﻿1
00:00:04,258 --> 00:00:05,885
‫نخبكم.

2
00:00:08,695 --> 00:00:09,696
‫اللعنة.

3
00:00:11,497 --> 00:00:12,498
‫المعذرة.

4
00:00:13,984 --> 00:00:16,779
‫ما فعلته هناك كان مبهرًا للغاية.

5
00:00:17,363 --> 00:00:18,489
‫شكرًا يا رجل.

6
00:00:18,572 --> 00:00:19,782
‫كيف تفعل ذلك؟

7
00:00:21,450 --> 00:00:22,535
‫أفعل ماذا؟

8
00:00:22,618 --> 00:00:23,994
‫كما تعلم، أقصد…

9
00:00:26,080 --> 00:00:27,790
‫أتفهم قصدي؟ الأمر برمته.

10
00:00:28,791 --> 00:00:29,917
‫أتقصد غناء الراب؟

11
00:00:30,000 --> 00:00:31,418
‫بل الأمر برمته.

12
00:00:31,502 --> 00:00:35,714
‫مظهرك وحديثك وسلوكك وتعابير وجهك.

13
00:00:35,798 --> 00:00:37,758
‫يظن الناس أن هذا حقيقي.

14
00:00:37,842 --> 00:00:40,261
‫لا فكرة لديّ عما تقوله يا رجل.

15
00:00:40,928 --> 00:00:44,431
‫- أيمكنك أن تعلّم ابني؟
‫- أعلّمه ماذا؟

16
00:00:44,515 --> 00:00:46,767
‫أن يكون مثلك.

17
00:00:46,851 --> 00:00:48,060
‫علّمه كيف يغنّي الراب.

18
00:00:49,478 --> 00:00:50,604
‫أريد تعيينك.

19
00:00:51,230 --> 00:00:54,525
‫إنه يُصدر مقاطع مصورة
‫أكثر من الأغاني. لا أفهم الأمر.

20
00:00:54,608 --> 00:00:56,902
‫الأمر ليس بتلك السهولة يا صاح. مفهوم؟

21
00:00:57,527 --> 00:01:00,446
‫أريده فقط أن… ربما يمكنه أن يلازمك.

22
00:01:00,530 --> 00:01:02,240
‫ليتعلم لمدة أسبوع.

23
00:01:02,323 --> 00:01:05,368
‫ربما يمكنه أن يحظى
‫ببضع صور شخصية وبعض النصائح.

24
00:01:05,451 --> 00:01:08,663
‫أنا منشغل نوعًا ما يا رجل.
‫لم لا تتواصل مع مدير أعمالي؟

25
00:01:08,746 --> 00:01:11,207
‫لكن كما قلت لك،
‫لا أظن أنني أملك الوقت لذلك.

26
00:01:13,126 --> 00:01:14,711
‫سأدفع لك مليون دولار.

27
00:01:21,634 --> 00:01:22,635
‫اللعنة.

28
00:01:40,653 --> 00:01:42,780
‫حسنًا.

29
00:01:43,364 --> 00:01:44,824
‫تعاقدنا لتونا مع مستجدة.

30
00:01:45,325 --> 00:01:47,827
‫لذا سأحتاج إلى مساعدة الجميع
‫في هذه القضية.

31
00:01:47,911 --> 00:01:51,289
‫"كاثي"، هلّا تعرضين المقطع
‫على الشاشة الكبيرة رجاءً.

32
00:01:55,543 --> 00:01:57,420
‫"(يحدث الآن)"

33
00:01:57,503 --> 00:01:59,005
‫"(أتلانتا)، (جورجيا)"

34
00:01:59,088 --> 00:02:01,216
‫تراجع. قف مكانك.

35
00:02:02,300 --> 00:02:03,761
‫{\an8}امرأة بيضاء تهدد جامع تبرعات بالسلاح.

36
00:02:03,844 --> 00:02:05,554
‫{\an8}- هل أنت مسلح؟
‫- لا، أنا أبيع القسائم.

37
00:02:05,638 --> 00:02:06,764
‫- انزل
‫- "لورن لاوتي".

38
00:02:06,847 --> 00:02:08,807
‫إنها واحدة من عملائنا.

39
00:02:09,433 --> 00:02:10,434
‫ها هي ذي.

40
00:02:10,517 --> 00:02:11,518
‫"(كنت مخطئة، أيُعقل؟)"

41
00:02:11,602 --> 00:02:14,897
‫يقترب كتابها بسرعة جنونية
‫من صدارة قائمة أكثر الكتب مبيعًا.

42
00:02:14,980 --> 00:02:17,524
‫عجبًا. أنهيت ذلك الكتاب لتوي.

43
00:02:17,608 --> 00:02:21,111
‫لقد غيّر منظوري تمامًا
‫فيما يتعلق باختلاف باطن الأمور عن ظاهرها.

44
00:02:21,195 --> 00:02:23,072
‫والآن الفتى في المقطع يقاضيها،

45
00:02:23,155 --> 00:02:25,032
‫وهذا يتسبب في انخفاض المبيعات.

46
00:02:25,532 --> 00:02:27,952
‫بعض الشركات مهتمة بشراء الحقوق،

47
00:02:28,035 --> 00:02:31,538
‫لذا نحتاج إلى التخلص
‫من هذه المشكلة بأسرع ما يمكن.

48
00:02:31,622 --> 00:02:35,084
‫لنتقاذف الأفكار. من تصدير صورة جديدة
‫إلى تغيير المسمى كاملًا، هاتوا ما عندكم.

49
00:02:35,584 --> 00:02:37,920
‫لم لا نُظهر أن للفتى ماضيًا أسود؟

50
00:02:38,003 --> 00:02:41,924
‫أو يمكننا نشر بيانات الإجرام
‫في ذلك الحي لنُثبت أنها كانت على حق.

51
00:02:42,007 --> 00:02:43,300
‫- محاولةً الدفاع عن نفسها.
‫- نعم.

52
00:02:44,093 --> 00:02:46,720
‫ماذا إن جعلناها تتبرع
‫لفريق كرة القدم للفتى؟

53
00:02:46,804 --> 00:02:48,264
‫هذا يعفيها من الضرائب.

