﻿1
00:00:15,393 --> 00:00:17,687
‫"مسعف"

2
00:00:21,513 --> 00:00:22,639
‫مرحبًا، صباح الخير.

3
00:00:27,745 --> 00:00:29,663
‫هيا يا "غيزمو". سنتأخر.

4
00:01:17,127 --> 00:01:20,130
‫"عزيزتي (ليسا)، وجدت عينة لنصك
‫منشورة عبر الإنترنت. إنه مشوق."

5
00:01:20,214 --> 00:01:22,257
‫"مساعدي مطّلع على البريد
‫وسيدبر اجتماعًا في أسرع وقت."

6
00:01:22,341 --> 00:01:24,802
‫"أطيب التحيات، (غوردن روزنبوم)،
‫وكيل أدبي للساحل الشرقي."

7
00:01:28,222 --> 00:01:29,223
‫يا للهول.

8
00:01:40,234 --> 00:01:42,361
‫- مرحبًا؟
‫- اسمع يا "إيرن".

9
00:01:42,444 --> 00:01:44,947
‫أتذكر بيانات الولوج
‫لحساب "إكس بوكس" الخاص بي؟

10
00:01:45,030 --> 00:01:47,282
‫وما أدراني؟ غيّر كلمة السر فحسب.

11
00:01:48,033 --> 00:01:50,119
‫ما الذي كنت أحاول فعله في رأيك؟

12
00:01:50,202 --> 00:01:53,288
‫لا أنفك أُوجه
‫إلى "تفقّد بريدي القديم" أو ما شابه.

13
00:01:53,372 --> 00:01:54,498
‫أي بريد إلكتروني؟

14
00:01:55,624 --> 00:01:56,625
‫منصة "آيم"؟

15
00:01:57,376 --> 00:01:58,669
‫تقصد خدمات "إيه أوه إل"؟

16
00:01:59,253 --> 00:02:01,547
‫تمامًا. أصبت يا رجل.

17
00:02:02,673 --> 00:02:04,758
‫لا أدري. ما تلميح كلمة السر؟

18
00:02:05,801 --> 00:02:07,719
‫يُفترض أنه فيلمي المفضل.

19
00:02:08,887 --> 00:02:09,888
‫فيلمك المفضل؟

20
00:02:11,098 --> 00:02:12,182
‫"الوجه ذو الندبة"؟

21
00:02:12,266 --> 00:02:14,184
‫أليس كذلك؟ لا بد أنه فيلمي المفضل.

22
00:02:14,268 --> 00:02:15,561
‫- مهلًا. دعني أجرّبه.
‫- لا.

23
00:02:16,103 --> 00:02:17,980
‫كنا في المرحلة الإعدادية. جرّب "مولان".

24
00:02:19,189 --> 00:02:20,440
‫أي هراء هذا؟

25
00:02:20,524 --> 00:02:22,985
‫- اللعنة. أظن أنه أجدى نفعًا.
‫- نعم.

26
00:02:23,819 --> 00:02:25,445
‫ماذا لديك من أشغال اليوم يا رجل؟

27
00:02:26,864 --> 00:02:27,865
‫العلاج النفسي.

28
00:02:28,615 --> 00:02:31,076
‫- أسمعني مجددًا. ما أشغالك؟
‫- العلاج النفسي.

29
00:02:33,537 --> 00:02:36,123
‫- أترى كم أجعلك ثريًا؟
‫- إلى اللقاء يا "ألفريد".

30
00:02:36,206 --> 00:02:38,041
‫- سأتحدث إليك لاحقًا.
‫- لا، مهلًا.

31
00:02:38,125 --> 00:02:39,710
‫انتظر. إذًا هل أنت فاحش الثراء؟

32
00:02:39,793 --> 00:02:44,173
‫"داريوس"، إنه مترف بنسبة الـ15 بالمئة
‫التي أمنحه إياها. هذا الأحمق يهدرها.

33
00:02:44,256 --> 00:02:46,550
‫- حسنًا، إلى اللقاء.
‫- يهدرها على العلاج النفسي.

34
00:02:46,633 --> 00:02:48,969
‫- لا تنس الاتصال بذلك السمسار. وداعًا.
‫- إلى اللقاء.

35
00:03:12,326 --> 00:03:13,702
‫كيف كان أسبوعك؟

36
00:03:14,203 --> 00:03:15,287
‫لا بأس.

37
00:03:16,496 --> 00:03:17,623
‫انتهت فترة المراقبة.

38
00:03:18,749 --> 00:03:20,834
‫دعتني كليّتي لأحاضر، لذا…

39
00:03:32,346 --> 00:03:33,347
‫آسف.

40
00:03:37,726 --> 00:03:40,604
‫- ماذا كنت أقول؟ أنا لا…
‫- فترة المراقبة. "برينستون".

41
00:03:40,687 --> 00:03:41,688
‫صحيح.

42
00:03:43,315 --> 00:03:47,194
‫هذا حقًا من قبيل…

43
00:03:49,321 --> 00:03:50,614
‫أنا آسف. عذرًا.

44
00:03:56,662 --> 00:03:58,413
‫أعلم أن قطع الاتصال بالعالم قد يكون صعبًا،

45
00:03:58,497 --> 00:04:02,834
‫لكن لا يمكننا إجراء جلسات مثمرة
‫مع إعمال هاتفك يا "إيرن".

46
00:04:03,710 --> 00:04:06,505
‫هذا مهم. لا يمكنني
‫أن أدفع ثمن الجلسات ما لم أتول هذا.

47
00:04:07,130 --> 00:04:11,218
‫- تبدو محبطًا.
‫- أنا كذلك. أعاني مشكلات في قلبي

48
00:04:11,301 --> 00:04:14,888
‫وطبيبي ينصحني بفحص دماغي.

49
00:04:14,972 --> 00:04:16,098
‫يبدو هذا خطيرًا.

50
00:04:17,015 --> 00:04:21,228
‫أتمنى أن أستطيع المساعدة،
‫لكن لفعل ذلك، لا مجال للإلهاءات.

51
00:04:32,030 --> 00:04:33,949
‫إذًا ماذا قال طبيبك؟

52
00:04:36,368 --> 00:04:38,495
‫صدري منقبض وأعاني ألمًا

53
00:04:38,578 --> 00:04:40,247
‫وتنميلًا على امتداد ذراعي اليسرى.

54
00:04:41,415 --> 00:04:43,542
‫يقولون إنني بصحة جيدة. يظنون أنني أكذب.

55
00:04:44,626 --> 00:04:46,586
‫أهناك ما يدعوك إلى ظن أنهم لا يصدّقونك؟

56
00:04:46,670 --> 00:04:49,047
‫ما أصاب "كيم بورتر" قد يصيبني.

57
00:04:49,923 --> 00:04:51,466
‫كان عليّ استشارة طبيب آخر.

58
00:04:51,550 --> 00:04:54,720
‫جعلوني أسير كرجل نصف آلي
‫طوال عطلة نهاية الأسبوع.

59
00:04:57,222 --> 00:04:59,266
‫- جهاز تخطيط كهربائية القلب؟
‫- نعم.

60
00:04:59,349 --> 00:05:00,934
‫ما تخمينهم؟

61
00:05:01,018 --> 00:05:05,022
‫اكتئاب، نوبات هلع، قلق. قليل من هذا وذاك.

