﻿1
00:00:12,571 --> 00:00:14,198
‫نخبكم.

2
00:00:16,962 --> 00:00:17,963
‫اللعنة.

3
00:00:19,724 --> 00:00:20,725
‫المعذرة.

4
00:00:22,078 --> 00:00:24,873
‫ما فعلته هناك كان مبهرًا للغاية.

5
00:00:25,457 --> 00:00:26,583
‫شكرًا يا رجل.

6
00:00:26,666 --> 00:00:27,876
‫كيف تفعل ذلك؟

7
00:00:29,544 --> 00:00:30,629
‫أفعل ماذا؟

8
00:00:30,712 --> 00:00:32,088
‫كما تعلم، أقصد…

9
00:00:34,174 --> 00:00:35,884
‫أتفهم قصدي؟ الأمر برمته.

10
00:00:36,885 --> 00:00:38,011
‫أتقصد غناء الراب؟

11
00:00:38,094 --> 00:00:39,512
‫بل الأمر برمته.

12
00:00:39,596 --> 00:00:43,808
‫مظهرك وحديثك وسلوكك وتعابير وجهك.

13
00:00:43,892 --> 00:00:45,852
‫يظن الناس أن هذا حقيقي.

14
00:00:45,936 --> 00:00:48,355
‫لا فكرة لديّ عما تقوله يا رجل.

15
00:00:49,022 --> 00:00:52,525
‫- أيمكنك أن تعلّم ابني؟
‫- أعلّمه ماذا؟

16
00:00:52,609 --> 00:00:54,861
‫أن يكون مثلك.

17
00:00:54,945 --> 00:00:56,154
‫علّمه كيف يغنّي الراب.

18
00:00:57,572 --> 00:00:58,698
‫أريد تعيينك.

19
00:00:59,324 --> 00:01:02,619
‫إنه يُصدر مقاطع مصورة
‫أكثر من الأغاني. لا أفهم الأمر.

20
00:01:02,702 --> 00:01:04,996
‫الأمر ليس بتلك السهولة يا صاح. مفهوم؟

21
00:01:05,621 --> 00:01:08,540
‫أريده فقط أن… ربما يمكنه أن يلازمك.

22
00:01:08,624 --> 00:01:10,334
‫ليتعلم لمدة أسبوع.

23
00:01:10,417 --> 00:01:13,462
‫ربما يمكنه أن يحظى
‫ببضع صور شخصية وبعض النصائح.

24
00:01:13,545 --> 00:01:16,757
‫أنا منشغل نوعًا ما يا رجل.
‫لم لا تتواصل مع مدير أعمالي؟

25
00:01:16,840 --> 00:01:19,301
‫لكن كما قلت لك،
‫لا أظن أنني أملك الوقت لذلك.

26
00:01:21,220 --> 00:01:22,805
‫سأدفع لك مليون دولار.

27
00:01:29,728 --> 00:01:30,729
‫اللعنة.

28
00:01:48,747 --> 00:01:50,874
‫حسنًا.

29
00:01:51,458 --> 00:01:52,918
‫تعاقدنا لتونا مع مستجدة.

30
00:01:53,419 --> 00:01:55,921
‫لذا سأحتاج إلى مساعدة الجميع
‫في هذه القضية.

31
00:01:56,005 --> 00:01:59,383
‫"كاثي"، هلّا تعرضين المقطع
‫على الشاشة الكبيرة رجاءً.

32
00:02:03,637 --> 00:02:05,514
‫"(يحدث الآن)"

33
00:02:05,597 --> 00:02:07,099
‫"(أتلانتا)، (جورجيا)"

34
00:02:07,182 --> 00:02:09,310
‫تراجع. قف مكانك.

35
00:02:10,394 --> 00:02:11,855
‫{\an8}امرأة بيضاء تهدد جامع تبرعات بالسلاح.

36
00:02:11,938 --> 00:02:13,648
‫{\an8}- هل أنت مسلح؟
‫- لا، أنا أبيع القسائم.

37
00:02:13,732 --> 00:02:14,858
‫- انزل
‫- "لورن لاوتي".

38
00:02:14,941 --> 00:02:16,901
‫إنها واحدة من عملائنا.

39
00:02:17,527 --> 00:02:18,528
‫ها هي ذي.

40
00:02:18,611 --> 00:02:19,612
‫"(كنت مخطئة، أيُعقل؟)"

41
00:02:19,696 --> 00:02:22,991
‫يقترب كتابها بسرعة جنونية
‫من صدارة قائمة أكثر الكتب مبيعًا.

42
00:02:23,074 --> 00:02:25,618
‫عجبًا. أنهيت ذلك الكتاب لتوي.

43
00:02:25,702 --> 00:02:29,205
‫لقد غيّر منظوري تمامًا
‫فيما يتعلق باختلاف باطن الأمور عن ظاهرها.

44
00:02:29,289 --> 00:02:31,166
‫والآن الفتى في المقطع يقاضيها،

45
00:02:31,249 --> 00:02:33,126
‫وهذا يتسبب في انخفاض المبيعات.

46
00:02:33,626 --> 00:02:36,046
‫بعض الشركات مهتمة بشراء الحقوق،

47
00:02:36,129 --> 00:02:39,632
‫لذا نحتاج إلى التخلص
‫من هذه المشكلة بأسرع ما يمكن.

48
00:02:39,716 --> 00:02:43,178
‫لنتقاذف الأفكار. من تصدير صورة جديدة
‫إلى تغيير المسمى كاملًا، هاتوا ما عندكم.

49
00:02:43,678 --> 00:02:46,014
‫لم لا نُظهر أن للفتى ماضيًا أسود؟

50
00:02:46,097 --> 00:02:50,018
‫أو يمكننا نشر بيانات الإجرام
‫في ذلك الحي لنُثبت أنها كانت على حق.

51
00:02:50,101 --> 00:02:51,394
‫- محاولةً الدفاع عن نفسها.
‫- نعم.

52
00:02:52,187 --> 00:02:54,814
‫ماذا إن جعلناها تتبرع
‫لفريق كرة القدم للفتى؟

53
00:02:54,898 --> 00:02:56,358
‫هذا يعفيها من الضرائب.

