ذلك؟

345
00:23:35,856 --> 00:23:37,817
‫هل الجدران مكسوة بالسجاد؟

346
00:23:37,900 --> 00:23:40,236
‫نعم، لكن لماذا هي مبتلة تمامًا؟

347
00:23:40,319 --> 00:23:42,363
‫سيتعين علينا الانزلاق من خلال هذا…

348
00:23:43,447 --> 00:23:46,283
‫- لا مجال لذلك.
‫- أرى نورًا في الزوايا.

349
00:23:46,951 --> 00:23:49,161
‫- مهلًا! لا تتركني.
‫- علينا متابعة التحرك فحسب.

350
00:23:49,245 --> 00:23:51,414
‫- أرى نورًا. اتبعيه فحسب.
‫- حسنًا. أتراه حقًا؟

351
00:23:51,497 --> 00:23:54,625
‫- أنا خائفة نوعًا ما. حسنًا.
‫- هيا. حسنًا، أعلم. لا بأس.

352
00:23:55,668 --> 00:23:57,336
‫- أنا عالق. سيتعين عليك أن…
‫- لا. حسنًا.

353
00:23:57,420 --> 00:23:58,796
‫- عليك أن تركليني.
‫- حسنًا.

354
00:23:58,879 --> 00:24:03,259
‫- عليك أن… ليس هناك! على الرأس!
‫- أنا آسفة.

355
00:24:03,342 --> 00:24:05,177
‫- لم أقصد ذلك. آسفة.
‫- على الرأس!

356
00:24:05,261 --> 00:24:06,470
‫كان ثوريًا.

357
00:24:06,554 --> 00:24:09,056
‫لا أحد يفكر
‫في إضافة أمور كهذه إلى الأغاني…

358
00:24:09,140 --> 00:24:11,392
‫- أليس كذلك؟
‫- …وتدبير لعبة بحث عن أدلة لأن…

359
00:24:19,567 --> 00:24:20,901
‫أتحبان "بلو بلود"؟

360
00:24:25,364 --> 00:24:26,490
‫كنت أتبعكما.

361
00:24:28,409 --> 00:24:29,535
‫"كنيا"؟

362
00:24:39,086 --> 00:24:41,505
‫أتريدني أن أقلّك إلى سيارتك يا رجل؟

363
00:24:43,799 --> 00:24:45,050
‫لا، يمكنهم الاحتفاظ بها.

364
00:24:49,513 --> 00:24:50,681
‫أهذا "داريوس"؟

365
00:24:51,265 --> 00:24:54,185
‫أين؟ هذا صحيح. "داريوس"!

366
00:24:57,563 --> 00:24:58,564
‫مرحبًا.

367
00:25:00,649 --> 00:25:03,986
‫"صالون (رويال روتس) للحلاقة"

368
00:25:04,069 --> 00:25:07,364
‫هل أنت بخير؟ تبدو في حال مزرية نوعًا ما.

369
00:25:07,448 --> 00:25:10,451
‫نعم، كان يومًا غريبًا.

370
00:25:12,328 --> 00:25:14,330
‫"آل"، هلّا تخرجني من هنا.

371
00:25:14,413 --> 00:25:17,124
‫- بسرعة رجاءً؟
‫- حسنًا. هيا يا رجل. لنذهب.

372
00:25:17,208 --> 00:25:19,793
‫- هل ستكون على ما يُرام؟
‫- نعم، سأكون على ما يُرام.

373
00:25:21,170 --> 00:25:23,756
‫- مرحبًا، أنا "كنيا".
‫- مرحبًا.

374
00:25:24,590 --> 00:25:26,008
‫ما قصة المقلاة الهوائية؟

375
00:25:26,717 --> 00:25:28,010
‫إنها مجرد هدية.

376
00:25:29,053 --> 00:25:31,347
‫نسيت أن أشتري هدية لأبي.

377
00:25:34,141 --> 00:25:35,142
‫تفضلي.

378
00:25:36,060 --> 00:25:38,229
‫- عجبًا. شكرًا لك.
‫- بل شكرًا لك.

379
00:25:38,312 --> 00:25:40,147
‫فقد بدأ التعب يتمكن من ذراعيّ.

380
00:25:44,985 --> 00:25:46,153
‫"كنيا"، أتحتاجين إلى توصيلة؟

381
00:25:47,112 --> 00:25:50,491
‫سيارة "أوبر" على بُعد نحو دقيقتين.
‫سأكون على ما يُرام، شكرًا.

382
00:25:50,574 --> 00:25:52,826
‫حسنًا. إلى اللقاء.

383
00:26:31,495 --> 00:26:38,174
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

384
00:27:12,364 --> 00:27:14,366
‫ترجمة "نورا حسن"

