﻿1
00:00:09,128 --> 00:00:10,754
‫"عينّي أيها السيد (شوكولاتة)"

2
00:00:10,838 --> 00:00:12,548
‫"(شانيا) نجمة صاعدة
‫في أدوار الأم المضحكة!"

3
00:00:12,631 --> 00:00:16,593
‫عزيزتي "لوتي"، كدنا نصل.

4
00:00:16,677 --> 00:00:17,886
‫ربما يُستحسن أن تستيقظي.

5
00:00:30,775 --> 00:00:32,777
‫"أستوديوهات (شوكولاتة)"

6
00:00:32,861 --> 00:00:34,988
‫"(لا أحد يملي عليّ أفعالي) الجزء الثاني،
‫(أُسرة مفككة)"

7
00:00:35,071 --> 00:00:37,073
‫"(أُسرة صغيرة سعيدة)، (غير متأثر)"

8
00:00:47,584 --> 00:00:49,210
‫- مرحبًا، طاب صباحك.
‫- طاب صباحك.

9
00:00:49,294 --> 00:00:51,421
‫- أيمكنني رؤية رخصة قيادتك؟
‫- نعم.

10
00:00:56,092 --> 00:00:58,094
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

11
00:00:58,178 --> 00:01:00,013
‫حسنًا، أحتاج إلى تفقّد حقيبتك.

12
00:01:02,307 --> 00:01:05,143
‫{\an8}"(كيه سي)، (كيركوود شوكولاتة)"

13
00:01:05,226 --> 00:01:08,021
‫{\an8}"أمن"

14
00:01:08,104 --> 00:01:09,981
‫{\an8}- تفضل.
‫- شكرًا لك.

15
00:01:10,065 --> 00:01:12,317
‫{\an8}حسنًا. دعيني أتفقّد تلك الحقيبة أيضًا.

16
00:01:12,400 --> 00:01:14,402
‫- أتريد هذه الحقيبة؟
‫- نعم، حقيبة الظهر.

17
00:01:16,780 --> 00:01:18,823
‫- تفضل.
‫- حسنًا، شكرًا لك.

18
00:01:27,040 --> 00:01:29,709
‫أهذا ضروري حقًا؟ إنها مجرد طفلة.

19
00:01:29,793 --> 00:01:31,961
‫لن تتصوري من أدخل الأسلحة خلسةً إلى هنا.

20
00:01:34,839 --> 00:01:36,466
‫- ها قد انتهينا. هل أمسكت بها؟
‫- شكرًا لك.

21
00:01:36,549 --> 00:01:38,802
‫- رافقتك السلامة.
‫- طاب يومك.

22
00:01:40,887 --> 00:01:43,264
‫ستحتاجين إلى هذه على الدوام. لا تضيّعيها.

23
00:01:43,348 --> 00:01:45,100
‫- امضي مباشرةً إلى هناك.
‫- حسنًا. شكرًا.

24
00:01:45,183 --> 00:01:46,893
‫- لا بأس عليك. يومًا سعيدًا.
‫- حسنًا.

25
00:01:59,114 --> 00:02:01,324
‫{\an8}"ملاحظة! المكان مراقب على مدار الساعة"

26
00:02:01,407 --> 00:02:03,284
‫{\an8}"والتسجيلات محفوظة
‫على شرائط بالصوت والصورة"

27
00:02:17,048 --> 00:02:18,049
‫مرحبًا جميعًا.

28
00:02:18,133 --> 00:02:21,636
‫وأهلًا بكم في "أرض الشوكولاتة"
‫الوحيدة والفريدة للسيد "شوكولاتة".

29
00:02:21,719 --> 00:02:23,888
‫أستوديو للثقافة و…

30
00:02:23,972 --> 00:02:24,973
‫من الثقافة.

31
00:02:25,056 --> 00:02:26,891
‫- من الثقافة، أصبتم.
‫- نعم!

32
00:02:28,685 --> 00:02:32,230
‫لدينا هنا مسارح السيد "شوكولاتة" الحديثة
‫لتصوير الأفلام.

33
00:02:32,313 --> 00:02:33,481
‫ما هذا هناك؟

34
00:02:34,107 --> 00:02:37,152
‫إنها المسارح والأستوديوهات القديمة
‫للسيد "شوكولاتة".

35
00:02:37,235 --> 00:02:39,112
‫لقد حوّلها إلى مكتب شخصي.

36
00:02:39,654 --> 00:02:44,784
‫السيد "شوكولاتة" كتوم جدًا،
‫لذا لا يُسمح بدخول أي أحد أو خروجه.

37
00:02:46,911 --> 00:02:48,705
‫حسنًا! لنمض قُدمًا.

38
00:02:58,965 --> 00:03:00,758
‫مرحبًا، جئنا من أجل التصوير.

39
00:03:00,842 --> 00:03:02,760
‫- مرحبًا، سُررت للقائك.
‫- مرحبًا. نعم.

40
00:03:02,844 --> 00:03:04,387
‫- يمكنك تسجيل اسمك فحسب.
‫- حسنًا.

41
00:03:04,470 --> 00:03:05,889
‫- هلّا تسجلينه هناك…
‫- حسنًا.

42
00:03:05,972 --> 00:03:08,516
‫…وسأصحبك إلى خبيرة الشعر والمكياج
‫عندما تكون مستعدة لاستقبالك.

43
00:03:08,600 --> 00:03:10,685
‫- ائتيني بأي طلبات لك، اتفقنا؟
‫- شكرًا لك.

44
00:03:10,768 --> 00:03:11,769
‫لا مشكلة.

45
00:03:12,687 --> 00:03:13,688
‫حسنًا، هل أنت مستعدة؟

46
00:03:14,647 --> 00:03:17,442
‫جيد. استريحي، ثم سنكرر الأمر.

47
00:03:23,281 --> 00:03:26,075
‫اعفني من هرائك يا رجل.
‫تعلم أنه كان عليّ أخذ "كريسي" إلى الموقع.

48
00:03:26,159 --> 00:03:27,160
‫أنا جائعة.

49
00:03:29,037 --> 00:03:30,538
‫- حسنًا، جيد جدًا.
‫- حسنًا.

50
00:03:32,248 --> 00:03:34,209
‫ما لم يؤمّن لي أموالي، فهو في عداد الموتى.

51
00:03:34,292 --> 00:03:36,586
‫لا أظنني أحضرت
‫أي وجبات خفيفة. إنها في السيارة.

52
00:03:36,669 --> 00:03:38,963
‫- أبقه هناك يا رجل.
‫- سنشتري الطعام لاحقًا، اتفقنا؟

53
00:03:39,047 --> 00:03:40,215
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

54
00:03:40,298 --> 00:03:42,467
‫- أبقه هناك. لا تدعه يذهب.
‫- دعيني أمسك هذه.