54
00:02:48,347 --> 00:02:50,474
‫أيمكننا العمل على المتعاقدين الآخرين فحسب؟

55
00:02:51,684 --> 00:02:52,810
‫ماذا قال لتوه؟

56
00:02:57,439 --> 00:02:59,775
‫كنت أتساءل عما إن كان يمكننا العمل
‫على المتعاقدين الآخرين.

57
00:02:59,858 --> 00:03:01,902
‫الجميع محجوزون بالفعل.

58
00:03:01,986 --> 00:03:04,071
‫"لورن لاوتي" لها الأولوية الآن.

59
00:03:04,655 --> 00:03:05,823
‫أيمكننا التعاقد مع أناس جدد؟

60
00:03:07,783 --> 00:03:09,576
‫لدينا كفايتنا في الوقت الحالي.

61
00:03:09,660 --> 00:03:13,497
‫ما لم تكن قادرًا على استقطاب المرموقين
‫أمثال "دي أنجيلو" و"بانكسي".

62
00:03:15,708 --> 00:03:17,209
‫ربما يمكنني التعاقد مع "دي أنجيلو".

63
00:03:18,544 --> 00:03:19,628
‫بحقك.

64
00:03:21,880 --> 00:03:22,881
‫جرّب حظك.

65
00:03:25,050 --> 00:03:26,969
‫- رائع.
‫- لننتقل إلى ما بعد ذلك.

66
00:03:28,006 --> 00:03:29,842
‫"كاثي"، ما التالي في جدولنا؟

67
00:03:36,603 --> 00:03:41,650
‫"مرحبًا. أما زلت تعرف
‫مصفف جدائل (دي أنجيلو)؟"

68
00:03:57,291 --> 00:03:58,625
‫مرحبًا، كيف الحال؟

69
00:03:59,793 --> 00:04:01,503
‫كيف الحال؟ كيف يمكنني مساعدتك؟

70
00:04:01,587 --> 00:04:03,547
‫حسنًا يا رجل، أنا "بيبر بوي".

71
00:04:05,174 --> 00:04:06,175
‫مغنّي الراب.

72
00:04:06,675 --> 00:04:08,093
‫انتهت الأغنية. ما التالي؟

73
00:04:09,303 --> 00:04:11,472
‫هلّا تشغّل أغنية "أدّوا حركة الصخرة".

74
00:04:12,097 --> 00:04:14,724
‫لا بأس، لكن ما "حركة الصخرة"؟

75
00:04:15,350 --> 00:04:17,352
‫وما أدراني؟ هذا متروك للإنترنت.

76
00:04:17,435 --> 00:04:19,312
‫يُفترض أن أعمل مع شخص يُدعى "بيني".

77
00:04:19,395 --> 00:04:21,147
‫- هل أحدكم "بيني"؟ من؟
‫- نعم، هذا أنا.

78
00:04:21,731 --> 00:04:24,525
‫رائع. أنا "بيبر بوي".

79
00:04:26,694 --> 00:04:28,863
‫مغنّي الراب، "بيبر بوي".

80
00:04:28,946 --> 00:04:30,865
‫هل أنت الرجل الذي اشتراه أبي؟

81
00:04:30,948 --> 00:04:32,450
‫نعم، رائع. حسنًا.

82
00:04:32,533 --> 00:04:35,161
‫- هذا "فتى اليودلية". نتسكع معًا.
‫- مرحبًا.

83
00:04:35,953 --> 00:04:39,874
‫أنا أعرفك. كنت أستمع إلى أغانيك في صغري.

84
00:04:39,957 --> 00:04:41,584
‫ولا أروع.

85
00:04:42,794 --> 00:04:44,212
‫هذا رائع. جميل.

86
00:04:44,295 --> 00:04:46,964
‫- بم أساعدك يا رجل؟ يمكن…
‫- لا، ما من داع.

87
00:04:47,048 --> 00:04:49,133
‫إن أبي يتمادى فحسب. يريد مساعدتي وما شابه.

88
00:04:49,217 --> 00:04:51,386
‫لكن يمكنك أن تكتفي
‫بالاسترخاء وتحصيل ذلك الشيك.

89
00:04:51,886 --> 00:04:53,221
‫أنا على وشك دخول غرفة التسجيل.

90
00:04:54,305 --> 00:04:56,015
‫- حان الوقت.
‫- حسنًا.

91
00:04:59,602 --> 00:05:00,937
‫ماذا لدينا هنا؟

92
00:05:02,230 --> 00:05:03,689
‫أيريد أحد عصير "كابري سان"؟

93
00:05:05,066 --> 00:05:06,442
‫- نعم.
‫- حسنًا.

94
00:05:09,737 --> 00:05:11,489
‫نعم. سيكون هذا مذهلًا.

95
00:05:11,572 --> 00:05:13,199
‫بكل تأكيد.

96
00:05:13,282 --> 00:05:14,575
‫سنقلب الموازين.

97
00:05:14,659 --> 00:05:16,494
‫إليك هذا.

98
00:05:17,787 --> 00:05:18,788
‫حسنًا.

99
00:05:19,288 --> 00:05:24,252
‫أهلًا بـ"شبل (ريك مورانيس)".
‫كيف شؤون الـ"أدون"؟ أمستعد لصنع المجد؟

100
00:05:24,335 --> 00:05:26,504
‫- أنا وُلدت لصنع المجد.
‫- هذا ما يروقني.

101
00:05:26,587 --> 00:05:28,005
‫- كيف الحال؟
‫- كيف الحال يا عزيزي؟

102
00:05:28,089 --> 00:05:31,175
‫أتعرف "فتى اليودلية"؟ "شبل (ريك مورانيس)"،
‫شبيه الممثل "ريك مورانيس".

103
00:05:31,259 --> 00:05:33,177
‫ما الأخبار يا رجل؟ أنا "بيبر بوي".

104
00:05:33,261 --> 00:05:35,763
‫أنت غني عن التعريف يا سيد.

105
00:05:36,931 --> 00:05:38,975
‫أنا "بانك". أعمل مع "شبل (ريك)".

106
00:05:39,058 --> 00:05:41,853
‫نعم، أعرفك يا رجل. أُحب أغانيك.

107
00:05:42,603 --> 00:05:43,729
‫ولا أروع.