62
00:05:05,564 --> 00:05:08,942
‫الهلع والقلق قد يتخذان أشكالًا عديدة.

63
00:05:09,609 --> 00:05:12,321
‫يجب أن تستمع إلى جسدك، فهو أذكى مما تظن.

64
00:05:12,404 --> 00:05:15,365
‫نعم، لكن مم قد أقلق؟ إن حياتي رغيدة.

65
00:05:15,449 --> 00:05:18,535
‫لست أتباهى، فالعمل ممتاز.

66
00:05:18,618 --> 00:05:20,412
‫إنني أجني مالًا أكثر من أي وقت مضى.

67
00:05:20,495 --> 00:05:22,873
‫الوكالة تستمر في منحي عملاء جدد.

68
00:05:22,956 --> 00:05:24,458
‫- الوضع رائع.
‫- جيد.

69
00:05:25,208 --> 00:05:26,585
‫كيف الأحوال في المنزل؟

70
00:05:29,504 --> 00:05:30,672
‫جيدة، لا بأس.

71
00:05:32,758 --> 00:05:34,843
‫إنني أعيد تزيين الشقة.

72
00:05:36,428 --> 00:05:38,430
‫وهذا غير منطقي بصراحة.

73
00:05:38,513 --> 00:05:40,182
‫إن كنت سأنتقل من الولاية.

74
00:05:40,265 --> 00:05:44,895
‫عجبًا. هذا قرار جلل. ماذا تغيّر؟

75
00:05:46,396 --> 00:05:49,483
‫تلقيت عرض عمل في "لوس أنجلوس".

76
00:05:49,566 --> 00:05:50,650
‫استشارة إبداعية.

77
00:05:52,486 --> 00:05:53,653
‫نعم، هذا…

78
00:05:55,072 --> 00:05:56,323
‫هذا أمر جلل على ما أظن.

79
00:05:57,991 --> 00:05:59,326
‫لم أُخبر "فان" بعد.

80
00:06:00,160 --> 00:06:04,498
‫هل أنت قلق حيال المسافة
‫التي ستفصلك عن "لوتي"

81
00:06:04,581 --> 00:06:07,000
‫إن قبلت ذلك العمل ورفضت "فان" الذهاب؟

82
00:06:15,342 --> 00:06:16,343
‫نعم.

83
00:06:17,761 --> 00:06:21,932
‫لأكون صريحًا، أظن أن "لوتي"
‫تحتاج إليّ الآن أكثر من أي وقت مضى.

84
00:06:25,811 --> 00:06:27,687
‫أيمكنني أن أستلقي؟

85
00:06:27,771 --> 00:06:31,608
‫رجاءً، نعم. لا تغف في وجودي فحسب.

86
00:06:32,484 --> 00:06:33,485
‫حسنًا.

87
00:06:42,577 --> 00:06:43,578
‫شكرًا لك.

88
00:06:54,589 --> 00:06:57,175
‫{\an8}"وكالة (غوردن روزنبوم) الأدبية"

89
00:07:00,387 --> 00:07:01,430
‫أربعمئة دولار؟

90
00:07:02,764 --> 00:07:04,349
‫لتغيير رحلة طيران؟

91
00:07:05,183 --> 00:07:06,435
‫أي هراء هذا؟

92
00:07:06,518 --> 00:07:08,270
‫ماذا عن حالات الطوارئ الطبية؟

93
00:07:11,898 --> 00:07:14,401
‫موعد الـ10 مع "غوردن"؟
‫حسنًا. هيا، سجّلي حضورك.

94
00:07:15,235 --> 00:07:16,236
‫نعم.

95
00:07:18,280 --> 00:07:19,573
‫البريد الإلكتروني لطبيبي؟

96
00:07:21,700 --> 00:07:23,869
‫هل تقبلون بالبيانات الإدارية بدلًا من ذلك؟

97
00:07:26,246 --> 00:07:27,873
‫اجلسي. حسنًا.

98
00:07:28,540 --> 00:07:29,791
‫اجلسي.

99
00:07:30,750 --> 00:07:31,751
‫نعم.

100
00:07:35,672 --> 00:07:36,673
‫أنت.

101
00:07:38,341 --> 00:07:39,593
‫أنت يا هذه. هيا.

102
00:07:41,261 --> 00:07:42,262
‫"غوردن"؟

103
00:07:44,848 --> 00:07:46,308
‫"ليسا". نعم، تفضلي بالدخول.

104
00:07:46,892 --> 00:07:50,395
‫أُدعى "غوردن روزنبوم"،
‫وأنا وكيل أدبي للساحل الشرقي.

105
00:07:50,479 --> 00:07:52,147
‫- شكرًا لك.
‫- نعم. تفضلي.

106
00:07:52,230 --> 00:07:54,941
‫أخبريني إذًا، هل تعاقدت مع أي أحد؟

107
00:07:55,025 --> 00:07:57,360
‫أتقصد وكيلًا أدبيًا؟

108
00:07:57,444 --> 00:07:58,445
‫يا ليت.

109
00:07:59,988 --> 00:08:03,241
‫يمكنني أن أستفيد من نصيحتك بخصوص ذلك.

110
00:08:03,325 --> 00:08:05,952
‫أنت أول من تواصل معي…

111
00:08:06,036 --> 00:08:10,582
‫إياك. أول قاعدة للتفاوض
‫هي ألّا تعترفي أبدًا بقلّة الإقبال عليك.

112
00:08:11,875 --> 00:08:13,084
‫لن أطيل الحديث.

113
00:08:13,168 --> 00:08:16,630
‫وجدت عينة من كتاب الأطفال الخاص بك
‫عبر الإنترنت، وأود أن أجد لك ناشرًا.

114
00:08:18,673 --> 00:08:22,093
‫- منذ متى تؤلفين؟
‫- عجبًا. طوال حياتي.

115
00:08:22,636 --> 00:08:23,887
‫السيد "روزنبوم"؟

116
00:08:23,970 --> 00:08:25,514
‫موعد الـ10:30 يا رجل.

117
00:08:25,597 --> 00:08:26,806
‫شكرًا لك.

118
00:08:26,890 --> 00:08:30,393
‫هل يشتمل كتابك على أي رسومات؟

119
00:08:30,477 --> 00:08:32,938
‫لا يا سيدي، ليس بعد. أهذه مشكلة؟

120
00:08:33,021 --> 00:08:36,274
‫بالطبع يا "ليس". هؤلاء الأطفال
‫يحتاجون إلى الفرجة. لديّ حل لك.

121
00:08:36,358 --> 00:08:38,985
‫أعرف بضعة رسامين يمكنك تعيينهم
‫من كليّة "سافانا" للفن والتصميم.

122
00:08:39,069 --> 00:08:40,278
‫لكن الوقت من ذهب.

123
00:08:40,362 --> 00:08:42,489
‫- موعد التسليم بعد أسبوع.
‫- لا أظنني أستطيع التكفل بـ…

124
00:08:42,572 --> 00:08:43,657
‫موعد تسليم؟

125
00:08:43,740 --> 00:08:46,243
‫نعم، الطلب يفوق العرض. إنه نهاية الرُبع.

126
00:08:46,326 --> 00:08:49,329
‫الناشرون يصفّون ميزانياتهم. "تريسي" سبق أن…

127
00:08:49,412 --> 00:08:50,622
‫لم أنادك.