55
00:03:42,550 --> 00:03:43,593
‫أبقه هناك!

56
00:03:43,676 --> 00:03:46,638
‫كما أخبرتك، احبسه في صندوق السيارة
‫إن اضطُررت إلى ذلك! أبقه هناك.

57
00:03:46,721 --> 00:03:48,556
‫- يا لها من سمكة ذهبية جميلة.
‫- أتفهم قصدي؟

58
00:03:48,640 --> 00:03:49,891
‫شكرًا.

59
00:03:50,767 --> 00:03:52,685
‫اسكت، اصمت، اخرس!

60
00:03:52,769 --> 00:03:53,770
‫"زائر"

61
00:03:53,853 --> 00:03:56,731
‫المعذرة. آسف على رفع صوتي.

62
00:03:57,774 --> 00:03:58,775
‫لا بأس.

63
00:04:01,653 --> 00:04:02,654
‫ما اسمك؟

64
00:04:03,446 --> 00:04:04,447
‫"دينيس".

65
00:04:05,198 --> 00:04:06,324
‫سُررت للقائك يا "دينيس".

66
00:04:07,116 --> 00:04:08,117
‫حسنًا.

67
00:04:08,201 --> 00:04:09,202
‫"فانيسا".

68
00:04:09,911 --> 00:04:10,912
‫"(كيركوود شوكولاتة)"

69
00:04:10,995 --> 00:04:12,080
‫نحن مستعدون لاستقبالك.

70
00:04:14,707 --> 00:04:16,209
‫"دينيس"، إنهم مستعدون لاستقبالك.

71
00:04:18,795 --> 00:04:19,879
‫لنحزم أشياءنا.

72
00:04:23,633 --> 00:04:25,593
‫"(غير مجنون)، إنتاج (كيركوود شوكولاتة)"

73
00:04:26,970 --> 00:04:28,471
‫{\an8}"الصدمة"

74
00:04:28,554 --> 00:04:29,597
‫{\an8}"أب أعزب"

75
00:04:29,681 --> 00:04:32,058
‫- أهذه أول زيارة لك؟
‫- نعم.

76
00:04:32,141 --> 00:04:34,310
‫- أليس المكان رائعًا؟
‫- بلى، إنه ممتع.

77
00:04:34,394 --> 00:04:35,937
‫"(بلال) قبطان الابتذال"

78
00:04:36,020 --> 00:04:37,063
‫"(ما زلت غير مجنون)"

79
00:04:37,146 --> 00:04:38,564
‫إنه الفيلم الذي شاهدته أنت مع جدتك.

80
00:04:51,494 --> 00:04:53,955
‫أتريدين هاتفي يا عزيزتي؟ يمكنك أخذه.

81
00:04:54,872 --> 00:04:55,873
‫ما من داع.

82
00:04:57,875 --> 00:04:59,210
‫كم هي لطيفة.

83
00:04:59,794 --> 00:05:03,381
‫لن تتصوري كم يأتيني من أطفال متكبرين.

84
00:05:03,464 --> 00:05:04,465
‫شكرًا لك.

85
00:05:05,133 --> 00:05:07,427
‫بصراحة، هذا أول حضور لها في موقع التصوير.

86
00:05:08,094 --> 00:05:10,471
‫- هذا ينطبق على كلتينا في الواقع.
‫- حقًا؟

87
00:05:10,555 --> 00:05:12,223
‫هل أنت من معجبي "كيركوود شوكولاتة"؟

88
00:05:13,558 --> 00:05:16,227
‫لم أشاهد أعماله منذ فترة، لذا…

89
00:05:17,687 --> 00:05:20,189
‫عن نفسي، أنا أكرهها.

90
00:05:20,982 --> 00:05:24,694
‫- لا أقصد الإساءة إليك.
‫- لا، حقًا. لم أجد في ذلك أي إساءة.

91
00:05:25,486 --> 00:05:26,696
‫لا أعرف بصراحة.

92
00:05:26,779 --> 00:05:28,823
‫كانت مجرد طريقة سريعة لجني مبلغ لا بأس به.

93
00:05:28,906 --> 00:05:29,907
‫نعم.

94
00:05:29,991 --> 00:05:33,202
‫ناهيك بدعم الفن الأسود، لذا استحسنت ذلك و…

95
00:05:33,286 --> 00:05:34,787
‫أوصتني صديقتي بإجراء تجربة الأداء.

96
00:05:34,871 --> 00:05:36,539
‫منحني ذلك شعورًا بالاستقلالية نوعًا ما.

97
00:05:36,622 --> 00:05:38,875
‫- لذا ارتأيت أن أهتدي بذلك فحسب. نعم.
‫- نعم.

98
00:05:38,958 --> 00:05:40,793
‫أعمل هنا لرفع مستوى دخلي…

99
00:05:40,877 --> 00:05:42,211
‫- نعم.
‫- …ثم إنها تجربة.

100
00:05:42,295 --> 00:05:44,380
‫- تمامًا. أصبت.
‫- أتعلمين؟ نحن نستحق ذلك.

101
00:05:44,464 --> 00:05:46,632
‫وجدت أيضًا أنني قد أستمتع بوقتي فحسب،

102
00:05:46,716 --> 00:05:48,384
‫بما أنني غير معنية بالأمر.

103
00:05:48,468 --> 00:05:50,678
‫ثم إن ابنتي ستتمكن
‫من رؤيتي أمارس شيئًا أُحبه.

104
00:05:50,762 --> 00:05:52,513
‫- ينبغي أن يعمل مكيف الهواء الآن.
‫- جيد.

105
00:05:52,597 --> 00:05:54,349
‫سأتفقد المياه الساخنة سريعًا.

106
00:05:55,516 --> 00:05:57,393
‫لا تؤاخذاني. لم أقصد أن أقاطعكما.

107
00:05:57,477 --> 00:05:58,561
‫- إطلاقًا. أهلًا بك.
‫- لا بأس.

108
00:05:58,644 --> 00:05:59,645
‫مرحبًا، أنا "شاميك".

109
00:06:00,229 --> 00:06:01,356
‫مرحبًا. أنا "فانيسا".

110
00:06:02,065 --> 00:06:03,274
‫لم أرك من قبل.

111
00:06:03,775 --> 00:06:04,942
‫على أي مسلسل تعملين؟

112
00:06:05,026 --> 00:06:06,694
‫أنا مجرد مؤدية باليومية اليوم.