108
00:05:45,314 --> 00:05:47,150
‫"أنا (ريك)

109
00:05:47,733 --> 00:05:48,734
‫(شبيك لبيك)

110
00:05:50,486 --> 00:05:51,529
‫آتيك…"

111
00:05:51,612 --> 00:05:53,364
‫إذًا أتريد التسكع مع هؤلاء الصغار؟

112
00:05:53,448 --> 00:05:54,449
‫"كجنيّ بين يديك…"

113
00:05:54,532 --> 00:05:56,492
‫أم تريد الدردشة في الأستوديو الثالث؟

114
00:05:56,576 --> 00:05:59,328
‫لا حاجة إلى قول المزيد.

115
00:05:59,412 --> 00:06:00,413
‫"(شبيك لبيك)…"

116
00:06:00,496 --> 00:06:01,497
‫إلى الأستوديو الثالث.

117
00:06:01,998 --> 00:06:03,499
‫هذا رائع. سبق أن أخبرتك.

118
00:06:03,583 --> 00:06:05,543
‫- بالفعل يا رجل.
‫- منتهى الروعة.

119
00:06:05,626 --> 00:06:06,752
‫حسنًا يا رجل.

120
00:06:06,836 --> 00:06:11,132
‫تبًا لـ"شبيك لبيك" وذلك الهراء.

121
00:06:11,215 --> 00:06:12,884
‫هذا غير معقول. أليس كذلك؟

122
00:06:12,967 --> 00:06:15,595
‫حتى إنه يكاد لا يكون في عداد الراب.

123
00:06:15,678 --> 00:06:17,638
‫أعلم ما ستقوله.

124
00:06:17,722 --> 00:06:21,142
‫ستقول إن المجال فاسد وترهات من ذلك القبيل.

125
00:06:21,225 --> 00:06:24,896
‫لكن… لا أدري يا رجل.

126
00:06:27,982 --> 00:06:30,651
‫سأحصّل مليوني وأغرب عن هنا.

127
00:06:31,444 --> 00:06:33,279
‫هل ستجني مليونًا بفضل هذا؟

128
00:06:33,362 --> 00:06:34,697
‫أليس هذا جنونيًا؟

129
00:06:35,239 --> 00:06:36,824
‫بل يجب أن تجني عشرة ملايين.

130
00:06:40,620 --> 00:06:44,457
‫نعم، لكنني أجمع هذا المال فحسب يا رجل.

131
00:06:44,540 --> 00:06:46,125
‫أدخره وأستثمره وما شابه.

132
00:06:46,709 --> 00:06:49,670
‫- أتابع تطبيق "روبن هود".
‫- هذا ليس مكسبًا.

133
00:06:50,880 --> 00:06:54,008
‫لا بأس بالأسهم والسندات
‫إن كنت تريد أن تصبح طبيب أسنان

134
00:06:54,091 --> 00:06:55,384
‫يعيش في "كاسلوود"

135
00:06:55,468 --> 00:06:57,637
‫- ويقود سيارة "تسلا" مع زوجته.
‫- نعم.

136
00:07:00,139 --> 00:07:04,143
‫لكن كلانا يعلم أن نمط الحياة هذا مكلف.

137
00:07:05,895 --> 00:07:07,647
‫ادخار المال لا يعني جني المال.

138
00:07:07,730 --> 00:07:10,149
‫وإنك تغفل أموالًا طائلة.

139
00:07:10,691 --> 00:07:13,277
‫نعم، لكن فيما عدا إقامة الجولات،

140
00:07:13,361 --> 00:07:16,280
‫فإن هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لجني المال في مجال الموسيقى.

141
00:07:19,951 --> 00:07:22,495
‫أنا وبعض رفاقي نجتمع

142
00:07:22,578 --> 00:07:24,956
‫ونناقش هذا من وقت إلى آخر.

143
00:07:26,082 --> 00:07:28,251
‫في الواقع، سنجتمع ليلة غد.

144
00:07:31,879 --> 00:07:33,089
‫يجب أن تحضر.

145
00:07:41,430 --> 00:07:43,432
‫{\an8}"موقع محدد، خرائط"

146
00:07:45,643 --> 00:07:48,104
‫"برغر، بطاطس مقلية، مشروبات غازية"

147
00:07:48,187 --> 00:07:49,480
‫مطعم "رالي"؟

148
00:07:51,190 --> 00:07:52,191
‫في "جورجيا"؟

149
00:08:06,581 --> 00:08:08,583
‫"للموظفين فقط"

150
00:08:13,421 --> 00:08:15,423
‫"(دي أنجيلو)"

151
00:08:33,065 --> 00:08:35,067
‫"(جيت)"

152
00:08:37,279 --> 00:08:38,280
‫مرحبًا.

153
00:08:39,823 --> 00:08:41,199
‫جئت لمقابلة "دي أنجيلو".

154
00:08:50,834 --> 00:08:51,835
‫شكرًا لك.

155
00:08:55,380 --> 00:08:58,383
‫"منطقة انتظار"

156
00:09:38,298 --> 00:09:39,591
‫لا أدري يا رجل.

157
00:09:39,675 --> 00:09:41,093
‫نعم، هات ما عندك فحسب.

158
00:09:44,763 --> 00:09:45,764
‫تفضل بالدخول.

159
00:09:46,848 --> 00:09:48,225
‫{\an8}نحن على وشك البدء.

160
00:09:48,308 --> 00:09:49,768
‫{\an8}"اجتماع (قأش)، أمستعد لنيل (غرامي)؟"

161
00:09:49,851 --> 00:09:51,603
‫{\an8}- سُررت لرؤيتك.
‫- نعم، كيف الحال؟

162
00:09:53,021 --> 00:09:54,022
‫ما الأخبار؟

163
00:09:54,690 --> 00:09:55,691
‫هل تحجز هذا الكرسي؟

164
00:09:57,109 --> 00:09:58,527
‫- سُررت لرؤيتك.
‫- كيف الحال؟

165
00:09:59,528 --> 00:10:00,737
‫كيف الحال يا رجل؟

166
00:10:13,667 --> 00:10:15,627
‫- شكرًا.
‫- حسنًا، اسمعوا جميعًا.