54
00:02:56,441 --> 00:02:58,568
‫أيمكننا العمل على المتعاقدين الآخرين فحسب؟

55
00:02:59,778 --> 00:03:00,904
‫ماذا قال لتوه؟

56
00:03:05,533 --> 00:03:07,869
‫كنت أتساءل عما إن كان يمكننا العمل
‫على المتعاقدين الآخرين.

57
00:03:07,952 --> 00:03:09,996
‫الجميع محجوزون بالفعل.

58
00:03:10,080 --> 00:03:12,165
‫"لورن لاوتي" لها الأولوية الآن.

59
00:03:12,749 --> 00:03:13,917
‫أيمكننا التعاقد مع أناس جدد؟

60
00:03:15,877 --> 00:03:17,670
‫لدينا كفايتنا في الوقت الحالي.

61
00:03:17,754 --> 00:03:21,591
‫ما لم تكن قادرًا على استقطاب المرموقين
‫أمثال "دي أنجيلو" و"بانكسي".

62
00:03:23,802 --> 00:03:25,303
‫ربما يمكنني التعاقد مع "دي أنجيلو".

63
00:03:26,638 --> 00:03:27,722
‫بحقك.

64
00:03:29,974 --> 00:03:30,975
‫جرّب حظك.

65
00:03:33,144 --> 00:03:35,063
‫- رائع.
‫- لننتقل إلى ما بعد ذلك.

66
00:03:35,980 --> 00:03:37,816
‫"كاثي"، ما التالي في جدولنا؟

67
00:03:44,697 --> 00:03:49,744
‫"مرحبًا. أما زلت تعرف
‫مصفف جدائل (دي أنجيلو)؟"

68
00:04:05,385 --> 00:04:06,719
‫مرحبًا، كيف الحال؟

69
00:04:07,887 --> 00:04:09,597
‫كيف الحال؟ كيف يمكنني مساعدتك؟

70
00:04:09,681 --> 00:04:11,641
‫حسنًا يا رجل، أنا "بيبر بوي".

71
00:04:13,268 --> 00:04:14,269
‫مغنّي الراب.

72
00:04:14,769 --> 00:04:16,187
‫انتهت الأغنية. ما التالي؟

73
00:04:17,397 --> 00:04:19,566
‫هلّا تشغّل أغنية "أدّوا حركة الصخرة".

74
00:04:20,191 --> 00:04:22,818
‫لا بأس، لكن ما "حركة الصخرة"؟

75
00:04:23,444 --> 00:04:25,446
‫وما أدراني؟ هذا متروك للإنترنت.

76
00:04:25,529 --> 00:04:27,406
‫يُفترض أن أعمل مع شخص يُدعى "بيني".

77
00:04:27,489 --> 00:04:29,241
‫- هل أحدكم "بيني"؟ من؟
‫- نعم، هذا أنا.

78
00:04:29,825 --> 00:04:32,619
‫رائع. أنا "بيبر بوي".

79
00:04:34,788 --> 00:04:36,957
‫مغنّي الراب، "بيبر بوي".

80
00:04:37,040 --> 00:04:38,959
‫هل أنت الرجل الذي اشتراه أبي؟

81
00:04:39,042 --> 00:04:40,544
‫نعم، رائع. حسنًا.

82
00:04:40,627 --> 00:04:43,255
‫- هذا "فتى اليودلية". نتسكع معًا.
‫- مرحبًا.

83
00:04:44,047 --> 00:04:47,968
‫أنا أعرفك. كنت أستمع إلى أغانيك في صغري.

84
00:04:48,051 --> 00:04:49,678
‫ولا أروع.

85
00:04:50,888 --> 00:04:52,306
‫هذا رائع. جميل.

86
00:04:52,389 --> 00:04:55,058
‫- بم أساعدك يا رجل؟ يمكن…
‫- لا، ما من داع.

87
00:04:55,142 --> 00:04:57,227
‫إن أبي يتمادى فحسب. يريد مساعدتي وما شابه.

88
00:04:57,311 --> 00:04:59,480
‫لكن يمكنك أن تكتفي
‫بالاسترخاء وتحصيل ذلك الشيك.

89
00:04:59,980 --> 00:05:01,315
‫أنا على وشك دخول غرفة التسجيل.

90
00:05:02,399 --> 00:05:04,109
‫- حان الوقت.
‫- حسنًا.

91
00:05:07,696 --> 00:05:09,031
‫ماذا لدينا هنا؟

92
00:05:10,324 --> 00:05:11,783
‫أيريد أحد عصير "كابري سان"؟

93
00:05:13,160 --> 00:05:14,536
‫- نعم.
‫- حسنًا.

94
00:05:17,831 --> 00:05:19,583
‫نعم. سيكون هذا مذهلًا.

95
00:05:19,666 --> 00:05:21,293
‫بكل تأكيد.

96
00:05:21,376 --> 00:05:22,669
‫سنقلب الموازين.

97
00:05:22,753 --> 00:05:24,588
‫إليك هذا.

98
00:05:25,881 --> 00:05:26,882
‫حسنًا.

99
00:05:27,382 --> 00:05:32,346
‫أهلًا بـ"شبل (ريك مورانيس)".
‫كيف شؤون الـ"أدون"؟ أمستعد لصنع المجد؟

100
00:05:32,429 --> 00:05:34,598
‫- أنا وُلدت لصنع المجد.
‫- هذا ما يروقني.

101
00:05:34,681 --> 00:05:36,099
‫- كيف الحال؟
‫- كيف الحال يا عزيزي؟

102
00:05:36,183 --> 00:05:39,269
‫أتعرف "فتى اليودلية"؟ "شبل (ريك مورانيس)"،
‫شبيه الممثل "ريك مورانيس".

103
00:05:39,353 --> 00:05:41,271
‫ما الأخبار يا رجل؟ أنا "بيبر بوي".

104
00:05:41,355 --> 00:05:43,857
‫أنت غني عن التعريف يا سيد.

105
00:05:45,025 --> 00:05:47,069
‫أنا "بانك". أعمل مع "شبل (ريك)".

106
00:05:47,152 --> 00:05:49,947
‫نعم، أعرفك يا رجل. أُحب أغانيك.

107
00:05:50,697 --> 00:05:51,823
‫ولا أروع.