113
00:06:06,778 --> 00:06:07,779
‫حقًا؟

114
00:06:07,862 --> 00:06:09,822
‫- حسنًا، سُررت للقائك.
‫- وأنا أيضًا.

115
00:06:10,990 --> 00:06:12,033
‫سأراك في الجوار.

116
00:06:12,533 --> 00:06:13,618
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

117
00:06:16,579 --> 00:06:18,956
‫حسنًا أيتها الآنسة "فانيسا"!

118
00:06:19,040 --> 00:06:20,041
‫- لم أغفل ما جرى!
‫- عُلم.

119
00:06:20,124 --> 00:06:22,460
‫"فايدرا"، سنحتاج إليها في خلال 40 دقيقة.

120
00:06:22,543 --> 00:06:23,753
‫حسنًا.

121
00:06:25,421 --> 00:06:27,173
‫كم التهينا بالحديث يا فتاة.

122
00:06:27,256 --> 00:06:28,257
‫- سوف…
‫- دعيني فقط…

123
00:06:36,015 --> 00:06:37,058
‫أنت لا تحتاجين إليه.

124
00:06:37,141 --> 00:06:39,143
‫"ساندرا"، إنه لا يستحق العناء.

125
00:06:39,227 --> 00:06:40,520
‫لكنه زوجي.

126
00:06:40,603 --> 00:06:42,688
‫إن لم أقف إلى جانبه، فمن سيفعل ذلك؟

127
00:06:45,274 --> 00:06:46,776
‫ماذا يجري هنا؟

128
00:06:47,819 --> 00:06:49,904
‫ألم أمنعك من مصادقة أي أحد؟

129
00:06:49,987 --> 00:06:53,616
‫أنا أُحبك يا "تشارلز"،
‫لكن للمرأة احتياجات وحدود.

130
00:06:53,699 --> 00:06:56,494
‫أنت تمثلينني عندما تخرجين من هذا المنزل.

131
00:06:56,577 --> 00:06:59,038
‫لا يهمني رأي صديقتيك الساقطتين.

132
00:06:59,539 --> 00:07:00,540
‫"دريموند".

133
00:07:07,296 --> 00:07:08,923
‫أمسكها من كتفيها.

134
00:07:13,094 --> 00:07:14,887
‫- من هذا؟
‫- السيد "شوكولاتة".

135
00:07:14,971 --> 00:07:17,640
‫"مايكي"، انكشي شعرها من فضلك.

136
00:07:23,563 --> 00:07:24,814
‫أكثر يا "مايكي".

137
00:07:30,736 --> 00:07:32,655
‫شكرًا لك. تابعوا.

138
00:07:33,531 --> 00:07:36,284
‫لن أقبل بأن تحرجيني هكذا مجددًا.

139
00:07:36,993 --> 00:07:37,994
‫أنتما. اخرجا.

140
00:07:38,077 --> 00:07:39,620
‫- "تشارلز"، نحن هنا لـ…
‫- الآن!

141
00:07:39,704 --> 00:07:40,872
‫اخرس!

142
00:07:42,123 --> 00:07:44,459
‫- عزيزتي، يجب أن تلزمي الصمت.
‫- من قال ذلك؟

143
00:07:44,542 --> 00:07:46,544
‫أنا آسفة. إنها ابنتي.

144
00:07:47,086 --> 00:07:49,088
‫عزيزتي، يجب أن تلزمي الصمت عند التصوير.

145
00:07:49,172 --> 00:07:50,798
‫ليتمكنوا من تسجيل المشهد. أتفهمين؟

146
00:07:50,882 --> 00:07:52,133
‫أيمكنني رؤيتها؟

147
00:07:53,217 --> 00:07:54,385
‫المعذرة. أتقصد ابنتي؟

148
00:07:55,094 --> 00:07:56,095
‫نعم.

149
00:07:57,388 --> 00:07:58,389
‫حسنًا.

150
00:08:00,558 --> 00:08:02,393
‫أين أنت؟

151
00:08:03,311 --> 00:08:05,480
‫أنا في كل مكان، مثل الإله.

152
00:08:06,147 --> 00:08:07,231
‫أنا السيد "شوكولاتة".

153
00:08:08,483 --> 00:08:10,902
‫لماذا أخرست ذلك الرجل البغيض؟

154
00:08:11,694 --> 00:08:12,778
‫لأنه كان بغيضًا.

155
00:08:15,990 --> 00:08:17,700
‫إنها تروقني. أضيفوها إلى المشهد.

156
00:08:17,783 --> 00:08:19,410
‫"مايكي"، أوقفيها على الدرج.

157
00:08:19,494 --> 00:08:21,162
‫المعذرة. إنها لا تمثّل.

158
00:08:21,245 --> 00:08:23,122
‫الجميع يمثّلون أيتها الآنسة "فانيسا".

159
00:08:24,499 --> 00:08:26,125
‫ما اسمك يا شابة؟

160
00:08:26,792 --> 00:08:27,793
‫"لوتي".

161
00:08:29,045 --> 00:08:32,465
‫"لوتي"، هلّا تُخرسين الرجل البغيض

162
00:08:32,548 --> 00:08:34,592
‫تمامًا كما فعلت في المرة السابقة.

163
00:08:34,675 --> 00:08:35,718
‫حسنًا.

164
00:08:35,801 --> 00:08:36,886
‫رائع.

165
00:08:36,969 --> 00:08:39,472
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫- "دريموند"، ابدأ بقولك "لن أقبل".

166
00:08:41,140 --> 00:08:43,601
‫لن أقبل بأن تحرجيني هكذا مجددًا.

167
00:08:44,393 --> 00:08:45,728
‫أنتما. اخرجا.

168
00:08:45,811 --> 00:08:47,230
‫- "تشارلز"، نحن هنا لدعم…
‫- الآن!

169
00:08:47,313 --> 00:08:48,481
‫اخرس.

170
00:08:50,525 --> 00:08:52,652
‫رائع. أوقفوا التصوير. التالي.

171
00:08:52,735 --> 00:08:56,781
‫لكن أيها السيد "شوكولاتة"،
‫كانت هذه مجرد بروفة،

172
00:08:56,864 --> 00:08:59,242
‫و"لوتي" ليست موجودة في المشاهد السابقة.

173
00:08:59,325 --> 00:09:01,077
‫سنتدارك ذلك في المونتاج.

174
00:09:01,160 --> 00:09:04,747
‫لكن قسم المونتاج يا سيدي
‫يرجونا أن نتدارك ذلك فيما قبل الإنتاج.

175
00:09:09,085 --> 00:09:10,169
‫مفهوم يا سيدي.

176
00:09:10,253 --> 00:09:11,754
‫اتصلوا بـ"مارسي" من قسم الأزياء.