128
00:08:50,705 --> 00:08:53,208
‫"تريسي" سبق أن دبّر جلسة سرد قصة من نوع ما

129
00:08:53,291 --> 00:08:54,251
‫في المكتبة المحلية.

130
00:08:54,334 --> 00:08:56,253
‫أغلب الأطفال من الأحياء الفقيرة.

131
00:08:56,336 --> 00:08:59,297
‫وأنا دبرت لناشرة أسطورية
‫أن تستكشف موهبتك هناك.

132
00:08:59,381 --> 00:09:01,591
‫سترينها لا محالة،
‫انتبهي لذات الطاقية فحسب.

133
00:09:02,259 --> 00:09:05,262
‫مهلًا، أتظن أنني قد أتعاقد مع أحدهم؟

134
00:09:05,345 --> 00:09:06,972
‫تتعاقدين؟ قصتك هذه قد تحقق أرباحًا

135
00:09:07,055 --> 00:09:08,848
‫لم تحققها قصة من بعد "الدببة (بيرنستين)"

136
00:09:08,932 --> 00:09:10,642
‫أو "الدببة (بيرنستاين)". تفهمين قصدي.

137
00:09:10,725 --> 00:09:11,810
‫- مفهوم.
‫- حسنًا.

138
00:09:11,893 --> 00:09:14,229
‫ولا تفسدي هذا لبقيتنا. مفهوم؟

139
00:09:14,312 --> 00:09:15,772
‫تهانيّ. أنا موافق.

140
00:09:15,855 --> 00:09:18,525
‫- علام؟
‫- على أن أكون وكيلك الأدبي.

141
00:09:18,608 --> 00:09:21,111
‫ها هي بطاقتي.
‫اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء.

142
00:09:21,194 --> 00:09:24,239
‫صالون (تاليا) في مركز التسوق
‫قد يجد حلًا لذلك الشعر الرمادي.

143
00:09:24,322 --> 00:09:26,700
‫أريدك أن تكوني فاتنة أمام مصورنا "راؤول".

144
00:09:39,754 --> 00:09:41,464
‫لنتحدث عمّن تثق بهم.

145
00:09:43,216 --> 00:09:44,801
‫أثق بتصرف الناس على سجيتهم

146
00:09:45,468 --> 00:09:48,221
‫بناءً على دوافعهم وما قد برروه لأنفسهم.

147
00:09:49,598 --> 00:09:51,808
‫إذًا، لا أحد.

148
00:09:52,475 --> 00:09:54,019
‫نعم. ربما "داريوس".

149
00:09:56,521 --> 00:09:57,606
‫ماذا يُوجد في الصندوق؟

150
00:09:58,607 --> 00:09:59,816
‫آلة مفاتيح جديدة.

151
00:09:59,899 --> 00:10:02,569
‫أطلب توصيل كل طلبياتي
‫إلى هنا لدواعي الأمان.

152
00:10:04,529 --> 00:10:05,697
‫أتعزف؟

153
00:10:05,780 --> 00:10:08,783
‫نعم، أميل إلى مداعبة المفاتيح.

154
00:10:09,576 --> 00:10:10,577
‫إلى حد ما.

155
00:10:11,328 --> 00:10:13,872
‫- هلّا تعزف لي لحنًا.
‫- ربما لاحقًا.

156
00:10:15,498 --> 00:10:18,793
‫إذًا، حدثني عن "برينستون".

157
00:10:18,877 --> 00:10:20,962
‫هل قبلت دعوتهم للمحاضرة؟

158
00:10:21,046 --> 00:10:24,257
‫لا، خيّرتهم بين منحي شهادة فخرية
‫أو الذهاب إلى الجحيم.

159
00:10:25,634 --> 00:10:27,761
‫- وماذا قالوا؟
‫- لقد وافقوا.

160
00:10:28,386 --> 00:10:29,888
‫على الشهادة، لا الجحيم.

161
00:10:30,472 --> 00:10:32,641
‫- تفاوض ممتاز.
‫- نعم.

162
00:10:34,059 --> 00:10:35,143
‫لكن ليس تمامًا.

163
00:10:35,226 --> 00:10:38,813
‫فهي شهادة صورية.
‫لا يمكنني مزاولة الطب بها.

164
00:10:39,481 --> 00:10:42,442
‫في نهاية الأمر، أجني أكثر
‫مما كنت سأجنيه لو أنني بقيت، لذا…

165
00:10:42,525 --> 00:10:43,610
‫هل تفخر بذلك؟

166
00:10:44,110 --> 00:10:46,613
‫نعم. تبًا لتلك الكليّة.

167
00:10:47,530 --> 00:10:48,948
‫يبدو أنك تكرههم.

168
00:10:52,619 --> 00:10:54,663
‫إنهم مهتمون بي الآن لسببين ليس إلا.

169
00:10:54,746 --> 00:10:57,791
‫الأول هو أن سواد البشرة قيّم،
‫والثاني هو التبرعات.

170
00:10:58,416 --> 00:10:59,417
‫صحيح.

171
00:11:00,460 --> 00:11:02,337
‫أنت منحتني نبذة،

172
00:11:02,420 --> 00:11:04,547
‫لكن ماذا حدث لك تحديدًا في "برينستون"؟

173
00:11:08,426 --> 00:11:10,011
‫أنا وفتاة تُدعى "ساشا"

174
00:11:11,554 --> 00:11:14,099
‫كنا مرشديّ إقامة جديدين في المبنى نفسه.

175
00:11:14,182 --> 00:11:18,144
‫وتقرّبنا بسرعة شديدة،

176
00:11:18,228 --> 00:11:21,606
‫إذ شعرت بأنني أستطيع أن أكون صادقًا معها.

177
00:11:21,690 --> 00:11:24,359
‫كنا صديقين حديثين لكن مقرّبين. على أي حال…

178
00:11:24,442 --> 00:11:28,238
‫كانت لديّ مقابلة عمل، وكنت متحمسًا جدًا لها.

179
00:11:29,114 --> 00:11:31,991
‫اتصلت بوالديّ لأخذ المال،
‫وجمعت مبلغًا صغيرًا.

180
00:11:32,075 --> 00:11:34,285
‫اشتريت بدلة لأن عليّ أن أبدو حسن المظهر.

181
00:11:34,369 --> 00:11:36,830
‫ذهبت لشراء البدلة، ثم دخلت معمل الحواسيب…

182
00:11:36,913 --> 00:11:38,748
‫ماذا اشتريت؟ أي نوع من البدلات؟

183
00:11:39,332 --> 00:11:43,294
‫بدلة زرقاء داكنة
‫مع حذاء من الجلد بلا رباط.

184
00:11:43,378 --> 00:11:44,713
‫حسنًا، إذًا كنت تتأنق.

185
00:11:44,796 --> 00:11:48,049
‫بالفعل.
‫كان الزي في قمة الأناقة. كنت متألقًا.

186
00:11:48,842 --> 00:11:52,679
‫أتت معشوقتي وأنا في معمل الحواسيب،

187
00:11:52,762 --> 00:11:55,557
‫وعرضت عليّ مرافقتها إلى حفل في "فيلادلفيا".

188
00:11:55,640 --> 00:11:58,143
‫كانت ترغب في رفقتي، فوافقت.