108
00:05:53,408 --> 00:05:55,244
‫"أنا (ريك)

109
00:05:55,827 --> 00:05:56,828
‫(شبيك لبيك)

110
00:05:58,580 --> 00:05:59,623
‫آتيك…"

111
00:05:59,706 --> 00:06:01,458
‫إذًا أتريد التسكع مع هؤلاء الصغار؟

112
00:06:01,542 --> 00:06:02,543
‫"كجنيّ بين يديك…"

113
00:06:02,626 --> 00:06:04,586
‫أم تريد الدردشة في الأستوديو الثالث؟

114
00:06:04,670 --> 00:06:07,422
‫لا حاجة إلى قول المزيد.

115
00:06:07,506 --> 00:06:08,507
‫"(شبيك لبيك)…"

116
00:06:08,590 --> 00:06:09,591
‫إلى الأستوديو الثالث.

117
00:06:10,092 --> 00:06:11,593
‫هذا رائع. سبق أن أخبرتك.

118
00:06:11,677 --> 00:06:13,637
‫- بالفعل يا رجل.
‫- منتهى الروعة.

119
00:06:13,720 --> 00:06:14,846
‫حسنًا يا رجل.

120
00:06:14,930 --> 00:06:19,226
‫تبًا لـ"شبيك لبيك" وذلك الهراء.

121
00:06:19,309 --> 00:06:20,978
‫هذا غير معقول. أليس كذلك؟

122
00:06:21,061 --> 00:06:23,689
‫حتى إنه يكاد لا يكون في عداد الراب.

123
00:06:23,772 --> 00:06:25,732
‫أعلم ما ستقوله.

124
00:06:25,816 --> 00:06:29,236
‫ستقول إن المجال فاسد وترهات من ذلك القبيل.

125
00:06:29,319 --> 00:06:32,990
‫لكن… لا أدري يا رجل.

126
00:06:36,076 --> 00:06:38,745
‫سأحصّل مليوني وأغرب عن هنا.

127
00:06:39,538 --> 00:06:41,373
‫هل ستجني مليونًا بفضل هذا؟

128
00:06:41,456 --> 00:06:42,791
‫أليس هذا جنونيًا؟

129
00:06:43,333 --> 00:06:44,918
‫بل يجب أن تجني عشرة ملايين.

130
00:06:48,714 --> 00:06:52,551
‫نعم، لكنني أجمع هذا المال فحسب يا رجل.

131
00:06:52,634 --> 00:06:54,219
‫أدخره وأستثمره وما شابه.

132
00:06:54,803 --> 00:06:57,764
‫- أتابع تطبيق "روبن هود".
‫- هذا ليس مكسبًا.

133
00:06:58,974 --> 00:07:02,102
‫لا بأس بالأسهم والسندات
‫إن كنت تريد أن تصبح طبيب أسنان

134
00:07:02,185 --> 00:07:03,478
‫يعيش في "كاسلوود"

135
00:07:03,562 --> 00:07:05,731
‫- ويقود سيارة "تسلا" مع زوجته.
‫- نعم.

136
00:07:08,233 --> 00:07:12,237
‫لكن كلانا يعلم أن نمط الحياة هذا مكلف.

137
00:07:13,989 --> 00:07:15,741
‫ادخار المال لا يعني جني المال.

138
00:07:15,824 --> 00:07:18,243
‫وإنك تغفل أموالًا طائلة.

139
00:07:18,785 --> 00:07:21,371
‫نعم، لكن فيما عدا إقامة الجولات،

140
00:07:21,455 --> 00:07:24,374
‫فإن هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لجني المال في مجال الموسيقى.

141
00:07:28,045 --> 00:07:30,589
‫أنا وبعض رفاقي نجتمع

142
00:07:30,672 --> 00:07:33,050
‫ونناقش هذا من وقت إلى آخر.

143
00:07:34,176 --> 00:07:36,345
‫في الواقع، سنجتمع ليلة غد.

144
00:07:39,973 --> 00:07:41,183
‫يجب أن تحضر.

145
00:07:49,524 --> 00:07:51,526
‫{\an8}"موقع محدد، خرائط"

146
00:07:53,737 --> 00:07:56,198
‫"برغر، بطاطس مقلية، مشروبات غازية"

147
00:07:56,281 --> 00:07:57,574
‫مطعم "رالي"؟

148
00:07:59,284 --> 00:08:00,285
‫في "جورجيا"؟

149
00:08:14,675 --> 00:08:16,677
‫"للموظفين فقط"

150
00:08:21,515 --> 00:08:23,517
‫"(دي أنجيلو)"

151
00:08:41,159 --> 00:08:43,161
‫"(جيت)"

152
00:08:45,373 --> 00:08:46,374
‫مرحبًا.

153
00:08:47,917 --> 00:08:49,293
‫جئت لمقابلة "دي أنجيلو".

154
00:08:58,928 --> 00:08:59,929
‫شكرًا لك.

155
00:09:03,474 --> 00:09:06,477
‫"منطقة انتظار"

156
00:09:46,392 --> 00:09:47,685
‫لا أدري يا رجل.

157
00:09:47,769 --> 00:09:49,187
‫نعم، هات ما عندك فحسب.

158
00:09:52,857 --> 00:09:53,858
‫تفضل بالدخول.

159
00:09:54,942 --> 00:09:56,319
‫{\an8}نحن على وشك البدء.

160
00:09:56,402 --> 00:09:57,862
‫{\an8}"اجتماع (قأش)، أمستعد لنيل (غرامي)؟"

161
00:09:57,945 --> 00:09:59,697
‫{\an8}- سُررت لرؤيتك.
‫- نعم، كيف الحال؟

162
00:10:01,115 --> 00:10:02,116
‫ما الأخبار؟

163
00:10:02,784 --> 00:10:03,785
‫هل تحجز هذا الكرسي؟

164
00:10:05,203 --> 00:10:06,621
‫- سُررت لرؤيتك.
‫- كيف الحال؟

165
00:10:07,622 --> 00:10:08,831
‫كيف الحال يا رجل؟

166
00:10:21,761 --> 00:10:23,721
‫- شكرًا.
‫- حسنًا، اسمعوا جميعًا.