177
00:09:11,837 --> 00:09:14,590
‫- سنحتاج إلى أزياء أطفال.
‫- المعذرة. ماذا يجري؟

178
00:09:15,132 --> 00:09:17,885
‫السيد "شوكولاتة"
‫يحتاج إلى "لوتي" في المشهد التالي فحسب.

179
00:09:17,969 --> 00:09:19,512
‫كم سيستغرق ذلك من وقت؟

180
00:09:19,595 --> 00:09:21,097
‫نظرًا إلى نهجه في التصوير،

181
00:09:21,180 --> 00:09:23,683
‫فالأرجح أنكما ستنتهيان بحلول وقت الغداء،

182
00:09:23,766 --> 00:09:25,518
‫لكن علينا أن نختار لها زيًا.

183
00:09:26,102 --> 00:09:27,186
‫رافقاني من فضلكما.

184
00:09:33,818 --> 00:09:34,986
‫أيمكنني ارتداء هذا؟

185
00:09:35,945 --> 00:09:37,488
‫هذا متروك لأمك يا عزيزتي.

186
00:09:37,989 --> 00:09:40,032
‫لكن السيد "شوكولاتة"
‫يسمح لك بأي كان ما تريدينه.

187
00:09:40,116 --> 00:09:41,117
‫ألا بأس بهذا؟

188
00:09:41,200 --> 00:09:42,451
‫لا بأس به.

189
00:09:51,544 --> 00:09:52,753
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

190
00:09:52,837 --> 00:09:54,005
‫هل أنت قلقة عليها؟

191
00:09:55,172 --> 00:09:56,882
‫نعم، أظن أنني متوترة نوعًا ما.

192
00:09:57,883 --> 00:10:00,303
‫تبدو متحمسة جدًا.

193
00:10:01,012 --> 00:10:02,096
‫ستبلي حسنًا.

194
00:10:04,682 --> 00:10:08,102
‫لكنني لست واثقة
‫بشأن عرض الأطفال على الشاشة.

195
00:10:08,185 --> 00:10:11,689
‫لا أظنها تفهم الصورة الكبرى لما نفعله.

196
00:10:11,772 --> 00:10:12,773
‫أتفهمين قصدي؟

197
00:10:12,857 --> 00:10:14,734
‫ماذا شاهدت من أعمال السيد "شوكولاتة"؟

198
00:10:15,234 --> 00:10:16,235
‫ليس الكثير.

199
00:10:17,820 --> 00:10:22,742
‫شاهدت ذلك الفيلم حيث تتزوج المرأة ملاكًا.

200
00:10:22,825 --> 00:10:25,202
‫نعم. فيلم "لا خوف".

201
00:10:25,286 --> 00:10:26,746
‫نعم.

202
00:10:26,829 --> 00:10:29,206
‫لم يعجبني.

203
00:10:29,957 --> 00:10:31,292
‫هل أنت مسيحية؟

204
00:10:33,711 --> 00:10:34,920
‫أنا روحانية.

205
00:10:36,881 --> 00:10:39,050
‫لا بأس. الكمال لله وحده.

206
00:10:39,133 --> 00:10:43,220
‫السبب الوحيد وراء سؤالي
‫هو أن الأمر يذكّرني دائمًا بهذه الآية.

207
00:10:43,763 --> 00:10:48,643
‫"من لا يقبل ملكوت الله مثل ولد فلن يدخله."

208
00:10:49,226 --> 00:10:52,897
‫ولطالما رأيت أن هذا يعني
‫أن من لا يقبل فرحة ولد،

209
00:10:54,357 --> 00:10:55,608
‫أو بالأحرى فرحة ولده،

210
00:10:56,484 --> 00:10:59,070
‫لا يقبل السعادة الحقيقية بحق.

211
00:11:00,488 --> 00:11:03,741
‫أمي. ألا يبدو هذا أنيقًا؟

212
00:11:05,409 --> 00:11:06,911
‫يبدو أنيقًا جدًا.

213
00:11:07,411 --> 00:11:08,871
‫أيمكنني تصوير مقطع فيديو؟

214
00:11:09,538 --> 00:11:10,915
‫أُشبه "دوجا كات".

215
00:11:13,751 --> 00:11:14,835
‫اسمعي يا "دوجا".

216
00:11:17,463 --> 00:11:19,465
‫إن شعرت بأي ضيق

217
00:11:20,383 --> 00:11:21,634
‫وأردت المغادرة،

218
00:11:22,301 --> 00:11:26,305
‫فأشيري بإبهامك إلى الأسفل
‫وسنغادر في التو واللحظة.

219
00:11:26,389 --> 00:11:27,932
‫من دون التحدث إلى أي أحد، اتفقنا؟

220
00:11:28,015 --> 00:11:29,141
‫اتفقنا.

221
00:11:29,225 --> 00:11:30,351
‫هل نتمّم اتفاقنا بالتصافح؟

222
00:11:34,855 --> 00:11:36,440
‫نحن مستعدون لاستقبال "لوتي" في الموقع.

223
00:11:36,524 --> 00:11:38,192
‫حسنًا يا عزيزتي. هيا، لنذهب.

224
00:11:43,572 --> 00:11:45,408
‫لا يروقني ذلك الرجل يا أمي.

225
00:11:45,491 --> 00:11:47,159
‫لا تروقني معاملته لك.

226
00:11:47,243 --> 00:11:49,495
‫أعلم يا عزيزتي، لكنه كل ما أملك.

227
00:11:53,416 --> 00:11:55,084
‫أمك مجنونة.

228
00:11:55,710 --> 00:11:58,963
‫ما دامت أمي مجنونة، فما بالك بأمك؟

229
00:12:02,174 --> 00:12:03,342
‫لقنيها درسًا.

230
00:12:05,553 --> 00:12:08,305
‫- أوقفوا التصوير. التالي. كان ذلك مثاليًا.
‫- أنت رائعة.

231
00:12:09,890 --> 00:12:10,891
‫"لوتي".

232
00:12:17,940 --> 00:12:19,191
‫إنها بارعة.

233
00:12:20,818 --> 00:12:21,819
‫شكرًا لك.

234
00:12:23,028 --> 00:12:25,531
‫علينا أن نتكاتف حقًا.

235
00:12:26,574 --> 00:12:28,701
‫السيد "شوكولاتة" يحب ابنتك.

236
00:12:28,784 --> 00:12:31,162
‫لعله الآن يؤلف مسلسل أطفال من بطولتها.

237
00:12:32,413 --> 00:12:35,750
‫ربما يمكن لابنتي
‫أن تكون صديقتها المقربة داهية الحواسيب.