167
00:10:16,670 --> 00:10:18,338
‫لن أقول هذا إلا مرة واحدة.

168
00:10:19,339 --> 00:10:24,302
‫ما دمتم هنا،
‫فهذا يعني أنكم تهتمون بمستقبلكم.

169
00:10:24,928 --> 00:10:28,056
‫لكن هذا لا يتعلق بالراب.

170
00:10:28,598 --> 00:10:33,603
‫إن كنتم هنا باسم الراب،
‫فيمكنكم المغادرة في الحال.

171
00:10:34,855 --> 00:10:38,066
‫الجميع هنا ضليع في الراب.

172
00:10:38,150 --> 00:10:41,361
‫لكن إن كان غناء الراب مربحًا،

173
00:10:41,445 --> 00:10:44,740
‫لكان "كاسيدي" مليارديرًا لعينًا.

174
00:10:46,533 --> 00:10:47,826
‫انظروا إلى هذه الشريحة.

175
00:10:50,746 --> 00:10:55,125
‫الآن، أيمكنكم أن تحزروا أي هؤلاء الناس
‫هو مغنّي راب على مستوى قوائم "بيلبورد"

176
00:10:55,208 --> 00:10:58,086
‫يتمتع بمليارات المتابعات عالميًا؟

177
00:10:58,920 --> 00:10:59,921
‫الأمر بسيط.

178
00:11:00,797 --> 00:11:05,135
‫كلنا نعرف أن البصريات هي أهم شيء.

179
00:11:06,011 --> 00:11:07,179
‫بنظامي…

180
00:11:10,682 --> 00:11:13,268
‫أقدّم لكم طوق النجاة.

181
00:11:13,977 --> 00:11:17,731
‫وجودي في القمة
‫يمكّنني من مساعدة إخوتي السود بشكل أفضل.

182
00:11:20,984 --> 00:11:21,985
‫تأمّلوا هذا.

183
00:11:22,068 --> 00:11:23,153
‫"(قأش) و(غرامي) يساوي ثراء"

184
00:11:23,236 --> 00:11:29,117
‫احفظوا هذا. اخلدوا إلى النوم حالمين بهذا.

185
00:11:29,201 --> 00:11:30,994
‫ما الـ(قأش) يا رجل؟

186
00:11:32,579 --> 00:11:39,503
‫قرين أبيض شاب.

187
00:11:41,171 --> 00:11:44,299
‫أحد أولئك الفتية
‫الذين رافقتهم في الأستوديو أمس.

188
00:11:44,382 --> 00:11:49,513
‫{\an8}يجب أن تحصلوا على واحد وتدربوه وترعوه و…

189
00:11:50,222 --> 00:11:51,515
‫{\an8}حاولوا الإمساك بجميعهم.

190
00:11:52,641 --> 00:11:54,100
‫مثلما في "بوكيمون"؟

191
00:11:55,101 --> 00:11:56,186
‫{\an8}تمامًا.

192
00:11:56,978 --> 00:12:00,273
‫يمكنني إصدار ألبوم
‫يفوق أعمال أولئك الصغار والفوز بـ"غرامي"

193
00:12:00,357 --> 00:12:02,275
‫ثم استغلال رواجي للقيام بجولة.

194
00:12:02,359 --> 00:12:03,360
‫مجددًا.

195
00:12:03,860 --> 00:12:05,487
‫وسيكون ألبومك أفضل.

196
00:12:06,279 --> 00:12:07,739
‫لكن لا أحد يريد الاستماع إليك.

197
00:12:08,615 --> 00:12:09,616
‫لأنك عجوز.

198
00:12:10,525 --> 00:12:13,820
‫لا يمكنك التفوق على ألبومك الأخير أبدًا.

199
00:12:13,903 --> 00:12:16,030
‫أنتم تهذون بلا شك.

200
00:12:16,248 --> 00:12:17,541
‫- نحن من نهذي؟
‫- نعم.

201
00:12:17,624 --> 00:12:19,209
‫{\an8}"بانك"، أره الشريحة.

202
00:12:20,460 --> 00:12:22,921
‫ثمة ثلاث مراحل لهذا.

203
00:12:23,004 --> 00:12:25,006
‫{\an8}الأولى هي "شباب الشارع".

204
00:12:25,090 --> 00:12:26,091
‫{\an8}"(تشيف)، (ثراء بعد عناء)"

205
00:12:26,174 --> 00:12:29,135
‫{\an8}هكذا كنا في بداياتنا. تألق وتأنق.

206
00:12:29,219 --> 00:12:31,471
‫{\an8}ثم مرحلة "الأب الروحي".

207
00:12:31,972 --> 00:12:33,598
‫{\an8}إذ يقتدي بنا الشباب.

208
00:12:33,682 --> 00:12:35,433
‫{\an8}"جامعة (غلوري) تقدّم
‫(غلو فايلز)، (تشيف كيف)"

209
00:12:35,517 --> 00:12:36,601
‫{\an8}ويحترمون سطوتنا.

210
00:12:36,685 --> 00:12:40,105
‫{\an8}وأخيرًا، مرحلة "الأفلام العائلية".

211
00:12:40,188 --> 00:12:43,483
‫حينها تكونون على شفا مرحلة "الأب الروحي".

212
00:12:43,567 --> 00:12:44,568
‫"السيد (جليس الأطفال)"

213
00:12:44,651 --> 00:12:45,694
‫لكن هيهات.

214
00:12:45,777 --> 00:12:48,071
‫{\an8}تظنون أنكم تملكون وقتًا لا آخر له،

215
00:12:48,154 --> 00:12:54,327
‫{\an8}لكنكم في الحقيقة ستصبحون أصدقاء "آيس كيوب"
‫في الجزء الخامس من فيلم "ألم نصل بعد؟"

216
00:12:55,287 --> 00:12:56,371
‫{\an8}في أقلّ من سنة.

217
00:12:56,955 --> 00:12:58,331
‫هذا هراء يا رجل.

218
00:12:59,332 --> 00:13:01,418
‫هذا هراء. لا أزال مشهورًا هنا.