189
00:11:58,226 --> 00:12:00,353
‫كانت "ساشا" على بُعد وحدتين.

190
00:12:00,437 --> 00:12:03,982
‫فسمعت ذلك
‫وعرضت أن تأخذ بدلتي لتحفظها في غرفتها،

191
00:12:04,065 --> 00:12:07,861
‫لأتمكن من الذهاب مباشرةً، فوافقت وشكرتها.

192
00:12:07,944 --> 00:12:13,491
‫بعد عودتي من الحفلة، راسلتها لتُحضر البدلة.

193
00:12:15,660 --> 00:12:16,703
‫لم تردّ.

194
00:12:17,829 --> 00:12:20,540
‫راسلتها مجددًا، فلم تردّ.

195
00:12:20,623 --> 00:12:23,460
‫راسلتها للمرة الثالثة بلا جدوى.

196
00:12:24,085 --> 00:12:26,129
‫- هل حدث أمر ما؟
‫- لا أظن ذلك.

197
00:12:26,838 --> 00:12:28,173
‫كان الأمر كأنها تتجنبني.

198
00:12:29,174 --> 00:12:31,384
‫- كانت تفصلني عن المقابلة ساعات معدودة…
‫- نعم.

199
00:12:31,468 --> 00:12:33,094
‫…والذعر كان يتملكني، فراسلتها مجددًا.

200
00:12:33,178 --> 00:12:36,055
‫قلت، "أين البدلة؟ أنا في حاجة ماسة إليها."

201
00:12:36,139 --> 00:12:37,432
‫فردّت قائلةً،

202
00:12:38,725 --> 00:12:40,435
‫"آسفة. لست في الجوار."

203
00:12:43,438 --> 00:12:44,939
‫إذًا ماذا فعلت؟

204
00:12:45,732 --> 00:12:49,486
‫نزلت إلى الطابق السفلي
‫وطرقت بابها بلا مجيب.

205
00:12:50,236 --> 00:12:55,366
‫فدخلت بمفتاحي الرئيسي وأخذت بدلتي وغادرت.

206
00:12:57,202 --> 00:12:58,203
‫خطأ فادح.

207
00:13:00,872 --> 00:13:02,624
‫لقد استشاطت غضبًا.

208
00:13:05,043 --> 00:13:09,422
‫هي أخبرت العميد، وتفاقمت المشكلة.

209
00:13:09,506 --> 00:13:12,091
‫أتاني قائلًا لي إنني موقوف عن الدراسة.

210
00:13:12,175 --> 00:13:15,303
‫- ومن ثم أصبحت مفصولًا.
‫- أفترض أن "ساشا" لم تكن سوداء البشرة.

211
00:13:15,386 --> 00:13:17,263
‫- بالطبع لا.
‫- مفهوم.

212
00:13:18,556 --> 00:13:20,600
‫بدأوا يتداولون فعلتي بلغة المغتصبين.

213
00:13:20,683 --> 00:13:21,684
‫لغة المغتصبين؟

214
00:13:21,768 --> 00:13:24,771
‫"دخيل"، "اعتداء شخصي"، "انتهاك خصوصية".

215
00:13:25,438 --> 00:13:27,816
‫كنت مذعورًا.

216
00:13:27,899 --> 00:13:30,860
‫اعتذرت، لكنني شعرت بأن لا أحد كان مستمعًا.

217
00:13:30,944 --> 00:13:34,280
‫- وكأن لا أحد كان مهتمًا.
‫- ماذا كان منظورهم في رأيك؟

218
00:13:34,364 --> 00:13:37,951
‫أن ثمة غوريلا ضخمة سوداء
‫اقتحمت غرفة فتاة بيضاء

219
00:13:38,034 --> 00:13:39,953
‫ودمرت كل شيء. لا أدري.

220
00:13:41,788 --> 00:13:44,791
‫يوحون لمرشد الإقامة
‫بأن له حرية تصرف من نوع ما،

221
00:13:44,874 --> 00:13:47,502
‫وفجأة يجد نفسه مدانًا مثل "أوه جيه".

222
00:13:47,585 --> 00:13:50,839
‫لماذا قد يمنحونني المفتاح الرئيسي
‫ما لم يثقوا بأنني جدير باستخدامه؟

223
00:13:50,922 --> 00:13:52,131
‫كيف شعرت حيال ذلك؟

224
00:13:52,215 --> 00:13:54,384
‫شعرت بالغضب. كنت حديث الحرم الجامعي.

225
00:13:54,467 --> 00:13:57,762
‫أنا واحد من بين 12 طالبًا أسود.
‫كنت وحيدًا أصلًا.

226
00:13:59,055 --> 00:14:00,390
‫بم شعرت غير ذلك؟

227
00:14:02,392 --> 00:14:04,602
‫- بالخذلان على ما أظن.
‫- لماذا؟

228
00:14:07,772 --> 00:14:09,732
‫لأنه كان يُفترض أن نكون صديقين.

229
00:14:11,693 --> 00:14:13,486
‫المفترض أننا صديقان.

230
00:14:13,570 --> 00:14:18,658
‫حتى إنها لم تسأل عن السبب قط.
‫لم تسأل عما دفعني إلى فعل ذلك.

231
00:14:18,741 --> 00:14:20,410
‫- أنت وثقت بـ"ساشا".
‫- نعم.

232
00:14:21,578 --> 00:14:23,663
‫وقد خذلك شخص كنت تثق فيه.

233
00:14:25,081 --> 00:14:26,082
‫نعم.

234
00:14:26,875 --> 00:14:28,918
‫مثل قريبك الذي كان يضطهدك.

235
00:14:32,547 --> 00:14:33,548
‫نعم.

236
00:14:34,257 --> 00:14:36,217
‫ما جعلك تشعر بالعجز مجددًا.

237
00:14:52,275 --> 00:14:53,359
‫لا بأس.

238
00:14:54,277 --> 00:14:55,361
‫يجب أن تنفّس عن ذلك.

239
00:14:58,156 --> 00:14:59,407
‫- لا، أنا بخير.
‫- هل أنت بخير؟

240
00:14:59,490 --> 00:15:00,491
‫لا، أنا على ما يُرام.

241
00:15:11,920 --> 00:15:13,630
‫إذًا ماذا حدث بينكما؟

242
00:15:18,051 --> 00:15:20,428
‫لم نتحدث مجددًا. كان عليّ الرحيل.

243
00:15:22,555 --> 00:15:23,640
‫إلا إنني عاهدت نفسي…

244
00:15:26,434 --> 00:15:28,061
‫على أن أُثبت للجميع أنهم كانوا مخطئين.

245
00:15:29,854 --> 00:15:32,523
‫- هل أثبتّ لهم ذلك؟
‫- نعم.

246
00:15:34,651 --> 00:15:35,735
‫أُحب الغلّ.

247
00:15:37,612 --> 00:15:40,198
‫إنه شعور خالص جبار.

248
00:15:43,743 --> 00:15:44,953
‫لقد منحني الشجاعة.

249
00:15:46,496 --> 00:15:47,914
‫يمكنني الاعتماد عليه.

250
00:15:49,248 --> 00:15:51,626
‫لقد سخّرته عند عودتي إلى "أتلانتا".