167
00:10:24,764 --> 00:10:26,432
‫لن أقول هذا إلا مرة واحدة.

168
00:10:27,433 --> 00:10:32,396
‫ما دمتم هنا،
‫فهذا يعني أنكم تهتمون بمستقبلكم.

169
00:10:33,022 --> 00:10:36,150
‫لكن هذا لا يتعلق بالراب.

170
00:10:36,692 --> 00:10:41,697
‫إن كنتم هنا باسم الراب،
‫فيمكنكم المغادرة في الحال.

171
00:10:42,949 --> 00:10:46,160
‫الجميع هنا ضليع في الراب.

172
00:10:46,244 --> 00:10:49,455
‫لكن إن كان غناء الراب مربحًا،

173
00:10:49,539 --> 00:10:52,834
‫لكان "كاسيدي" مليارديرًا لعينًا.

174
00:10:54,627 --> 00:10:55,920
‫انظروا إلى هذه الشريحة.

175
00:10:58,840 --> 00:11:03,219
‫الآن، أيمكنكم أن تحزروا أي هؤلاء الناس
‫هو مغنّي راب على مستوى قوائم "بيلبورد"

176
00:11:03,302 --> 00:11:06,180
‫يتمتع بمليارات المتابعات عالميًا؟

177
00:11:07,014 --> 00:11:08,015
‫الأمر بسيط.

178
00:11:08,891 --> 00:11:13,229
‫كلنا نعرف أن البصريات هي أهم شيء.

179
00:11:14,105 --> 00:11:15,273
‫بنظامي…

180
00:11:18,776 --> 00:11:21,362
‫أقدّم لكم طوق النجاة.

181
00:11:22,071 --> 00:11:25,825
‫وجودي في القمة
‫يمكّنني من مساعدة إخوتي السود بشكل أفضل.

182
00:11:29,078 --> 00:11:30,079
‫تأمّلوا هذا.

183
00:11:30,162 --> 00:11:31,247
‫"(قأش) و(غرامي) يساوي ثراء"

184
00:11:31,330 --> 00:11:37,211
‫احفظوا هذا. اخلدوا إلى النوم حالمين بهذا.

185
00:11:37,295 --> 00:11:39,088
‫ما الـ(قأش) يا رجل؟

186
00:11:40,673 --> 00:11:47,597
‫قرين أبيض شاب.

187
00:11:49,265 --> 00:11:52,393
‫أحد أولئك الفتية
‫الذين رافقتهم في الأستوديو أمس.

188
00:11:52,476 --> 00:11:57,607
‫{\an8}يجب أن تحصلوا على واحد وتدربوه وترعوه و…

189
00:11:58,316 --> 00:11:59,609
‫{\an8}حاولوا الإمساك بجميعهم.

190
00:12:00,735 --> 00:12:02,194
‫مثلما في "بوكيمون"؟

191
00:12:03,195 --> 00:12:04,280
‫{\an8}تمامًا.

192
00:12:05,072 --> 00:12:08,367
‫يمكنني إصدار ألبوم
‫يفوق أعمال أولئك الصغار والفوز بـ"غرامي"

193
00:12:08,451 --> 00:12:10,369
‫ثم استغلال رواجي للقيام بجولة.

194
00:12:10,453 --> 00:12:11,454
‫مجددًا.

195
00:12:11,954 --> 00:12:13,581
‫وسيكون ألبومك أفضل.

196
00:12:14,373 --> 00:12:15,833
‫لكن لا أحد يريد الاستماع إليك.

197
00:12:16,709 --> 00:12:17,710
‫لأنك عجوز.

198
00:12:18,753 --> 00:12:22,048
‫لا يمكنك التفوق على ألبومك الأخير أبدًا.

199
00:12:22,131 --> 00:12:24,258
‫أنتم تهذون بلا شك.

200
00:12:24,342 --> 00:12:25,635
‫- نحن من نهذي؟
‫- نعم.

201
00:12:25,718 --> 00:12:27,303
‫{\an8}"بانك"، أره الشريحة.

202
00:12:28,554 --> 00:12:31,015
‫ثمة ثلاث مراحل لهذا.

203
00:12:31,098 --> 00:12:33,100
‫{\an8}الأولى هي "شباب الشارع".

204
00:12:33,184 --> 00:12:34,185
‫{\an8}"(تشيف)، (ثراء بعد عناء)"

205
00:12:34,268 --> 00:12:37,229
‫{\an8}هكذا كنا في بداياتنا. تألق وتأنق.

206
00:12:37,313 --> 00:12:39,565
‫{\an8}ثم مرحلة "الأب الروحي".

207
00:12:40,066 --> 00:12:41,692
‫{\an8}إذ يقتدي بنا الشباب.

208
00:12:41,776 --> 00:12:43,527
‫{\an8}"جامعة (غلوري) تقدّم
‫(غلو فايلز)، (تشيف كيف)"

209
00:12:43,611 --> 00:12:44,695
‫{\an8}ويحترمون سطوتنا.

210
00:12:44,779 --> 00:12:48,199
‫{\an8}وأخيرًا، مرحلة "الأفلام العائلية".

211
00:12:48,282 --> 00:12:51,577
‫حينها تكونون على شفا مرحلة "الأب الروحي".

212
00:12:51,661 --> 00:12:52,662
‫"السيد (جليس الأطفال)"

213
00:12:52,745 --> 00:12:53,788
‫لكن هيهات.

214
00:12:53,871 --> 00:12:56,165
‫{\an8}تظنون أنكم تملكون وقتًا لا آخر له،

215
00:12:56,248 --> 00:13:02,421
‫{\an8}لكنكم في الحقيقة ستصبحون أصدقاء "آيس كيوب"
‫في الجزء الخامس من فيلم "ألم نصل بعد؟"

216
00:13:03,381 --> 00:13:04,465
‫{\an8}في أقلّ من سنة.

217
00:13:05,049 --> 00:13:06,425
‫هذا هراء يا رجل.

218
00:13:07,426 --> 00:13:09,512
‫هذا هراء. لا أزال مشهورًا هنا.