219
00:13:01,501 --> 00:13:04,629
‫- أقمت لتوي جولة ساحات.
‫- وما الأكبر من الساحات؟

220
00:13:05,839 --> 00:13:08,300
‫{\an8}هل تُقارن
‫بحفلات ملاعب كرة القدم نافدة التذاكر؟

221
00:13:09,259 --> 00:13:12,762
‫دوام الحال من المحال.

222
00:13:13,513 --> 00:13:15,015
‫دعني أوجّه إليك سؤالًا.

223
00:13:15,098 --> 00:13:17,726
‫عندما كنت
‫في الأستوديو البارحة مع أولئك الصغار،

224
00:13:18,894 --> 00:13:20,312
‫هل عرفوك حتى؟

225
00:13:25,525 --> 00:13:26,776
‫تبًا لهم.

226
00:13:27,736 --> 00:13:30,989
‫لا أزال محط الأنظار
‫لأنني أتحدّث بلسان الشارع.

227
00:13:31,072 --> 00:13:33,909
‫{\an8}- مفهوم؟
‫- الشارع لا يستطيع إطعامك.

228
00:13:34,534 --> 00:13:36,453
‫{\an8}أتريد أن تلقى مصير "بلو بلود"؟

229
00:13:36,953 --> 00:13:40,457
‫{\an8}رغم أنني أعشقه، عرفت بإصداره الألبوم

230
00:13:40,540 --> 00:13:42,918
‫{\an8}بعد مرور خمسة أشهر على دفنه.

231
00:13:43,001 --> 00:13:45,629
‫يمكنك أن تقيد نمط حياتك بأكمله
‫لتسيير أمورك.

232
00:13:46,212 --> 00:13:48,757
‫يمكنك أن تعيش في الريف النائي.

233
00:13:50,342 --> 00:13:52,052
‫لكن إن كنت تريد نمط الحياة هذا،

234
00:13:53,345 --> 00:13:56,473
‫فمن الأفضل لك
‫أن تحصل على "قأش" في خلال خمسة أشهر.

235
00:13:57,599 --> 00:13:59,225
‫قبل أن تصبح في طي النسيان.

236
00:14:00,352 --> 00:14:01,519
‫"قأش" يا رجل.

237
00:14:06,858 --> 00:14:09,110
‫- ارفعن أياديكنّ يا سيداتي.
‫- هيا!

238
00:14:09,194 --> 00:14:10,820
‫حسنًا يا رفاق، ارفعوا أيديكم.

239
00:14:10,904 --> 00:14:13,782
‫نعم. كنت أرتاد هذه المدرسة.

240
00:14:13,865 --> 00:14:15,200
‫اسمعوا الآتي.

241
00:14:16,493 --> 00:14:19,287
‫"أنا من الشيوخ، 2005 تاريخ ميلادي

242
00:14:19,371 --> 00:14:22,415
‫إن كنتم تكبرونني سنًا، فالموت ينادي

243
00:14:22,499 --> 00:14:25,251
‫لطالما أخبرني معلّمي بأن فشلي محتوم

244
00:14:25,335 --> 00:14:29,089
‫لكن بالبث عبر (تويتش)، جنيت المليون

245
00:14:29,172 --> 00:14:30,674
‫نعم!

246
00:14:30,757 --> 00:14:31,758
‫نعم…"

247
00:14:31,841 --> 00:14:33,093
‫بثّوا هذا.

248
00:14:33,718 --> 00:14:34,719
‫بثّوه.

249
00:14:34,803 --> 00:14:36,638
‫فورًا. فليُخرج الجميع هواتفهم.

250
00:14:36,721 --> 00:14:37,806
‫إليكم هذا.

251
00:14:37,889 --> 00:14:39,891
‫أتريدون بعض المال؟

252
00:14:40,684 --> 00:14:42,268
‫من يريد النقود؟

253
00:14:42,352 --> 00:14:45,271
‫اللعنة. لدينا بعض الحسناوات هنا.

254
00:14:45,355 --> 00:14:47,899
‫- أتردن بعض المال؟ تفضلن.
‫- يا للعجب.

255
00:14:48,566 --> 00:14:49,776
‫حسنًا، هذا لك.

256
00:14:49,859 --> 00:14:51,444
‫أُقسم. ما حسابك على "إنستغرام"؟

257
00:14:51,528 --> 00:14:54,280
‫- سبق أن رأيتك في مكان ما.
‫- يجب أن تغادر الحرم.

258
00:14:54,364 --> 00:14:56,449
‫لا بأس يا رجل. أتريد بعض المخدرات؟

259
00:14:56,533 --> 00:14:58,910
‫- التجمعات ممنوعة.
‫- على أي حال…

260
00:14:58,994 --> 00:15:02,163
‫أتذكرني؟ أنا "بيبر بوي".

261
00:15:02,247 --> 00:15:04,499
‫- كيف الحال يا رجل؟ وما…
‫- كيف الحال؟

262
00:15:04,582 --> 00:15:06,209
‫كيف حالك يا رجل؟

263
00:15:06,292 --> 00:15:08,044
‫لم أرك منذ زمن طويل.

264
00:15:08,670 --> 00:15:09,921
‫هلّا تستدعي لي "بيني".

265
00:15:11,589 --> 00:15:12,841
‫أتذكر من "بيني"؟

266
00:15:13,925 --> 00:15:15,719
‫حسنًا. سأدفعك إلى الوراء قليلًا.

267
00:15:15,802 --> 00:15:18,304
‫- أما زلت حسن المظهر؟ حسنًا.
‫- اللعنة! هل أنت بخير؟

268
00:15:18,388 --> 00:15:19,472
‫هل أنت على ما يُرام؟

269
00:15:19,556 --> 00:15:22,600
‫- أنا في أفضل حال يا رجل.
‫- أيمكنك… لا بأس عليك.

270
00:15:22,684 --> 00:15:24,853
‫هيا، لكل نصيبه. المال يكفي الجميع. نعم.

271
00:15:24,936 --> 00:15:27,105
‫- "بيني". المعذرة. آسف.
‫- من يريد التقاط صورة؟

272
00:15:27,188 --> 00:15:28,189
‫- أتريدين صورة؟
‫- نعم.

273
00:15:28,273 --> 00:15:30,650
‫- "بيني"!
‫- راسليني.