251
00:15:55,213 --> 00:15:56,297
‫قد يكون الغلّ…

252
00:16:00,927 --> 00:16:02,553
‫قد يكون الغلّ جبارًا جدًا.

253
00:16:04,389 --> 00:16:08,476
‫لكنه كذلك قد يتركك مكتئبًا وخاويًا.

254
00:16:10,353 --> 00:16:12,188
‫أهدافك لا تعود تخصك.

255
00:16:12,271 --> 00:16:16,609
‫فتصبح كتابًا بقلم شخص آخر.

256
00:16:17,694 --> 00:16:20,363
‫تصبح شخصًا لا تعنيه مصلحته.

257
00:16:23,616 --> 00:16:24,993
‫بامتناعك عن العودة إلى "برينستون"،

258
00:16:25,076 --> 00:16:27,370
‫لعلك تُثبت شيئًا لها، لا لنفسك.

259
00:16:30,081 --> 00:16:31,124
‫نعم، ربما.

260
00:16:46,264 --> 00:16:49,225
‫اعذريني، لكن فيم كنت تفكرين؟

261
00:16:50,059 --> 00:16:53,855
‫ظننت أنني سأقابل ثنائي "أوتكاست" وأتزوج.

262
00:16:53,938 --> 00:16:55,606
‫يا للهول.

263
00:16:55,690 --> 00:16:57,275
‫وهذا منطقي تمامًا.

264
00:17:01,863 --> 00:17:04,115
‫لكن ما سر بشاشتك المفرطة
‫في الآونة الأخيرة؟

265
00:17:07,702 --> 00:17:09,203
‫هل تمارسين الجنس؟

266
00:17:09,287 --> 00:17:10,371
‫لا.

267
00:17:12,874 --> 00:17:14,083
‫بل الأروع من ذلك.

268
00:17:16,419 --> 00:17:17,420
‫هات ما عندك.

269
00:17:19,172 --> 00:17:20,256
‫استقلت من وظيفتي.

270
00:17:22,467 --> 00:17:23,468
‫مهلًا.

271
00:17:24,302 --> 00:17:25,303
‫لماذا؟

272
00:17:26,345 --> 00:17:29,182
‫ثمة وكيل قرأ كتابي عبر الإنترنت،
‫وهو يرغب في التعاقد معي.

273
00:17:30,224 --> 00:17:32,518
‫ما عليّ إلا حضور جلسة قراءة.

274
00:17:32,602 --> 00:17:35,688
‫يرى أنه قد يلقى رواج "هاري بوتر".

275
00:17:36,647 --> 00:17:38,483
‫كم هذا رائع.

276
00:17:39,025 --> 00:17:41,152
‫ماذا؟ ما الأمر؟

277
00:17:41,235 --> 00:17:42,236
‫لا شيء.

278
00:17:44,405 --> 00:17:46,783
‫- أنت استقلت.
‫- نعم، اضطُررت إلى الاستقالة

279
00:17:46,866 --> 00:17:50,036
‫لأن عليّ أن أركّز تمامًا

280
00:17:50,119 --> 00:17:53,706
‫على تعيين رسام، والاستعانة
‫بشركة علاقات عامة ومتخصص مسؤول عن إطلالتي.

281
00:17:53,790 --> 00:17:58,669
‫إن نجح هذا الكتاب،
‫فسيكون نجاحه ساحقًا. سيتحول إلى سلسلة.

282
00:17:59,337 --> 00:18:01,672
‫هذا مربح جدًا، ألا توافقينني الرأي؟

283
00:18:03,299 --> 00:18:05,968
‫بلى، بالتأكيد، لكن رأيي لا يهم كثيرًا.

284
00:18:06,052 --> 00:18:07,887
‫بل يهم. أنت أعز صديقاتي.

285
00:18:10,640 --> 00:18:11,641
‫غير معقول.

286
00:18:12,600 --> 00:18:14,852
‫اسمعي يا "ليسا"، أنا أدعمك.

287
00:18:16,646 --> 00:18:17,730
‫أدعمك كل الدعم.

288
00:18:20,274 --> 00:18:21,317
‫كل ما في الأمر أنني…

289
00:18:22,568 --> 00:18:25,613
‫لا أستطيع
‫أن أُقرضك 500 دولار أخرى هذا الشهر.

290
00:18:25,696 --> 00:18:28,032
‫لديّ فواتير كثيرة و…

291
00:18:28,116 --> 00:18:29,784
‫أنا قلقة عليك فحسب.

292
00:18:33,204 --> 00:18:34,705
‫أخبريني بأنك تحبين مؤلفاتي.

293
00:18:36,541 --> 00:18:37,542
‫"ليسا".

294
00:18:52,473 --> 00:18:54,600
‫- آسف على تأخري.
‫- لا عليك. كيف الحال يا "إيرن"؟

295
00:18:55,184 --> 00:18:56,477
‫بخير.

296
00:18:58,312 --> 00:19:01,107
‫صندوق آخر. هل تكوّن فرقة موسيقية؟

297
00:19:01,190 --> 00:19:04,735
‫ليس تمامًا. إنها هدية. هيا، افتحها.

298
00:19:06,445 --> 00:19:08,239
‫- هل أنت جاد؟
‫- بالفعل.

299
00:19:09,198 --> 00:19:12,952
‫كم أكره فتح الهدايا علنًا.
‫ماذا إن كانت هدية مزرية؟

300
00:19:19,167 --> 00:19:20,209
‫إنه بساط مبطّن.

301
00:19:21,210 --> 00:19:23,171
‫لأنك تقضي معظم الوقت مستلقيًا على الأرض،

302
00:19:23,254 --> 00:19:25,464
‫فكرت في أن أجعلها تجربة مريحة لك.

303
00:19:25,548 --> 00:19:27,466
‫- يا للمراعاة.
‫- جرّبه.

304
00:19:35,099 --> 00:19:36,893
‫يا للروعة.

305
00:19:37,435 --> 00:19:38,811
‫إنه مريح.

306
00:19:39,520 --> 00:19:41,397
‫والآن لا ينقصني إلا بعض الموسيقى.

307
00:19:41,480 --> 00:19:42,481
‫فهمت.

308
00:19:42,565 --> 00:19:45,276
‫أتحسبني أقدّم خدمة خمس نجوم؟
‫حسنًا، ربما لاحقًا.

309
00:19:46,944 --> 00:19:49,197
‫أجرينا بضع جلسات منذ تلقّيك عرض "برينستون"،

310
00:19:49,280 --> 00:19:51,908
‫وأظن أن هذا مهم.

311
00:19:51,991 --> 00:19:53,117
‫إذًا، هل قررت؟

312
00:19:54,076 --> 00:19:56,913
‫نعم، فكرت في كلامك مليًا.

313
00:19:58,039 --> 00:20:00,416
‫وأظن أنك محق.

314
00:20:01,125 --> 00:20:03,878
‫كنت أتشبّث بالألم بلا داع.

315
00:20:03,961 --> 00:20:06,214
‫سينتصرون تمامًا ما لم أستغل مكانتي

316
00:20:06,297 --> 00:20:07,924
‫لمساعدة الآخرين بخبرتي.

317
00:20:08,007 --> 00:20:11,385
‫ليست حربًا لها منتصر بالضبط، لكن هذا جيد.

318
00:20:11,928 --> 00:20:15,348
‫- بالفعل. إذًا أستذهب؟
‫- بالطبع لا.