219
00:13:09,595 --> 00:13:12,723
‫- أقمت لتوي جولة ساحات.
‫- وما الأكبر من الساحات؟

220
00:13:13,933 --> 00:13:16,394
‫{\an8}هل تُقارن
‫بحفلات ملاعب كرة القدم نافدة التذاكر؟

221
00:13:17,353 --> 00:13:20,856
‫دوام الحال من المحال.

222
00:13:21,607 --> 00:13:23,109
‫دعني أوجّه إليك سؤالًا.

223
00:13:23,192 --> 00:13:25,820
‫عندما كنت
‫في الأستوديو البارحة مع أولئك الصغار،

224
00:13:26,988 --> 00:13:28,406
‫هل عرفوك حتى؟

225
00:13:33,619 --> 00:13:34,870
‫تبًا لهم.

226
00:13:35,830 --> 00:13:39,083
‫لا أزال محط الأنظار
‫لأنني أتحدّث بلسان الشارع.

227
00:13:39,166 --> 00:13:42,003
‫{\an8}- مفهوم؟
‫- الشارع لا يستطيع إطعامك.

228
00:13:42,628 --> 00:13:44,547
‫{\an8}أتريد أن تلقى مصير "بلو بلود"؟

229
00:13:45,047 --> 00:13:48,551
‫{\an8}رغم أنني أعشقه، عرفت بإصداره الألبوم

230
00:13:48,634 --> 00:13:51,012
‫{\an8}بعد مرور خمسة أشهر على دفنه.

231
00:13:51,095 --> 00:13:53,723
‫يمكنك أن تقيد نمط حياتك بأكمله
‫لتسيير أمورك.

232
00:13:54,306 --> 00:13:56,851
‫يمكنك أن تعيش في الريف النائي.

233
00:13:58,436 --> 00:14:00,146
‫لكن إن كنت تريد نمط الحياة هذا،

234
00:14:01,439 --> 00:14:04,567
‫فمن الأفضل لك
‫أن تحصل على "قأش" في خلال خمسة أشهر.

235
00:14:05,693 --> 00:14:07,319
‫قبل أن تصبح في طي النسيان.

236
00:14:08,446 --> 00:14:09,613
‫"قأش" يا رجل.

237
00:14:14,952 --> 00:14:17,204
‫- ارفعن أياديكنّ يا سيداتي.
‫- هيا!

238
00:14:17,288 --> 00:14:18,914
‫حسنًا يا رفاق، ارفعوا أيديكم.

239
00:14:18,998 --> 00:14:21,876
‫نعم. كنت أرتاد هذه المدرسة.

240
00:14:21,959 --> 00:14:23,294
‫اسمعوا الآتي.

241
00:14:24,587 --> 00:14:27,381
‫"أنا من الشيوخ، 2005 تاريخ ميلادي

242
00:14:27,465 --> 00:14:30,509
‫إن كنتم تكبرونني سنًا، فالموت ينادي

243
00:14:30,593 --> 00:14:33,345
‫لطالما أخبرني معلّمي بأن فشلي محتوم

244
00:14:33,429 --> 00:14:37,183
‫لكن بالبث عبر (تويتش)، جنيت المليون

245
00:14:37,266 --> 00:14:38,768
‫نعم!

246
00:14:38,851 --> 00:14:39,852
‫نعم…"

247
00:14:39,935 --> 00:14:41,187
‫بثّوا هذا.

248
00:14:41,812 --> 00:14:42,813
‫بثّوه.

249
00:14:42,897 --> 00:14:44,732
‫فورًا. فليُخرج الجميع هواتفهم.

250
00:14:44,815 --> 00:14:45,900
‫إليكم هذا.

251
00:14:45,983 --> 00:14:47,985
‫أتريدون بعض المال؟

252
00:14:48,778 --> 00:14:50,362
‫من يريد النقود؟

253
00:14:50,446 --> 00:14:53,365
‫اللعنة. لدينا بعض الحسناوات هنا.

254
00:14:53,449 --> 00:14:55,993
‫- أتردن بعض المال؟ تفضلن.
‫- يا للعجب.

255
00:14:56,660 --> 00:14:57,870
‫حسنًا، هذا لك.

256
00:14:57,953 --> 00:14:59,538
‫أُقسم. ما حسابك على "إنستغرام"؟

257
00:14:59,622 --> 00:15:02,374
‫- سبق أن رأيتك في مكان ما.
‫- يجب أن تغادر الحرم.

258
00:15:02,458 --> 00:15:04,543
‫لا بأس يا رجل. أتريد بعض المخدرات؟

259
00:15:04,627 --> 00:15:07,004
‫- التجمعات ممنوعة.
‫- على أي حال…

260
00:15:07,088 --> 00:15:10,257
‫أتذكرني؟ أنا "بيبر بوي".

261
00:15:10,341 --> 00:15:12,593
‫- كيف الحال يا رجل؟ وما…
‫- كيف الحال؟

262
00:15:12,676 --> 00:15:14,303
‫كيف حالك يا رجل؟

263
00:15:14,386 --> 00:15:16,138
‫لم أرك منذ زمن طويل.

264
00:15:16,764 --> 00:15:18,015
‫هلّا تستدعي لي "بيني".

265
00:15:19,683 --> 00:15:20,935
‫أتذكر من "بيني"؟

266
00:15:22,019 --> 00:15:23,813
‫حسنًا. سأدفعك إلى الوراء قليلًا.

267
00:15:23,896 --> 00:15:26,398
‫- أما زلت حسن المظهر؟ حسنًا.
‫- اللعنة! هل أنت بخير؟

268
00:15:26,482 --> 00:15:27,566
‫هل أنت على ما يُرام؟

269
00:15:27,650 --> 00:15:30,694
‫- أنا في أفضل حال يا رجل.
‫- أيمكنك… لا بأس عليك.

270
00:15:30,778 --> 00:15:32,947
‫هيا، لكل نصيبه. المال يكفي الجميع. نعم.

271
00:15:33,030 --> 00:15:35,199
‫- "بيني". المعذرة. آسف.
‫- من يريد التقاط صورة؟

272
00:15:35,282 --> 00:15:36,283
‫- أتريدين صورة؟
‫- نعم.

273
00:15:36,367 --> 00:15:38,744
‫- "بيني"!
‫- راسليني.