238
00:12:37,126 --> 00:12:40,254
‫لا، ستمثّل اليوم فحسب.

239
00:12:40,337 --> 00:12:42,590
‫بصراحة، لا يروقها التمثيل كثيرًا.

240
00:12:42,673 --> 00:12:44,633
‫لا أعلم. تبدو سعيدة جدًا.

241
00:12:46,135 --> 00:12:48,220
‫لا. ليست مستعدة.

242
00:12:48,888 --> 00:12:50,514
‫بل يجب أن يكون المسلسل من بطولة ابنتك.

243
00:12:51,223 --> 00:12:52,224
‫أعلم ما في الأمر.

244
00:12:52,892 --> 00:12:54,143
‫ليست بالمعايير المطلوبة.

245
00:12:55,227 --> 00:12:57,855
‫كما قلت، يجب أن نتكاتف حقًا.

246
00:13:01,609 --> 00:13:03,736
‫- كف كان أدائي يا أمي؟
‫- كان رائعًا.

247
00:13:03,819 --> 00:13:06,113
‫كان ذلك رائعًا. نعم.

248
00:13:06,655 --> 00:13:08,032
‫المعذرة. أين "لوتي"؟

249
00:13:08,824 --> 00:13:10,117
‫لقد انتقلوا إلى المشهد التالي.

250
00:13:10,701 --> 00:13:11,744
‫المشهد التالي؟

251
00:13:12,578 --> 00:13:14,079
‫كم لديها من مشاهد بعد؟

252
00:13:14,163 --> 00:13:15,831
‫إنها في…

253
00:13:20,294 --> 00:13:21,378
‫أربعة عشر مشهد بعد!

254
00:13:21,462 --> 00:13:25,132
‫يبدو أنها مُنحت
‫المرتبة الثالثة في الجدول. تهانيّ.

255
00:13:25,216 --> 00:13:27,426
‫لا. أظن أن عليّ التحدث إلى مسؤول.

256
00:13:27,510 --> 00:13:28,761
‫هل السيد "شوكولاتة" موجود؟

257
00:13:29,470 --> 00:13:31,847
‫لا. إنه لا يغادر مكتبه أبدًا.

258
00:13:31,931 --> 00:13:34,308
‫في الواقع، لم أر السيد "شوكولاتة" قط.

259
00:13:35,226 --> 00:13:36,936
‫أعلم أنه يراقبني فحسب.

260
00:13:37,937 --> 00:13:39,063
‫إنه عبقري.

261
00:13:39,814 --> 00:13:41,857
‫لا بأس بذلك. إلى أين "لوتي" ذاهبة؟

262
00:13:42,608 --> 00:13:44,193
‫مسرح "تومي ليستر" التذكاري.

263
00:13:44,276 --> 00:13:45,820
‫حسنًا. هلّا تصحبينني إلى هناك.

264
00:13:46,737 --> 00:13:48,572
‫سأصحبك إن كنت تريدين ذلك.

265
00:13:51,575 --> 00:13:52,618
‫من أين أنت إذًا؟

266
00:13:53,327 --> 00:13:55,412
‫من هنا. وأنت؟

267
00:13:55,496 --> 00:13:57,039
‫أنا من "نيو أورلينز".

268
00:13:57,122 --> 00:13:58,999
‫لا تقلقي. ما زلت تروقينني رغم ذلك.

269
00:13:59,834 --> 00:14:02,378
‫أظن أنه من الرائع
‫رؤية والدة وابنتها تعملان معًا.

270
00:14:02,461 --> 00:14:03,838
‫منذ متى تمثّلان؟

271
00:14:04,421 --> 00:14:06,048
‫لسنا ممثلتين بمعنى الكلمة.

272
00:14:06,131 --> 00:14:07,299
‫رشحتني إحدى صديقاتي،

273
00:14:07,383 --> 00:14:10,302
‫وقيل لي إنها قد تكون تجربة مفيدة لي.

274
00:14:10,386 --> 00:14:11,846
‫إنكما رائعتان.

275
00:14:16,517 --> 00:14:18,185
‫كيف انتهى بك الأمر إلى قسم الصيانة هنا؟

276
00:14:18,269 --> 00:14:20,771
‫سُجنت في شبابي.

277
00:14:20,855 --> 00:14:24,358
‫لمدة سنتين،
‫ولم تتوفر لي فرص كثيرة لدى خروجي.

278
00:14:24,441 --> 00:14:26,402
‫كان السيد "شوكولاتة" يوفر برنامجًا،

279
00:14:27,027 --> 00:14:29,947
‫فارتأيت أن أعزز سيرتي الذاتية
‫في حين أدرس البرمجة ليلًا.

280
00:14:30,614 --> 00:14:32,950
‫- البرمجة؟
‫- نعم، لديّ مزرعة تنقيب عن العملات الرقمية.

281
00:14:33,033 --> 00:14:34,076
‫إنها في خزانتي.

282
00:14:34,159 --> 00:14:36,161
‫كما أعدّ بطارياتي الشمسية الخاصة أيضًا.

283
00:14:36,245 --> 00:14:38,581
‫هل تعرفين معنى ذلك أم أنني…

284
00:14:38,664 --> 00:14:39,915
‫هل أتحدّث بتعال؟

285
00:14:39,999 --> 00:14:42,585
‫تتحدث بقليل من هذا وذاك،
‫لكن المجمل ظريف كفاية.

286
00:14:42,668 --> 00:14:43,669
‫"المسرح 22"

287
00:14:43,752 --> 00:14:44,795
‫انظري، ها هو المسرح.

288
00:14:44,879 --> 00:14:46,547
‫- حسنًا.
‫- عليّ الذهاب،

289
00:14:46,630 --> 00:14:49,341
‫لكن إن واجهت أي مشكلة
‫فيما يخص برادك أو هاتفك،

290
00:14:49,425 --> 00:14:50,885
‫أو أردت احتساء القهوة فحسب،

291
00:14:50,968 --> 00:14:52,011
‫فعليك الاتصال بي.

292
00:14:52,511 --> 00:14:54,096
‫- شكرًا لك.
‫- نعم، بلا شك.

293
00:15:14,742 --> 00:15:16,327
‫أيها الأبيض اللعين.

294
00:15:17,077 --> 00:15:18,996
‫آمل أن تُغتال في مسرح.

295
00:15:20,831 --> 00:15:22,833
‫أوقفوا التصوير. غيّروا المشهد.

296
00:15:24,793 --> 00:15:26,629
‫أيها السيد "شوكولاتة"، كانت هذه بروفة.

297
00:15:26,712 --> 00:15:27,922
‫لم نكن نصور.