274
00:15:31,317 --> 00:15:32,986
‫- اللعنة. كيف الحال يا "بيبر بوي"؟
‫- تعال.

275
00:15:33,069 --> 00:15:35,989
‫- دعني أتحدّث إليك سريعًا. اسمع.
‫- كيف حالك؟ ما الأمر؟

276
00:15:36,072 --> 00:15:38,199
‫مع كل ما تقوم به هنا،

277
00:15:38,283 --> 00:15:42,078
‫أظن أن علينا تعزيز علاقتنا إلى حد ما.

278
00:15:42,162 --> 00:15:43,663
‫لأنك تتمتع بإمكانيات عظيمة،

279
00:15:43,747 --> 00:15:46,124
‫وأظن أن علينا تسخيرها بشكل أكبر.

280
00:15:46,207 --> 00:15:47,250
‫نعم، أفهمك.

281
00:15:47,333 --> 00:15:49,711
‫- حسنًا، رائع.
‫- نعم.

282
00:15:49,794 --> 00:15:51,963
‫إن اتخذتني مدير أعمالك،
‫فيمكنني أن أحرص على تزويدك

283
00:15:52,047 --> 00:15:54,174
‫بكل ما يلزمك لتكون النجم الذي تتمناه.

284
00:15:54,257 --> 00:15:56,551
‫- تبًا. إدارة الأعمال؟
‫- نعم.

285
00:15:57,218 --> 00:16:00,388
‫آسف يا أخي، لكنني تعاقدت مع "بانك" لتوي.

286
00:16:00,972 --> 00:16:02,766
‫- ماذا؟
‫- نعم.

287
00:16:02,849 --> 00:16:04,559
‫- "بانك"؟
‫- نعم، "بانك".

288
00:16:04,642 --> 00:16:06,561
‫لقد تحدّث إليّ يوم كنا في الأستوديو جميعًا.

289
00:16:06,644 --> 00:16:08,021
‫انفرد بي.

290
00:16:08,104 --> 00:16:09,939
‫وشرح لي الأمر برمته. إنه رجل صالح.

291
00:16:10,023 --> 00:16:12,692
‫- نعم.
‫- نعم. يجب أن تصادقه.

292
00:16:12,776 --> 00:16:15,236
‫- إنه رجل صالح.
‫- بالفعل.

293
00:16:15,320 --> 00:16:16,488
‫- نعم.
‫- نعم.

294
00:16:16,571 --> 00:16:19,949
‫على أي حال، يجب أن نغادر
‫لأن عليّ زيارة ثانويتين أخريين.

295
00:16:20,033 --> 00:16:20,867
‫حسنًا.

296
00:16:20,950 --> 00:16:23,036
‫لا أصدّق أنهم يسمحون لنا بهذا.

297
00:16:23,119 --> 00:16:25,163
‫هذا جنون. أنا ثري.

298
00:16:25,246 --> 00:16:28,333
‫- أنا الأول يا صاح. الأول!
‫- حسنًا.

299
00:16:28,416 --> 00:16:29,459
‫أرسلي إليّ صورة!

300
00:16:29,542 --> 00:16:31,795
‫- مهلًا يا "بيني". انتظر.
‫- اللعنة.

301
00:16:31,878 --> 00:16:34,422
‫كم كانت تلك الفتاة مثيرة. غير معقول!

302
00:16:34,506 --> 00:16:37,842
‫مهلًا يا "بيني". أنا قادم. انتظر.

303
00:16:43,223 --> 00:16:46,893
‫- شكرًا على توصيلي يا رجل.
‫- لا عليك.

304
00:16:55,527 --> 00:16:57,779
‫مهلًا يا رجل.
‫أستكون على ما يُرام في داخل سيارتي؟

305
00:16:58,279 --> 00:16:59,447
‫بم تهذي؟

306
00:17:00,198 --> 00:17:01,491
‫أنا أسطورة.

307
00:17:01,574 --> 00:17:03,118
‫سأعيش إلى الأبد يا عزيزي.

308
00:17:03,993 --> 00:17:07,205
‫سأنهال عليك بالضرب الأسطوري
‫إن تقيأت على طلاء سيارتي يا فتى.

309
00:17:15,296 --> 00:17:17,048
‫تقيأ بعيدًا عن السيارة.

310
00:18:03,177 --> 00:18:06,013
‫{\an8}"(دي أنجيلو)؟"

311
00:18:23,989 --> 00:18:27,367
‫يا رجل، ألديكم أي مياه؟

312
00:18:48,680 --> 00:18:51,016
‫"(دساني)"

313
00:18:58,016 --> 00:18:59,142
‫مستحيل.

314
00:18:59,245 --> 00:19:01,998
‫مستحيل. غير مقبول.

315
00:19:02,778 --> 00:19:04,071
‫حسنًا.

316
00:19:04,214 --> 00:19:05,549
‫أريد مقابلة "دي أنجيلو". مفهوم؟

317
00:19:05,631 --> 00:19:07,967
‫أنا بقيت هنا طوال الأسبوع اللعين.

318
00:19:09,228 --> 00:19:12,523
‫أين "دي أنجيلو"؟ أيمكنني مقابلته رجاءً؟

319
00:19:54,857 --> 00:19:56,275
‫أين "دي أنجيلو"؟

320
00:20:12,764 --> 00:20:14,141
‫نحن "دي أنجيلو".

321
00:20:27,239 --> 00:20:31,451
‫دعني أعش تجربة "دي أنجيلو".

322
00:22:02,082 --> 00:22:04,584
‫"حساب بصمتك الكربونية"

323
00:22:28,733 --> 00:22:30,235
‫{\an8}"زبدة فول سوداني، ملح وتوابل"

324
00:22:30,318 --> 00:22:31,820
‫{\an8}"خُبز (ووندر)"

325
00:23:01,416 --> 00:23:02,417
‫تحدّث.

326
00:23:05,992 --> 00:23:07,285
‫أنت لست "دي أنجيلو".

327
00:23:08,942 --> 00:23:11,569
‫أنت طلبت أن تعيش تجربة "دي أنجيلو".

328
00:23:12,316 --> 00:23:15,569
‫في هذه اللحظة، ترانا "دي أنجيلو".