319
00:20:15,973 --> 00:20:17,725
‫لا، أنا حاولت. كان الأمر كارثيًا.

320
00:20:17,808 --> 00:20:19,602
‫لماذا كان كذلك؟

321
00:20:19,685 --> 00:20:24,857
‫راسلت "برينستون" قائلًا

322
00:20:24,941 --> 00:20:26,734
‫إنني سأنضم إلى اللجنة أو ما شابه.

323
00:20:26,817 --> 00:20:29,111
‫وكانت خطتي هي اصطحاب "لوتي" و"فان"،

324
00:20:29,195 --> 00:20:31,530
‫ثم أخذ "لوتي" إلى "عالم سمسم".

325
00:20:32,073 --> 00:20:33,658
‫ذهبنا إلى المطار.

326
00:20:33,741 --> 00:20:36,661
‫بحثت عن رخصة قيادتي ولم أجدها.

327
00:20:36,744 --> 00:20:38,412
‫لعلها في بنطالي في مكان ما.

328
00:20:39,121 --> 00:20:40,456
‫لذا أحضرت جواز سفري فحسب.

329
00:20:40,539 --> 00:20:42,208
‫- ليس بالأمر الجلل، صحيح؟
‫- صحيح.

330
00:20:43,793 --> 00:20:47,546
‫ذهبنا إلى المطار وباشرنا إجراءات الركوب،

331
00:20:48,256 --> 00:20:52,718
‫لكن الحاسوب طبع تذكرة "فان" باسم مغلوط.

332
00:20:52,802 --> 00:20:55,805
‫لم أكترث،
‫وارتأيت أن نقف في طابور أصحاب الأولوية

333
00:20:55,888 --> 00:20:57,598
‫لأنني من الدرجة البلاتينية.

334
00:20:58,307 --> 00:21:00,685
‫وصلنا إلى هناك.
‫طلبت السيدة معاينة جواز سفري.

335
00:21:00,768 --> 00:21:02,937
‫تعجبت لأنني أتممت إجراءات الركوب بالفعل.

336
00:21:03,020 --> 00:21:06,357
‫لكنني أعطيتها جواز سفري
‫على أي حال. تفقدته وأعادته إليّ

337
00:21:06,440 --> 00:21:08,567
‫قائلةً إنه غير صالح للاستخدام.

338
00:21:09,235 --> 00:21:11,445
‫- في رحلة محلية؟
‫- تمامًا!

339
00:21:11,529 --> 00:21:15,491
‫هذا بالضبط ما قلته.
‫أقصى ما يُقال عن الصفحات هو إنها بالية.

340
00:21:15,574 --> 00:21:17,910
‫اللعنة. أكانت امرأة بيضاء؟

341
00:21:17,994 --> 00:21:19,954
‫هل من داع إلى السؤال أصلًا؟

342
00:21:20,454 --> 00:21:25,084
‫لم أمانع، واقترحت أن نستشير شخصًا آخر.

343
00:21:25,167 --> 00:21:28,421
‫فنادت زميلتها، لكنها سألتها بطريقة

344
00:21:28,504 --> 00:21:30,840
‫توحي بأنها لن تسمح بركوبنا على أي حال.

345
00:21:30,923 --> 00:21:33,592
‫نظرت إلينا زميلتها بتخاذل
‫ولسان حالها يقول،

346
00:21:33,676 --> 00:21:35,594
‫"لا أريد أن أُقحم في هذا الهراء.

347
00:21:35,678 --> 00:21:38,597
‫لا أوافقها الرأي، لكن ما باليد حيلة."

348
00:21:38,681 --> 00:21:41,684
‫حينها ارتأيت أن أستعطفها.

349
00:21:41,767 --> 00:21:45,313
‫أخبرتها بأن لديّ ابنة،
‫وأريتها تذاكر "عالم سمسم"،

350
00:21:45,396 --> 00:21:46,397
‫ورجوتها أن تسمح بمرورنا.

351
00:21:47,356 --> 00:21:49,692
‫- فضحكت اللعينة في وجهي.
‫- عجبًا.

352
00:21:49,775 --> 00:21:52,945
‫لم أستطع التصديق،
‫ولم أجد بدًا من إطلاق العنان لغضبي.

353
00:21:53,029 --> 00:21:56,949
‫لكنني في المطار،
‫ولا صالح لي في أن أُمنع من السفر.

354
00:21:57,033 --> 00:22:00,036
‫- هل طلبت التحدث إلى مدير؟
‫- كانت المديرة!

355
00:22:00,119 --> 00:22:03,122
‫- بئسًا.
‫- أو بالأحرى، هذا ما قالته.

356
00:22:03,205 --> 00:22:06,125
‫طردتنا من الصف. بعد بضع دقائق،

357
00:22:06,208 --> 00:22:09,962
‫استدعتنا "فان"
‫إلى امرأة سوداء تعمل عند نضد آخر.

358
00:22:10,046 --> 00:22:12,840
‫صرّحت بمرورنا ومرور أمتعتنا بلا مشكلة،

359
00:22:12,923 --> 00:22:16,844
‫وأخبرتنا بأن مسؤولة التذاكر النازية تلك
‫تفعل هذا دائمًا بالمسافرين السود.

360
00:22:16,927 --> 00:22:19,096
‫واحزر ماذا؟ حتى إنها ليست مديرة.

361
00:22:19,180 --> 00:22:21,182
‫- مستحيل.
‫- لا يمكنني اختلاق هذا!

362
00:22:21,265 --> 00:22:24,226
‫رافقتنا تلك السيدة اللطيفة
‫عبر نقاط التفتيش

363
00:22:24,310 --> 00:22:25,644
‫لنصل في الوقت المناسب.

364
00:22:25,728 --> 00:22:28,022
‫عند بلوغنا البوابة،
‫كانت البغيضة قد وشت بنا لا محالة،

365
00:22:28,105 --> 00:22:30,483
‫لأن مسؤولو إدارة أمن النقل
‫كانوا في انتظارنا.

366
00:22:30,566 --> 00:22:31,650
‫عندها قلت في خلدي،

367
00:22:31,734 --> 00:22:34,862
‫"تبًا لهذا. لا أريد الذهاب. لم أعد مهتمًا."

368
00:22:35,404 --> 00:22:37,782
‫بدأت "فان" تبكي،
‫وقالت إنها لن تذهب من دوني.

369
00:22:37,865 --> 00:22:42,536
‫خلاصة الكلام
‫هي أننا ما زلنا في انتظار أمتعتنا.

370
00:22:43,913 --> 00:22:45,790
‫أنا آسف جدًا لأنك اضطُررت إلى خوض ذلك.

371
00:22:45,873 --> 00:22:46,874
‫نعم.

372
00:22:47,416 --> 00:22:50,878
‫اللعنة. أخبرني، ما شعورك؟

373
00:22:51,670 --> 00:22:56,592
‫بصراحة، كنت أفكر طوال الوقت
‫في كلامك عن الغلّ.

374
00:23:00,471 --> 00:23:03,182
‫العودة إلى "برينستون" لم تكن تهمني.

375
00:23:03,766 --> 00:23:07,144
‫أمّا مواجهة ماضيّ، فهي مهمة بحق.

376
00:23:08,104 --> 00:23:11,565
‫كنت غاضبًا بسبب الوقت المهدور.