274
00:15:39,411 --> 00:15:41,080
‫- اللعنة. كيف الحال يا "بيبر بوي"؟
‫- تعال.

275
00:15:41,163 --> 00:15:44,083
‫- دعني أتحدّث إليك سريعًا. اسمع.
‫- كيف حالك؟ ما الأمر؟

276
00:15:44,166 --> 00:15:46,293
‫مع كل ما تقوم به هنا،

277
00:15:46,377 --> 00:15:50,172
‫أظن أن علينا تعزيز علاقتنا إلى حد ما.

278
00:15:50,256 --> 00:15:51,757
‫لأنك تتمتع بإمكانيات عظيمة،

279
00:15:51,841 --> 00:15:54,218
‫وأظن أن علينا تسخيرها بشكل أكبر.

280
00:15:54,301 --> 00:15:55,344
‫نعم، أفهمك.

281
00:15:55,427 --> 00:15:57,805
‫- حسنًا، رائع.
‫- نعم.

282
00:15:57,888 --> 00:16:00,057
‫إن اتخذتني مدير أعمالك،
‫فيمكنني أن أحرص على تزويدك

283
00:16:00,141 --> 00:16:02,268
‫بكل ما يلزمك لتكون النجم الذي تتمناه.

284
00:16:02,351 --> 00:16:04,645
‫- تبًا. إدارة الأعمال؟
‫- نعم.

285
00:16:05,312 --> 00:16:08,482
‫آسف يا أخي، لكنني تعاقدت مع "بانك" لتوي.

286
00:16:09,066 --> 00:16:10,860
‫- ماذا؟
‫- نعم.

287
00:16:10,943 --> 00:16:12,653
‫- "بانك"؟
‫- نعم، "بانك".

288
00:16:12,736 --> 00:16:14,655
‫لقد تحدّث إليّ يوم كنا في الأستوديو جميعًا.

289
00:16:14,738 --> 00:16:16,115
‫انفرد بي.

290
00:16:16,198 --> 00:16:18,033
‫وشرح لي الأمر برمته. إنه رجل صالح.

291
00:16:18,117 --> 00:16:20,786
‫- نعم.
‫- نعم. يجب أن تصادقه.

292
00:16:20,870 --> 00:16:23,330
‫- إنه رجل صالح.
‫- بالفعل.

293
00:16:23,414 --> 00:16:24,582
‫- نعم.
‫- نعم.

294
00:16:24,665 --> 00:16:28,043
‫على أي حال، يجب أن نغادر
‫لأن عليّ زيارة ثانويتين أخريين.

295
00:16:28,127 --> 00:16:28,961
‫حسنًا.

296
00:16:29,044 --> 00:16:31,130
‫لا أصدّق أنهم يسمحون لنا بهذا.

297
00:16:31,213 --> 00:16:33,257
‫هذا جنون. أنا ثري.

298
00:16:33,340 --> 00:16:36,427
‫- أنا الأول يا صاح. الأول!
‫- حسنًا.

299
00:16:36,510 --> 00:16:37,553
‫أرسلي إليّ صورة!

300
00:16:37,636 --> 00:16:39,889
‫- مهلًا يا "بيني". انتظر.
‫- اللعنة.

301
00:16:39,972 --> 00:16:42,516
‫كم كانت تلك الفتاة مثيرة. غير معقول!

302
00:16:42,600 --> 00:16:45,936
‫مهلًا يا "بيني". أنا قادم. انتظر.

303
00:16:51,317 --> 00:16:54,987
‫- شكرًا على توصيلي يا رجل.
‫- لا عليك.

304
00:17:03,621 --> 00:17:05,873
‫مهلًا يا رجل.
‫أستكون على ما يُرام في داخل سيارتي؟

305
00:17:06,373 --> 00:17:07,541
‫بم تهذي؟

306
00:17:08,292 --> 00:17:09,585
‫أنا أسطورة.

307
00:17:09,668 --> 00:17:11,212
‫سأعيش إلى الأبد يا عزيزي.

308
00:17:12,087 --> 00:17:15,299
‫سأنهال عليك بالضرب الأسطوري
‫إن تقيأت على طلاء سيارتي يا فتى.

309
00:17:23,390 --> 00:17:25,142
‫تقيأ بعيدًا عن السيارة.

310
00:18:11,271 --> 00:18:14,107
‫{\an8}"(دي أنجيلو)؟"

311
00:18:32,083 --> 00:18:35,461
‫يا رجل، ألديكم أي مياه؟

312
00:18:56,774 --> 00:18:59,110
‫"(دساني)"

313
00:19:06,284 --> 00:19:07,410
‫مستحيل.

314
00:19:07,493 --> 00:19:10,246
‫مستحيل. غير مقبول.

315
00:19:11,039 --> 00:19:12,332
‫حسنًا.

316
00:19:12,415 --> 00:19:13,750
‫أريد مقابلة "دي أنجيلو". مفهوم؟

317
00:19:13,833 --> 00:19:16,169
‫أنا بقيت هنا طوال الأسبوع اللعين.

318
00:19:17,462 --> 00:19:20,757
‫أين "دي أنجيلو"؟ أيمكنني مقابلته رجاءً؟

319
00:20:03,132 --> 00:20:04,550
‫أين "دي أنجيلو"؟

320
00:20:20,858 --> 00:20:22,235
‫نحن "دي أنجيلو".

321
00:20:35,540 --> 00:20:39,752
‫دعني أعش تجربة "دي أنجيلو".

322
00:22:10,176 --> 00:22:12,678
‫"حساب بصمتك الكربونية"

323
00:22:36,827 --> 00:22:38,329
‫{\an8}"زبدة فول سوداني، ملح وتوابل"

324
00:22:38,412 --> 00:22:39,914
‫{\an8}"خُبز (ووندر)"

325
00:23:09,610 --> 00:23:10,611
‫تحدّث.

326
00:23:14,240 --> 00:23:15,533
‫أنت لست "دي أنجيلو".

327
00:23:17,243 --> 00:23:19,870
‫أنت طلبت أن تعيش تجربة "دي أنجيلو".

328
00:23:20,621 --> 00:23:23,874
‫في هذه اللحظة، ترانا "دي أنجيلو".