298
00:15:28,005 --> 00:15:29,673
‫سنتدارك ذلك في المونتاج. غيّروا المشهد.

299
00:15:29,757 --> 00:15:31,091
‫المعذرة. يا آنسة؟ آسفة.

300
00:15:31,675 --> 00:15:32,843
‫هل رأيت ابنتي؟

301
00:15:32,927 --> 00:15:36,138
‫إنها فتاة صغيرة شعرها مجدّل.
‫قيل لي إنها ستكون في موقع التصوير هذا.

302
00:15:36,639 --> 00:15:39,934
‫أظن أنهم في مسرح "جون ويذرسبون" الآن.

303
00:15:40,017 --> 00:15:42,853
‫حسنًا. المعذرة، هذا غير مقبول.

304
00:15:43,520 --> 00:15:45,064
‫من برفقة ابنتي؟

305
00:15:45,147 --> 00:15:46,148
‫آسفة.

306
00:15:46,231 --> 00:15:49,234
‫أنا أُخرج حلقتين ترويجيتين وأمثّل في أخرى.

307
00:15:49,318 --> 00:15:51,153
‫أصحب الناس إلى حيث يأمرني فحسب.

308
00:15:51,236 --> 00:15:55,616
‫السيد "شوكولاتة" هو الوحيد
‫الذي يعرف ما يجري حقًا.

309
00:15:56,200 --> 00:15:58,410
‫يجب أن تأخذيني إلى ابنتي في الحال.

310
00:16:01,622 --> 00:16:04,291
‫- في الحال! اتفقنا؟ شكرًا.
‫- حسنًا. نعم.

311
00:16:04,375 --> 00:16:08,045
‫ألا تدركين أنه لا يمكنك
‫أخذ ابنة أحدهم من دون إذنه؟

312
00:16:08,128 --> 00:16:09,338
‫وأن ذلك يُعد اختطافًا؟

313
00:16:09,838 --> 00:16:12,299
‫أنا آسفة على حدوث هذا يا سيدتي.

314
00:16:12,383 --> 00:16:15,844
‫لكنك لن تتذكري هذا حتى
‫عندما تفوز بجائزة "بي إي تي".

315
00:16:15,928 --> 00:16:17,096
‫جائزة؟

316
00:16:17,179 --> 00:16:19,682
‫وفقًا للنص، ثمة امرأة تتناول شطيرة كوكايين.

317
00:16:20,474 --> 00:16:23,936
‫- نعم، السيد "شوكولاتة" جامح.
‫- كم هذا جنوني.

318
00:16:24,019 --> 00:16:26,563
‫ماذا دهاني؟
‫لا أصدّق أنني سمحت لها بفعل هذا.

319
00:16:26,647 --> 00:16:28,190
‫ما كنت لأسمح لها حتى بمشاهدة هذا.

320
00:16:28,273 --> 00:16:30,192
‫أبنائي يعشقونه. إنه مضحك.

321
00:16:30,275 --> 00:16:33,195
‫أنا وجدتي نتابع مسلسل الإيدز،
‫"الحب بعد التشخيص"،

322
00:16:33,278 --> 00:16:34,780
‫بعد صلاة الكنيسة أحيانًا.

323
00:16:34,863 --> 00:16:37,282
‫يروقني مسلسل الراب الغنائي
‫عن أستاذة القانون السوداء

324
00:16:37,366 --> 00:16:38,742
‫التي تقتل كل طلابها البيض.

325
00:16:38,826 --> 00:16:40,661
‫- نعم.
‫- ذلك المسلسل جنوني.

326
00:16:40,744 --> 00:16:42,204
‫نعم، لكنه رديء.

327
00:16:42,287 --> 00:16:43,372
‫لا أعلم.

328
00:16:43,455 --> 00:16:46,959
‫فاز بنحو 30 جائزة من الجمعية الوطنية
‫للنهوض بالملونين، وبضع أُخر من "بي إي تي".

329
00:16:47,042 --> 00:16:48,877
‫- نعم.
‫- إذًا فهي جوائز سود.

330
00:16:49,670 --> 00:16:51,714
‫ألا تهتمين إلا بجوائز البيض؟

331
00:16:51,797 --> 00:16:53,132
‫تفهمين قصدي.

332
00:16:53,215 --> 00:16:55,884
‫قولي ما شئت عن السيد "شوكولاتة"،
‫لكنه ساعد مجتمع السود.

333
00:16:55,968 --> 00:16:58,595
‫- نعم.
‫- أنا أدعم كل السود.

334
00:16:59,805 --> 00:17:00,889
‫حتى "أوه جيه"؟

335
00:17:02,016 --> 00:17:03,475
‫- حتى "أوه جيه".
‫- حتى "أوه جيه".

336
00:17:05,269 --> 00:17:06,437
‫أنا حاولت.

337
00:17:07,438 --> 00:17:10,566
‫الله أعلم بأنني حاولت.

338
00:17:11,525 --> 00:17:13,360
‫ولا أعرف ماذا قيل عني.

339
00:17:13,444 --> 00:17:16,530
‫لا أعرف ما ورد إلى مسامعك.

340
00:17:17,114 --> 00:17:19,533
‫لكن أحيانًا، لا يحظى المرء
‫بالإجابات التي يبحث عنها.

341
00:17:20,242 --> 00:17:21,869
‫هيا، إليّ بسؤال.

342
00:17:21,952 --> 00:17:23,787
‫لماذا أنا هنا يا أمي؟

343
00:17:24,663 --> 00:17:27,041
‫لا أحد منا طلب أن يكون هنا.

344
00:17:27,708 --> 00:17:30,294
‫يخوض المرء الحياة متفائلًا بالخير فحسب.

345
00:17:30,836 --> 00:17:33,589
‫لكن لماذا أنا هنا معك؟

346
00:17:34,339 --> 00:17:38,010
‫لماذا لم تحميني؟

347
00:17:38,093 --> 00:17:40,804
‫أليس هذا ما يُفترض أن تفعله الأمهات؟

348
00:17:44,767 --> 00:17:46,935
‫شطيرة الكوكايين هذه لذيذة جدًا.

349
00:17:47,436 --> 00:17:49,146
‫رائع. التالي.

350
00:17:51,607 --> 00:17:52,608
‫"لوتي".

351
00:17:53,567 --> 00:17:54,568
‫"لوتي"؟

352
00:18:01,575 --> 00:18:02,868
‫أين هي؟

353
00:18:04,244 --> 00:18:07,331
‫آسفة يا سيدتي. لا أعرف مكانها.

354
00:18:07,414 --> 00:18:08,791
‫لكنني واثقة بأنها في أمان.