377
00:23:12,191 --> 00:23:15,152
‫أردت أن أقضي ذلك الوقت مع "فان" و"لوتي".

378
00:23:15,945 --> 00:23:19,198
‫أردت أن أتحدّث إلى "فان" بشأن الانتقال.

379
00:23:19,740 --> 00:23:21,826
‫أردت بشدة أن أتواصل معهما.

380
00:23:21,909 --> 00:23:24,328
‫يبدو أنك تدرك الصورة الكبرى.

381
00:23:24,912 --> 00:23:27,039
‫نعم، التوتر والغضب.

382
00:23:28,374 --> 00:23:31,001
‫لن يحققا للمرء أهدافه.

383
00:23:32,169 --> 00:23:33,462
‫أحسنت يا "إيرن".

384
00:23:35,881 --> 00:23:39,135
‫يسرني سماع ذلك منك،

385
00:23:39,218 --> 00:23:43,597
‫لأنني فكرت مليًا،

386
00:23:43,681 --> 00:23:47,101
‫ووجدت أنني أريد الانقطاع قليلًا
‫عن جلسات العلاج النفسي.

387
00:23:47,184 --> 00:23:51,230
‫لفترة وجيزة فحسب،
‫لأنك زودتني بالكثير من الآليات الرائعة.

388
00:23:51,313 --> 00:23:55,776
‫أريد أن أحل مشكلاتي بنفسي نوعًا ما.

389
00:23:55,860 --> 00:23:57,194
‫لا بأس.

390
00:23:57,278 --> 00:23:59,572
‫كنت لأود متابعة العمل معك،

391
00:23:59,655 --> 00:24:00,948
‫لكنني متفهم.

392
00:24:01,907 --> 00:24:04,952
‫تعلم أنني موجود إن احتجت إلى أي شيء.

393
00:24:06,120 --> 00:24:08,122
‫- شكرًا.
‫- في الواقع، نلت إعجابي،

394
00:24:08,205 --> 00:24:11,959
‫لأن معظم الناس يُنهون هذا
‫عبر مكالمة هاتفية أو بريد إلكتروني أو…

395
00:24:12,042 --> 00:24:13,377
‫أنا لست بتلك القسوة.

396
00:24:19,925 --> 00:24:22,720
‫- يمكنك استرجاع هذا يا رجل.
‫- لا. احتفظ به.

397
00:24:23,512 --> 00:24:26,182
‫- هل أنت واثق؟
‫- كل الثقة. إنه لا يتسع لي.

398
00:24:28,142 --> 00:24:30,603
‫- لا تسخر من طولي يا رجل.
‫- اعتن بنفسك يا "إيرن".

399
00:24:30,686 --> 00:24:31,687
‫حسنًا.

400
00:24:54,919 --> 00:24:56,295
‫"وقت القصة مع (ليسا مان)"

401
00:24:56,378 --> 00:24:58,839
‫{\an8}"ستقرأ كتابها (فرس صغيرة في الجمال فقيرة)"

402
00:25:00,049 --> 00:25:03,177
‫- ممنوع دخول الكلاب.
‫- هذا كلبي المساعد.

403
00:25:03,260 --> 00:25:05,888
‫غير صحيح. سيتعين عليك ربطه في الخارج.

404
00:25:06,931 --> 00:25:12,978
‫لديّ مذكرة تفيد بذلك.

405
00:25:16,106 --> 00:25:17,233
‫إنها من طبيبي.

406
00:25:19,318 --> 00:25:20,778
‫هل جئت لسرد القصة؟

407
00:25:22,154 --> 00:25:23,697
‫نعم. كيف عرفت؟

408
00:25:24,698 --> 00:25:27,243
‫شعرك. صالون "تاليا"؟

409
00:25:30,996 --> 00:25:32,957
‫ما زلت ممنوعة من إدخال ذلك الكلب.

410
00:25:34,583 --> 00:25:35,668
‫هذا سخف.

411
00:25:36,293 --> 00:25:40,130
‫أعمل في المطار. هذه مذكرة معتمدة رسميًا
‫من إدارة الطيران الفدرالية.

412
00:25:40,214 --> 00:25:43,717
‫حسنًا، جلسة سرد القصة
‫ستبدأ في خلال 15 دقيقة.

413
00:25:44,385 --> 00:25:47,680
‫إلا إن كنت وكلبك تفضلان
‫تجربة حظكما في المطار بالطبع.

414
00:25:51,392 --> 00:25:52,476
‫هيا يا صغيري.

415
00:25:54,812 --> 00:25:58,774
‫"صمتًا رجاءً

416
00:25:58,857 --> 00:26:00,818
‫لنهدأ

417
00:26:00,901 --> 00:26:05,114
‫حان وقت القراءة الآن…"

418
00:26:09,118 --> 00:26:10,244
‫إنهم بين يديك.

419
00:26:13,455 --> 00:26:14,957
‫{\an8}"(فرس صغيرة في الجمال فقيرة)"

420
00:26:23,966 --> 00:26:28,596
‫{\an8}هذا كتاب
‫بعنوان "فرس صغيرة في الجمال الفقيرة".

421
00:26:30,973 --> 00:26:33,267
‫القصة من تأليف "ليسا مان".

422
00:26:33,767 --> 00:26:37,438
‫"كانت هناك فرس تعيش في الغيط.

423
00:26:37,521 --> 00:26:41,900
‫وحيدة فريدة، والأصدقاء غيض.

424
00:26:42,526 --> 00:26:45,362
‫أجمعت الأحصنة الأخرى على نبذها

425
00:26:45,446 --> 00:26:49,366
‫نعتتها بألقاب لا يجوز لفظها.

426
00:26:50,409 --> 00:26:54,622
‫حزينة ومستاءة، حاولت الهروب…"

427
00:26:54,705 --> 00:26:56,624
‫لا تروقني هذه الفرس.

428
00:26:56,707 --> 00:26:59,335
‫إنها قبيحة. أُحب "سايترون".

429
00:27:03,088 --> 00:27:04,131
‫حسنًا…

430
00:27:07,134 --> 00:27:10,638
‫"لكنها كانت تضل طريقها دائمًا
‫عند بركة المزارع العجوز…

431
00:27:10,721 --> 00:27:12,139
‫هذه الفرس غبية.

432
00:27:12,222 --> 00:27:13,599
‫لذلك لا يحبها أحد.

433
00:27:16,060 --> 00:27:20,939
‫"لكن في أحد أعياد الاستقلال،
‫ضرب الأرض شرار

434
00:27:21,023 --> 00:27:24,193
‫مضرمًا في الحظيرة النار."

435
00:27:27,738 --> 00:27:29,698
‫الأحصنة أطلقت الريح!

436
00:27:30,324 --> 00:27:32,076
‫- نعم، لقد أطلق الريح.
‫- لا.

437
00:27:32,159 --> 00:27:36,288
‫الأحصنة خائفة بسبب الحريق.

438
00:27:36,372 --> 00:27:40,918
‫كلها تبدو كأنها تطلق الريح!
‫كل ذلك الدخان هو ريحها!

439
00:27:41,001 --> 00:27:44,004
‫حسنًا، لكنها لا تطلق الريح.

440
00:27:47,383 --> 00:27:48,384
‫أنت أطلقت الريح!