329
00:23:29,505 --> 00:23:31,340
‫لم أستحم منذ أربعة أيام.

330
00:23:33,134 --> 00:23:35,011
‫ظننت أن هذا نوع

331
00:23:35,094 --> 00:23:37,847
‫من اختبارات الصبر
‫للراغبين في إدارة أعمال "دي أنجيلو".

332
00:23:39,765 --> 00:23:41,392
‫أحتاج إلى التعاقد مع "دي أنجيلو".

333
00:23:41,976 --> 00:23:48,357
‫هؤلاء ليسوا مؤمنين صادقين،
‫ولا يستحقون الوجود في حضرة "دي أنجيلو".

334
00:23:50,026 --> 00:23:52,403
‫أتريد أن تعرف ماهية "دي أنجيلو"؟

335
00:23:58,784 --> 00:24:00,828
‫حسنًا.

336
00:24:06,208 --> 00:24:09,211
‫"دي أنجيلو" هو شبكة معقدة

337
00:24:09,295 --> 00:24:13,674
‫من الرجال والنساء
‫وأمثال "دي أنجيلو" عبر البلاد.

338
00:24:14,258 --> 00:24:15,468
‫أرض ونور.

339
00:24:17,178 --> 00:24:20,848
‫أنت أثبتّ أحقيتك برؤية وجهنا الكريم.

340
00:24:21,515 --> 00:24:25,269
‫والآن قد أصبحت حاميًا.

341
00:24:41,744 --> 00:24:47,333
‫سأقع في مأزق صغير
‫ما لم أعد بـ"دي أنجيلو" الحقيقي.

342
00:24:57,426 --> 00:25:00,429
‫نعم.

343
00:25:02,098 --> 00:25:04,475
‫لطالما راودك حلم منذ سن الثامنة،

344
00:25:04,975 --> 00:25:10,481
‫إذ تسبح بين أياد تحاول جذبك من الأسفل.

345
00:25:12,274 --> 00:25:15,152
‫تجاهد لمنعها من جذبك تحت الماء.

346
00:25:16,529 --> 00:25:18,239
‫تجاهد للبقاء حرًا.

347
00:25:19,782 --> 00:25:25,830
‫لماذا تجزم بأن الأيادي تنوي إيذاءك؟

348
00:25:37,925 --> 00:25:38,968
‫شكرًا لك.

349
00:25:44,014 --> 00:25:45,015
‫أيها الحامي.

350
00:25:46,684 --> 00:25:51,355
‫هذه العملية مكلفة نوعًا ما.

351
00:25:53,023 --> 00:25:55,234
‫هل كنت تريد التعاقد معي حقًا؟

352
00:25:56,068 --> 00:25:59,196
‫نعم، لكنني لا أستطيع. آسف.

353
00:26:02,199 --> 00:26:03,242
‫لكن أغانيك رائعة.

354
00:26:05,202 --> 00:26:06,203
‫شكرًا لك.

355
00:26:08,497 --> 00:26:10,541
‫أغانيّ رائعة.

356
00:26:11,584 --> 00:26:12,585
‫لا بأس بذلك.

357
00:26:30,811 --> 00:26:32,772
‫- هيا بنا.
‫- اتخذ وضعية.

358
00:26:32,855 --> 00:26:33,856
‫انظر إلى كل هؤلاء الحمقى.

359
00:26:33,939 --> 00:26:36,066
‫- جوائز "غرامي". نجاح باهر يا أعزائي.
‫- اتخذ وضعية.

360
00:26:36,150 --> 00:26:39,236
‫"بوغي بانك"، ما الأخبار يا عزيزي؟

361
00:26:39,320 --> 00:26:41,238
‫- أعيش حلمي فحسب.
‫- بالفعل.

362
00:26:41,322 --> 00:26:44,992
‫- سأتفقد المشرب بسرعة.
‫- حسنًا. لا تسرف.

363
00:26:46,535 --> 00:26:47,536
‫- حسنًا.
‫- كيف الحال؟

364
00:26:47,620 --> 00:26:50,539
‫أخبرتك بأن هؤلاء الصغار
‫سيأخذوننا إلى أماكن لم نطئها من قبل.

365
00:26:50,623 --> 00:26:52,583
‫- بالفعل.
‫- مرحبًا.

366
00:26:53,250 --> 00:26:55,211
‫- كيف الحال؟
‫- "بيبر بوي".

367
00:26:55,294 --> 00:26:56,921
‫- لم أرك منذ فترة.
‫- نعم.

368
00:26:57,004 --> 00:26:58,172
‫ما الأخبار؟

369
00:26:58,255 --> 00:27:00,508
‫- أستجم كعادتي.
‫- نعم.

370
00:27:00,591 --> 00:27:02,176
‫- ما الأخبار؟
‫- ولا أروع.

371
00:27:02,259 --> 00:27:04,637
‫أريد أن أعتذر إليك بشأن "بيني".

372
00:27:05,137 --> 00:27:07,014
‫هكذا هو المجال.
‫آمل أنك لم تعدّها إساءة إليك.

373
00:27:07,097 --> 00:27:11,060
‫لا، لم أعدّها كذلك.
‫أنا تعلمت منك الكثير يا رجل.

374
00:27:11,143 --> 00:27:12,436
‫- جيد.
‫- نعم.

375
00:27:12,520 --> 00:27:15,564
‫أترى ما كنت أحدثك عنه؟
‫أترى إلى أين أوصلنا هؤلاء الصغار؟

376
00:27:15,648 --> 00:27:17,233
‫نحن في حفل جوائز "غرامي" يا عزيزي.

377
00:27:17,316 --> 00:27:19,109
‫- نعم.
‫- بالفعل.

378
00:27:19,193 --> 00:27:22,530
‫- إذًا، ما سبب ترشيحك يا "بيبر بوي"؟
‫- ما هو؟

379
00:27:22,613 --> 00:27:24,532
‫أنا لست مرشحًا.

380
00:27:25,032 --> 00:27:26,742
‫نعم، أنا هنا لدعم فناني الجديد.

381
00:27:26,826 --> 00:27:28,244
‫فنان جديد؟

382
00:27:28,327 --> 00:27:30,538
‫عجبًا. هل وجدت واحدًا؟

383
00:27:32,081 --> 00:27:33,541
‫- أحسنت.
‫- نعم يا رجل.