355
00:18:08,874 --> 00:18:13,420
‫السيد "شوكولاتة" لا يغفل شيئًا،
‫وهو يدبّر لها خططًا…

356
00:18:13,504 --> 00:18:15,964
‫بم تهذين؟ أهذه طائفة لعينة؟

357
00:18:16,048 --> 00:18:18,092
‫المعذرة، يا فرد الأمن. آسفة.

358
00:18:18,675 --> 00:18:20,219
‫لا أستطيع العثور على ابنتي.

359
00:18:20,302 --> 00:18:22,763
‫حسنًا، لكنني لا أستطيع مساعدتك.

360
00:18:22,846 --> 00:18:23,972
‫أنت فرد أمن.

361
00:18:24,056 --> 00:18:26,058
‫نظريًا، لكنني متدرب أيضًا.

362
00:18:26,141 --> 00:18:27,226
‫تفضلي قهوتك.

363
00:18:28,310 --> 00:18:29,311
‫شكرًا.

364
00:18:51,875 --> 00:18:53,252
‫أعد إليّ ابنتي.

365
00:19:06,807 --> 00:19:07,808
‫لا.

366
00:19:15,816 --> 00:19:16,817
‫قطعًا لا.

367
00:19:22,614 --> 00:19:23,991
‫مرحبًا يا عزيزتي.

368
00:19:27,119 --> 00:19:28,120
‫هل أنت على ما يُرام؟

369
00:19:38,881 --> 00:19:40,007
‫أنتما!

370
00:19:40,090 --> 00:19:42,467
‫"كيركوود" لديه ابنتي. يجب أن أراها.

371
00:19:42,551 --> 00:19:45,053
‫- هذا سكن خاص يا سيدتي.
‫- حسنًا، هذا سخف.

372
00:19:45,137 --> 00:19:46,847
‫ابنتي لديه، وأنا سأدخل إلى هناك.

373
00:19:46,930 --> 00:19:49,600
‫- سيدتي، سنتصل بالشرطة.
‫- لا تتردد في ذلك!

374
00:19:49,683 --> 00:19:51,310
‫أريد الشرطة هنا. سلّماني ابنتي!

375
00:19:51,393 --> 00:19:52,436
‫- لا بأس!
‫- لا.

376
00:19:52,519 --> 00:19:54,771
‫- لا بأس. أخبريني بما يجري.
‫- لا.

377
00:19:54,855 --> 00:19:58,066
‫"كيركوود" لديه ابنتي،
‫ولا أحد يساعدني على العثور عليها.

378
00:19:58,150 --> 00:20:00,068
‫لا أعرف ما العمل، لأن لا أحد يساعدني.

379
00:20:00,152 --> 00:20:01,778
‫- أنا فقط… حسنًا.
‫- لا بأس.

380
00:20:02,738 --> 00:20:05,782
‫- حسنًا.
‫- أنا معك. لا تقلقي.

381
00:20:05,866 --> 00:20:06,867
‫حسنًا.

382
00:20:09,161 --> 00:20:11,580
‫- أدخلاها.
‫- إنها لا تملك إذنًا يا سيدتي.

383
00:20:11,663 --> 00:20:13,665
‫هذه هي المساحة الشخصية للسيد "شوكولاتة".

384
00:20:14,249 --> 00:20:15,459
‫حسنًا.

385
00:20:18,629 --> 00:20:20,088
‫اللعنة.

386
00:20:21,465 --> 00:20:25,552
‫سيدتي، هذه أسلحة مزيفة من فيلم "حرب الله".

387
00:20:25,636 --> 00:20:26,970
‫أرجوك ألّا تطلقي النار عليّ.

388
00:20:28,639 --> 00:20:29,723
‫ادخلي يا عزيزتي.

389
00:20:31,308 --> 00:20:32,517
‫بئسًا.

390
00:20:36,188 --> 00:20:37,648
‫حسنًا.

391
00:20:46,323 --> 00:20:47,449
‫السيد "شوكولاتة"؟

392
00:21:00,420 --> 00:21:01,421
‫حسنًا.

393
00:21:02,297 --> 00:21:03,507
‫سأُحضر ابنتي.

394
00:21:05,926 --> 00:21:08,512
‫لا بأس. سأجدها.

395
00:21:58,520 --> 00:21:59,521
‫مرحبًا.

396
00:22:03,191 --> 00:22:05,152
‫كنت أكتب على البيانو الكاتب فحسب.

397
00:22:05,777 --> 00:22:07,863
‫أجد النصوص بمثابة موسيقى.

398
00:22:10,365 --> 00:22:12,075
‫"ستيف جوبز" هو من صنعه من أجلي.

399
00:22:15,537 --> 00:22:17,914
‫أفكر فيه كلما كتبت.

400
00:22:30,010 --> 00:22:31,386
‫أتريدين أحساء؟

401
00:22:31,470 --> 00:22:32,512
‫أين ابنتي؟

402
00:22:35,265 --> 00:22:36,641
‫ها هي هناك

403
00:22:36,725 --> 00:22:38,518
‫في مسرح "ماريو فان بيبلز".

404
00:22:39,269 --> 00:22:40,604
‫عندما تصلين إلى هناك،

405
00:22:42,230 --> 00:22:43,899
‫ستكون قد انتقلت إلى المشهد التالي.

406
00:22:46,068 --> 00:22:47,527
‫والمسرح التالي.

407
00:22:47,611 --> 00:22:48,862
‫أين المسرح التالي؟

408
00:22:52,657 --> 00:22:53,658
‫لا أعلم.

409
00:22:56,078 --> 00:22:59,623
‫هذه العملية بأكملها تجري من تلقاء نفسها.

410
00:23:01,625 --> 00:23:06,296
‫لا أفهم متطلباتها واحتياجاتها،

411
00:23:06,380 --> 00:23:07,672
‫ولا أتحكّم بها.

412
00:23:09,299 --> 00:23:11,551
‫"أرض الشوكولاتة" هي فلذة كبدي.

413
00:23:13,053 --> 00:23:14,137
‫أنا أحميها

414
00:23:15,222 --> 00:23:16,264
‫وأُرشدها،

415
00:23:17,349 --> 00:23:18,517
‫لكنها ليست ملكي.

416
00:23:23,397 --> 00:23:25,399
‫دعيها تقول "لكنني حبلى".

417
00:23:26,316 --> 00:23:28,276
‫لكن هذا مسلسل أطفال أيها السيد "شوكولاتة".

418
00:23:29,152 --> 00:23:30,153
‫شكرًا لك.

419
00:23:32,197 --> 00:23:34,741
‫- سأتصل بالشرطة.
‫- أنا أتحكّم بالشرطة.