329
00:23:21,200 --> 00:23:23,035
‫لم أستحم منذ أربعة أيام.

330
00:23:24,829 --> 00:23:26,706
‫ظننت أن هذا نوع

331
00:23:26,789 --> 00:23:29,542
‫من اختبارات الصبر
‫للراغبين في إدارة أعمال "دي أنجيلو".

332
00:23:31,460 --> 00:23:33,087
‫أحتاج إلى التعاقد مع "دي أنجيلو".

333
00:23:34,014 --> 00:23:40,052
‫هؤلاء ليسوا مؤمنين صادقين،
‫ولا يستحقون الوجود في حضرة "دي أنجيلو".

334
00:23:41,754 --> 00:23:44,131
‫أتريد أن تعرف ماهية "دي أنجيلو"؟

335
00:23:50,479 --> 00:23:52,523
‫حسنًا.

336
00:23:57,903 --> 00:24:00,906
‫"دي أنجيلو" هو شبكة معقدة

337
00:24:00,990 --> 00:24:05,369
‫من الرجال والنساء
‫وأمثال "دي أنجيلو" عبر البلاد.

338
00:24:05,953 --> 00:24:07,163
‫أرض ونور.

339
00:24:08,873 --> 00:24:12,543
‫أنت أثبتّ أحقيتك برؤية وجهنا الكريم.

340
00:24:13,210 --> 00:24:16,964
‫والآن قد أصبحت حاميًا.

341
00:24:33,439 --> 00:24:39,028
‫سأقع في مأزق صغير
‫ما لم أعد بـ"دي أنجيلو" الحقيقي.

342
00:24:49,121 --> 00:24:52,124
‫نعم.

343
00:24:53,793 --> 00:24:56,170
‫لطالما راودك حلم منذ سن الثامنة،

344
00:24:56,670 --> 00:25:02,176
‫إذ تسبح بين أياد تحاول جذبك من الأسفل.

345
00:25:03,969 --> 00:25:06,847
‫تجاهد لمنعها من جذبك تحت الماء.

346
00:25:08,224 --> 00:25:09,934
‫تجاهد للبقاء حرًا.

347
00:25:11,477 --> 00:25:17,525
‫لماذا تجزم بأن الأيادي تنوي إيذاءك؟

348
00:25:29,620 --> 00:25:30,663
‫شكرًا لك.

349
00:25:35,709 --> 00:25:36,710
‫أيها الحامي.

350
00:25:38,379 --> 00:25:43,050
‫هذه العملية مكلفة نوعًا ما.

351
00:25:44,718 --> 00:25:46,929
‫هل كنت تريد التعاقد معي حقًا؟

352
00:25:47,763 --> 00:25:50,891
‫نعم، لكنني لا أستطيع. آسف.

353
00:25:53,894 --> 00:25:54,937
‫لكن أغانيك رائعة.

354
00:25:56,897 --> 00:25:57,898
‫شكرًا لك.

355
00:26:00,192 --> 00:26:02,236
‫أغانيّ رائعة.

356
00:26:03,279 --> 00:26:04,280
‫لا بأس بذلك.

357
00:26:22,506 --> 00:26:24,467
‫- هيا بنا.
‫- اتخذ وضعية.

358
00:26:24,550 --> 00:26:25,551
‫انظر إلى كل هؤلاء الحمقى.

359
00:26:25,634 --> 00:26:27,761
‫- جوائز "غرامي". نجاح باهر يا أعزائي.
‫- اتخذ وضعية.

360
00:26:27,845 --> 00:26:30,931
‫"بوغي بانك"، ما الأخبار يا عزيزي؟

361
00:26:31,015 --> 00:26:32,933
‫- أعيش حلمي فحسب.
‫- بالفعل.

362
00:26:33,017 --> 00:26:36,687
‫- سأتفقد المشرب بسرعة.
‫- حسنًا. لا تسرف.

363
00:26:38,230 --> 00:26:39,231
‫- حسنًا.
‫- كيف الحال؟

364
00:26:39,315 --> 00:26:42,234
‫أخبرتك بأن هؤلاء الصغار
‫سيأخذوننا إلى أماكن لم نطئها من قبل.

365
00:26:42,318 --> 00:26:44,278
‫- بالفعل.
‫- مرحبًا.

366
00:26:44,945 --> 00:26:46,906
‫- كيف الحال؟
‫- "بيبر بوي".

367
00:26:46,989 --> 00:26:48,616
‫- لم أرك منذ فترة.
‫- نعم.

368
00:26:48,699 --> 00:26:49,867
‫ما الأخبار؟

369
00:26:49,950 --> 00:26:52,203
‫- أستجم كعادتي.
‫- نعم.

370
00:26:52,286 --> 00:26:53,871
‫- ما الأخبار؟
‫- ولا أروع.

371
00:26:53,954 --> 00:26:56,332
‫أريد أن أعتذر إليك بشأن "بيني".

372
00:26:56,832 --> 00:26:58,709
‫هكذا هو المجال.
‫آمل أنك لم تعدّها إساءة إليك.

373
00:26:58,792 --> 00:27:02,755
‫لا، لم أعدّها كذلك.
‫أنا تعلمت منك الكثير يا رجل.

374
00:27:02,838 --> 00:27:04,131
‫- جيد.
‫- نعم.

375
00:27:04,215 --> 00:27:07,259
‫أترى ما كنت أحدثك عنه؟
‫أترى إلى أين أوصلنا هؤلاء الصغار؟

376
00:27:07,343 --> 00:27:08,928
‫نحن في حفل جوائز "غرامي" يا عزيزي.

377
00:27:09,011 --> 00:27:10,804
‫- نعم.
‫- بالفعل.

378
00:27:10,888 --> 00:27:14,225
‫- إذًا، ما سبب ترشيحك يا "بيبر بوي"؟
‫- ما هو؟

379
00:27:14,308 --> 00:27:16,227
‫أنا لست مرشحًا.

380
00:27:16,727 --> 00:27:18,437
‫نعم، أنا هنا لدعم فناني الجديد.

381
00:27:18,521 --> 00:27:19,939
‫فنان جديد؟

382
00:27:20,022 --> 00:27:22,233
‫عجبًا. هل وجدت واحدًا؟

383
00:27:23,776 --> 00:27:25,236
‫- أحسنت.
‫- نعم يا رجل.