384
00:27:33,624 --> 00:27:35,835
‫نعم. لعلكما سمعتما به. "فتى اليودلية"؟

385
00:27:35,918 --> 00:27:37,920
‫المعذرة. هل أنت من وراء ذلك؟

386
00:27:38,003 --> 00:27:39,880
‫نعم. البلاتينية في خلال ثلاثة أسابيع.

387
00:27:39,964 --> 00:27:42,967
‫تتطور الأمور بسرعة جنونية
‫هذه الأيام بفضل البث المباشر، صحيح؟

388
00:27:43,050 --> 00:27:46,470
‫مرّ على إصدار تلك الأغنية 11 يومًا فقط.

389
00:27:46,554 --> 00:27:49,223
‫- أحد عشر يومًا يا رجل.
‫- لا بد أنك رشوت أحدهم.

390
00:27:50,808 --> 00:27:51,809
‫ألا بد لجميعنا من ذلك؟

391
00:27:54,144 --> 00:27:57,106
‫- تفهم قصدي.
‫- سنراك في الداخل.

392
00:27:57,189 --> 00:27:59,275
‫بلا شك.

393
00:28:01,443 --> 00:28:02,820
‫عجبًا لذلك الفتى.

394
00:28:05,197 --> 00:28:07,241
‫كيف الحال يا أخي؟ "بيني".

395
00:28:08,367 --> 00:28:10,578
‫كيف الحال يا "بيبر بوي"؟ ما الأخبار؟

396
00:28:10,661 --> 00:28:12,580
‫ما أخبارك؟ هل حدّثك "فتى اليودلية"؟

397
00:28:12,663 --> 00:28:14,707
‫أنا أتصل به طوال اليوم. أتعلم أين هو؟

398
00:28:14,790 --> 00:28:16,125
‫نعم.

399
00:28:17,793 --> 00:28:19,086
‫لقد مات.

400
00:28:21,672 --> 00:28:23,799
‫- مات؟ ماذا؟
‫- نعم.

401
00:28:23,883 --> 00:28:27,678
‫ذهب السائق ليصحبه
‫قبل بضع ساعات، وقد وُجد ميتًا.

402
00:28:28,345 --> 00:28:30,472
‫الأرجح أنه مات إثر جرعة زائدة من المخدرات.

403
00:28:31,098 --> 00:28:32,933
‫الخبر منتشر عبر المنصات. جُن جنون الإنترنت.

404
00:28:33,017 --> 00:28:35,060
‫دعني أر هذا الهراء. بم تهذي؟

405
00:28:35,144 --> 00:28:37,229
‫- نعم.
‫- "خسرنا أسطورة. فليرقد في سلام."

406
00:28:37,313 --> 00:28:40,107
‫- نعم.
‫- أي هراء هذا؟ هل مات؟

407
00:28:40,774 --> 00:28:42,067
‫نعم.

408
00:28:43,485 --> 00:28:45,070
‫الأرجح أنه سيفوز بجائزة "غرامي".

409
00:28:48,574 --> 00:28:49,575
‫بلا شك.

410
00:28:52,912 --> 00:28:54,413
‫والفائز هو…

411
00:28:55,289 --> 00:28:56,957
‫وهذا بديهي جدًا.

412
00:28:57,041 --> 00:28:59,543
‫- "فتى اليودلية"، "وُلد ليموت".
‫- "فتى اليودلية"، "وُلد ليموت".

413
00:29:07,885 --> 00:29:09,386
‫"ألبوم راب السنة"

414
00:29:11,555 --> 00:29:12,932
‫أريد فقط أن أوجّه شكري

415
00:29:13,015 --> 00:29:15,935
‫إلى كل من شغّل أغانيه في الشوارع اليوم.

416
00:29:16,644 --> 00:29:19,104
‫لطالما قلنا إنه لم يرغب
‫إلا في أن يكون أسطورة،

417
00:29:19,188 --> 00:29:21,941
‫وقد كان.

418
00:29:22,566 --> 00:29:24,026
‫كان ذلك غريبًا.

419
00:29:25,152 --> 00:29:27,696
‫صدّقاني، جوائز "غرامي" ليست للسود.

420
00:29:32,660 --> 00:29:33,661
‫تهانيّ.

421
00:29:35,371 --> 00:29:38,457
‫لا أعلم ما إن كانت إدارة الأعمال تناسبني.

422
00:29:38,540 --> 00:29:42,086
‫أتفهمان قصدي؟ أصابتني بالغثيان فحسب.

423
00:29:42,753 --> 00:29:44,254
‫- نعم.
‫- نعم.

424
00:29:49,551 --> 00:29:50,678
‫كيف حالك يا رجل؟

425
00:29:57,559 --> 00:29:59,895
‫أتذكّر فحسب أن الأمر لا يتعلق بما أستحسنه.

426
00:29:59,979 --> 00:30:02,898
‫بل بما سيبقى.

427
00:30:08,862 --> 00:30:09,863
‫نعم.

428
00:30:11,657 --> 00:30:16,036
‫لديّ اجتماع في الجانب الغربي صباحًا،
‫لذا فليكن هذا على حسابي.

429
00:30:16,120 --> 00:30:17,913
‫سأراكما لاحقًا، اتفقنا؟

430
00:30:17,997 --> 00:30:19,790
‫- أنت تعمل دائمًا.
‫- نعم.

431
00:30:19,873 --> 00:30:20,874
‫حسنًا يا رجل.

432
00:30:21,375 --> 00:30:25,713
‫في الواقع،
‫ذلك المدعو "مايكي بوسطن" يقيم حفلًا خاصًا.

433
00:30:26,213 --> 00:30:27,214
‫هل ستحضره؟

434
00:30:30,968 --> 00:30:33,012
‫لا أريد.

435
00:30:33,637 --> 00:30:35,222
‫- حسنًا. تحياتي.
‫- وقبلاتي.

436
00:30:35,305 --> 00:30:36,807
‫- مع أطيب تمنياتي.
‫- تمامًا.

437
00:30:54,942 --> 00:31:12,879
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

438
00:31:37,451 --> 00:31:39,453
‫ترجمة "نورا حسن"