441
00:27:49,843 --> 00:27:50,969
‫"إلا إن…

442
00:27:55,933 --> 00:28:01,772
‫إلا إن الفرس فقيرة الجمال
‫تولت الزمام وقالت،

443
00:28:01,855 --> 00:28:08,278
‫(إن نتعاون، تصبح الأمور يسيرة.)
‫فثار الجميع في الحظيرة."

444
00:28:08,362 --> 00:28:10,197
‫لا تروقني هذه القصة.

445
00:28:10,948 --> 00:28:13,492
‫- "نجحت الخطة."
‫- أنا جائعة. أريد المغادرة.

446
00:28:13,575 --> 00:28:15,536
‫- "الأحصنة في أمان.

447
00:28:16,328 --> 00:28:17,746
‫لكن للأسف…"

448
00:28:18,247 --> 00:28:19,248
‫هذا سخف.

449
00:28:19,748 --> 00:28:21,166
‫لا تروقني هذه الفرس.

450
00:28:23,836 --> 00:28:25,170
‫لا، تابعي فحسب.

451
00:28:25,879 --> 00:28:26,880
‫تابعي.

452
00:28:28,257 --> 00:28:29,258
‫حسنًا.

453
00:28:33,137 --> 00:28:35,973
‫"نجحت الخطة. الأحصنة في أمان.

454
00:28:36,056 --> 00:28:41,145
‫لكن للأسف، لم يعد الإسطبل كما كان.

455
00:28:44,189 --> 00:28:47,401
‫نالت ميدالية (أشجع الفرسان)،

456
00:28:48,944 --> 00:28:51,071
‫حتى إنها دُعيت للّعب في المرعى.

457
00:28:53,449 --> 00:28:57,453
‫وعندما خرجت، الأحصنة صرخت،

458
00:28:59,037 --> 00:29:01,206
‫(ثلاث صيحات للفرس.

459
00:29:05,085 --> 00:29:06,086
‫مرحى!)"

460
00:29:09,590 --> 00:29:11,633
‫- تفضل يا رجل.
‫- أشكرك أيها السيد "ماركس".

461
00:29:11,717 --> 00:29:13,802
‫- لا داعي إلى الشكر.
‫- هل وصلتك صورتي السينمائية؟

462
00:29:13,886 --> 00:29:16,930
‫نعم. إن كررت أنا هذا،
‫فأعدك بأن تكون أول من أتصل به.

463
00:29:17,014 --> 00:29:19,975
‫- يا مراحب.
‫- مرحبًا، كيف الحال؟ أرى أنكما أتيتما.

464
00:29:20,058 --> 00:29:21,059
‫- ما الأخبار؟
‫- أهلًا.

465
00:29:21,143 --> 00:29:24,354
‫- سُررت لرؤيتك. لنحتس شرابًا.
‫- نعم، الشراب. هذا سبب وجودنا هنا.

466
00:29:24,438 --> 00:29:28,108
‫لحظة واحدة. تفضلي.
‫سمعت أنكم في حاجة إلى أزياء جديدة.

467
00:29:28,192 --> 00:29:30,110
‫أضفت إكرامية لك ولدميتك.

468
00:29:30,194 --> 00:29:31,904
‫أشكرك على دعم المسرح العام!

469
00:29:31,987 --> 00:29:33,697
‫- على الرحب.
‫- ماذا يجري؟

470
00:29:33,781 --> 00:29:37,326
‫أنت توفر الشراب المجاني والألعاب
‫وتغدق على الناس بالمال مثل "نينو براون".

471
00:29:38,368 --> 00:29:39,536
‫إنه حفل إنهاء التصوير.

472
00:29:39,620 --> 00:29:41,830
‫أتذكران تلك المرأة، "ليسا مان"؟

473
00:29:42,790 --> 00:29:45,501
‫تلك التي دمرت رحلتي العائلية.

474
00:29:45,584 --> 00:29:46,835
‫نعم، أذكرها.

475
00:29:46,919 --> 00:29:50,839
‫أنا عينت كل هؤلاء الممثلين لتدمير حياتها.

476
00:29:51,507 --> 00:29:55,219
‫أظن أنها غارقة في الديون الآن. جديًا.

477
00:29:55,302 --> 00:29:58,138
‫- عجبًا يا "إيرن". أما زال ذلك يغضبك؟
‫- كان ذلك قبل شهرين.

478
00:29:58,222 --> 00:30:01,266
‫- أعلم يا رجل. كانت الخطة جنونية.
‫- كيف الحال يا رجل؟

479
00:30:01,350 --> 00:30:03,435
‫- مرحبًا، كيف الحال؟
‫- تبًا.

480
00:30:03,519 --> 00:30:05,062
‫عمل رائع.

481
00:30:08,315 --> 00:30:10,317
‫ولا أروع!

482
00:30:10,943 --> 00:30:12,861
‫شكرًا على النقود يا رجل.

483
00:30:12,945 --> 00:30:15,197
‫أنت معتوه!

484
00:30:15,280 --> 00:30:18,367
‫- أرأيتما ما فعله؟
‫- نعم. من الأفضل أن تحذر.

485
00:30:18,450 --> 00:30:19,451
‫لأنك التالي.

486
00:30:22,079 --> 00:30:24,331
‫لا، إنك تمازحني يا رجل!

487
00:30:24,414 --> 00:30:26,124
‫ماذا ستفعل بي؟ أنت تعرفني.

488
00:30:26,208 --> 00:30:28,293
‫سبق أن أخبرتك، احذر قريبك. إنه معتوه.

489
00:30:28,377 --> 00:30:30,462
‫- نعم.
‫- سأبقى على اتصال. حسنًا.

490
00:30:31,922 --> 00:30:34,508
‫كم أنفقت على كل هذا يا "إيرن"؟

491
00:30:34,591 --> 00:30:38,428
‫أنفقت كفايتي، لكن هذا لم يكن هباءً. صدّقني.

492
00:30:39,096 --> 00:30:41,974
‫إذًا أفعلت كل هذا لتؤذي امرأة واحدة؟

493
00:30:44,309 --> 00:30:45,894
‫حسنًا.

494
00:30:46,395 --> 00:30:48,063
‫سأذهب إلى آلة "ديف جام 3" تلك،

495
00:30:48,146 --> 00:30:49,481
‫- لأن هذا الرجل يهذي.
‫- نعم.

496
00:30:49,565 --> 00:30:52,192
‫"آل"؟ هذا مضحك.

497
00:30:53,694 --> 00:30:54,695
‫في الواقع…

498
00:30:55,612 --> 00:31:01,618
‫لا يمكنني أن أحدد
‫ما إن كانت هذه تفاهة شديدة أم إرهاب.

499
00:31:06,874 --> 00:31:07,958
‫أحسنت.

500
00:31:10,168 --> 00:31:11,336
‫لعل كليهما صحيح.

501
00:31:14,256 --> 00:31:15,716
‫إليّ بشراب "بلو سيلك".

502
00:31:47,080 --> 00:31:48,081
‫شكرًا لك.

503
00:31:52,377 --> 00:31:54,212
‫يجب أن أستأنف العلاج النفسي حقًا.

504
00:31:59,439 --> 00:32:16,132
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

505
00:32:41,218 --> 00:32:43,220
‫ترجمة "نورا حسن"