384
00:27:25,319 --> 00:27:27,530
‫نعم. لعلكما سمعتما به. "فتى اليودلية"؟

385
00:27:27,613 --> 00:27:29,615
‫المعذرة. هل أنت من وراء ذلك؟

386
00:27:29,698 --> 00:27:31,575
‫نعم. البلاتينية في خلال ثلاثة أسابيع.

387
00:27:31,659 --> 00:27:34,662
‫تتطور الأمور بسرعة جنونية
‫هذه الأيام بفضل البث المباشر، صحيح؟

388
00:27:34,745 --> 00:27:38,165
‫مرّ على إصدار تلك الأغنية 11 يومًا فقط.

389
00:27:38,249 --> 00:27:40,918
‫- أحد عشر يومًا يا رجل.
‫- لا بد أنك رشوت أحدهم.

390
00:27:42,503 --> 00:27:43,504
‫ألا بد لجميعنا من ذلك؟

391
00:27:45,839 --> 00:27:48,801
‫- تفهم قصدي.
‫- سنراك في الداخل.

392
00:27:48,884 --> 00:27:50,970
‫بلا شك.

393
00:27:53,138 --> 00:27:54,515
‫عجبًا لذلك الفتى.

394
00:27:56,892 --> 00:27:58,936
‫كيف الحال يا أخي؟ "بيني".

395
00:28:00,062 --> 00:28:02,273
‫كيف الحال يا "بيبر بوي"؟ ما الأخبار؟

396
00:28:02,356 --> 00:28:04,275
‫ما أخبارك؟ هل حدّثك "فتى اليودلية"؟

397
00:28:04,358 --> 00:28:06,402
‫أنا أتصل به طوال اليوم. أتعلم أين هو؟

398
00:28:06,485 --> 00:28:07,820
‫نعم.

399
00:28:09,488 --> 00:28:10,781
‫لقد مات.

400
00:28:13,367 --> 00:28:15,494
‫- مات؟ ماذا؟
‫- نعم.

401
00:28:15,578 --> 00:28:19,373
‫ذهب السائق ليصحبه
‫قبل بضع ساعات، وقد وُجد ميتًا.

402
00:28:20,040 --> 00:28:22,167
‫الأرجح أنه مات إثر جرعة زائدة من المخدرات.

403
00:28:22,793 --> 00:28:24,628
‫الخبر منتشر عبر المنصات. جُن جنون الإنترنت.

404
00:28:24,712 --> 00:28:26,755
‫دعني أر هذا الهراء. بم تهذي؟

405
00:28:26,839 --> 00:28:28,924
‫- نعم.
‫- "خسرنا أسطورة. فليرقد في سلام."

406
00:28:29,008 --> 00:28:31,802
‫- نعم.
‫- أي هراء هذا؟ هل مات؟

407
00:28:32,469 --> 00:28:33,762
‫نعم.

408
00:28:35,180 --> 00:28:36,765
‫الأرجح أنه سيفوز بجائزة "غرامي".

409
00:28:40,269 --> 00:28:41,270
‫بلا شك.

410
00:28:44,607 --> 00:28:46,108
‫والفائز هو…

411
00:28:46,984 --> 00:28:48,652
‫وهذا بديهي جدًا.

412
00:28:48,736 --> 00:28:51,238
‫- "فتى اليودلية"، "وُلد ليموت".
‫- "فتى اليودلية"، "وُلد ليموت".

413
00:28:59,580 --> 00:29:01,081
‫"ألبوم راب السنة"

414
00:29:03,250 --> 00:29:04,627
‫أريد فقط أن أوجّه شكري

415
00:29:04,710 --> 00:29:07,630
‫إلى كل من شغّل أغانيه في الشوارع اليوم.

416
00:29:08,339 --> 00:29:10,799
‫لطالما قلنا إنه لم يرغب
‫إلا في أن يكون أسطورة،

417
00:29:10,883 --> 00:29:13,636
‫وقد كان.

418
00:29:14,261 --> 00:29:15,721
‫كان ذلك غريبًا.

419
00:29:16,847 --> 00:29:19,391
‫صدّقاني، جوائز "غرامي" ليست للسود.

420
00:29:24,355 --> 00:29:25,356
‫تهانيّ.

421
00:29:27,066 --> 00:29:30,152
‫لا أعلم ما إن كانت إدارة الأعمال تناسبني.

422
00:29:30,235 --> 00:29:33,781
‫أتفهمان قصدي؟ أصابتني بالغثيان فحسب.

423
00:29:34,448 --> 00:29:35,949
‫- نعم.
‫- نعم.

424
00:29:41,246 --> 00:29:42,373
‫كيف حالك يا رجل؟

425
00:29:49,254 --> 00:29:51,590
‫أتذكّر فحسب أن الأمر لا يتعلق بما أستحسنه.

426
00:29:51,674 --> 00:29:54,593
‫بل بما سيبقى.

427
00:30:00,557 --> 00:30:01,558
‫نعم.

428
00:30:03,352 --> 00:30:07,731
‫لديّ اجتماع في الجانب الغربي صباحًا،
‫لذا فليكن هذا على حسابي.

429
00:30:07,815 --> 00:30:09,608
‫سأراكما لاحقًا، اتفقنا؟

430
00:30:09,692 --> 00:30:11,485
‫- أنت تعمل دائمًا.
‫- نعم.

431
00:30:11,568 --> 00:30:12,569
‫حسنًا يا رجل.

432
00:30:13,070 --> 00:30:17,408
‫في الواقع،
‫ذلك المدعو "مايكي بوسطن" يقيم حفلًا خاصًا.

433
00:30:17,908 --> 00:30:18,909
‫هل ستحضره؟

434
00:30:22,663 --> 00:30:24,707
‫لا أريد.

435
00:30:25,332 --> 00:30:26,917
‫- حسنًا. تحياتي.
‫- وقبلاتي.

436
00:30:27,000 --> 00:30:28,502
‫- مع أطيب تمنياتي.
‫- تمامًا.

437
00:30:46,637 --> 00:31:04,574
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

438
00:31:29,146 --> 00:31:31,148
‫ترجمة "نورا حسن"