420
00:23:35,867 --> 00:23:37,160
‫وبمعظم أنحاء "كوليدج بارك" أيضًا.

421
00:23:37,244 --> 00:23:38,703
‫لا يمكنك أن تأخذ طفلة أحدهم…

422
00:23:38,787 --> 00:23:40,372
‫يمكنني أن أفعل ما يحلو لي!

423
00:23:40,872 --> 00:23:43,250
‫أنت اقتحمت حيزي، وأطلقت النار على حارسي،

424
00:23:43,333 --> 00:23:45,293
‫ثم وعظتني بشأن تربية فلذة كبدي.

425
00:23:45,377 --> 00:23:47,129
‫"فانيسا"،
‫هذه الولاية تتيح حمل السلاح علنًا.

426
00:23:48,004 --> 00:23:49,423
‫إن أمثالك…

427
00:23:54,052 --> 00:23:56,096
‫أنا بخير.

428
00:23:58,056 --> 00:23:59,349
‫الحساء لا يؤذيني.

429
00:24:01,226 --> 00:24:03,353
‫اكتسبت مناعة تجاهه على مر السنين.

430
00:24:04,563 --> 00:24:05,814
‫يا للهول.

431
00:24:07,274 --> 00:24:08,483
‫أنت محتال.

432
00:24:09,943 --> 00:24:12,070
‫أنت تُنتج خزعبلات

433
00:24:12,154 --> 00:24:14,448
‫تستغل من تزعم أنك تحاول مساعدتهم!

434
00:24:14,531 --> 00:24:15,949
‫السيد "شوكولاتة"؟

435
00:24:16,032 --> 00:24:17,576
‫يا للهول! صغيرتي!

436
00:24:17,659 --> 00:24:19,286
‫- صغيرتي! هل أنت بخير؟
‫- تشرفت يا سيدي.

437
00:24:19,369 --> 00:24:21,121
‫- سيدي!
‫- نعم. كان الأمر ممتعًا.

438
00:24:21,204 --> 00:24:23,039
‫قال الجميع إنني خفيفة الظل.

439
00:24:23,123 --> 00:24:24,166
‫حقًا؟

440
00:24:24,249 --> 00:24:25,333
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

441
00:24:25,417 --> 00:24:26,585
‫هل أنت على ما يُرام؟

442
00:24:26,668 --> 00:24:27,878
‫- ها أنا هنا.
‫- الآنسة "كيفر".

443
00:24:27,961 --> 00:24:30,130
‫- هلّا توقّعين على هذا الجدول الزمني.
‫- مستحيل!

444
00:24:30,213 --> 00:24:33,091
‫إذًا فهي خزعبلات، على حد قولك.

445
00:24:35,093 --> 00:24:37,304
‫لعلمك، كنت أراقبك أيتها الآنسة "كيفر".

446
00:24:39,598 --> 00:24:42,267
‫أنت والدة عزباء عاجزة عن إطعام ابنتها.

447
00:24:42,893 --> 00:24:45,395
‫"فايدرا" هي صديقتك العصرية.

448
00:24:46,071 --> 00:24:49,658
‫حبيبك المحتمل
‫هو سجين سابق ذو بشرة فاتحة.

449
00:24:50,805 --> 00:24:52,807
‫لديك جدة مسيحية مسلحة.

450
00:24:53,310 --> 00:24:54,436
‫ودعيني أحزر.

451
00:24:55,530 --> 00:24:57,199
‫والد ابنتك بشرته داكنة.

452
00:24:57,527 --> 00:24:58,842
‫بل بنيّة.

453
00:24:59,019 --> 00:25:00,437
‫كما رميتني بالحساء.

454
00:25:02,245 --> 00:25:03,246
‫بلا مبرر.

455
00:25:04,706 --> 00:25:05,874
‫واجهي الحقيقة يا "فانيسا".

456
00:25:06,917 --> 00:25:08,627
‫أنت من أعمال "كيركوود شوكولاتة".

457
00:25:11,963 --> 00:25:13,089
‫ربما أكون كذلك.

458
00:25:13,882 --> 00:25:16,468
‫- لكن ذلك لا يجعلك فنانًا.
‫- بالفعل.

459
00:25:17,066 --> 00:25:18,526
‫بل يجعلني فاعل خير.

460
00:25:20,404 --> 00:25:22,364
‫وأود أن أقدّم لـ"لوتي" عرضًا.

461
00:25:22,516 --> 00:25:24,351
‫مسلسل أطفال من ستة مواسم

462
00:25:24,434 --> 00:25:26,992
‫سيجعلها مستقرة ماديًا
‫حتى سن الـ20. ما رأيك؟

463
00:25:27,119 --> 00:25:28,730
‫لست مثل أولئك الأمهات في الأسفل

464
00:25:28,813 --> 00:25:30,732
‫اللاتي يُجبرن بناتهنّ على ما لا يُردن فعله.

465
00:25:30,818 --> 00:25:32,236
‫بل أريد فعل هذا.

466
00:25:32,927 --> 00:25:34,678
‫أريد أن أشارك في مسلسل السيد "شوكولاتة".

467
00:25:41,993 --> 00:25:42,994
‫لا.

468
00:25:43,078 --> 00:25:45,330
‫- لا!
‫- "لوتي"…

469
00:25:45,413 --> 00:25:46,540
‫- تريد البقاء.
‫- "لوتي".

470
00:25:46,623 --> 00:25:47,624
‫- لا!
‫- "لوتي"، رجاءً.

471
00:25:47,707 --> 00:25:49,251
‫- تريد البقاء.
‫- لا، إنها لا تريد ذلك.

472
00:25:49,334 --> 00:25:50,835
‫- لا!
‫- لا تتحدثي هكذا.

473
00:25:50,919 --> 00:25:53,004
‫لا يمكنها أن تظل قاصرة إلى الأبد.

474
00:25:53,088 --> 00:25:55,298
‫"لوتي". أرجوك.

475
00:25:55,382 --> 00:25:56,883
‫- ستكون من نصيبي.
‫- عليك أن…

476
00:25:57,467 --> 00:26:00,554
‫ستكون مجرد كومبارس عندما أنتهي منها.

477
00:26:00,637 --> 00:26:01,846
‫"لوتي"، أرجوك.

478
00:26:05,433 --> 00:26:07,352
‫لقد نزفت كثيرًا يا "مايكي"، هلّا…

479
00:26:07,435 --> 00:26:09,312
‫- هلّا تستدعين سيارة الإسعاف.
‫- سيدي! بالطبع.

480
00:26:20,490 --> 00:26:22,701
‫"لوتي". تعالي إلى هنا.

481
00:26:29,499 --> 00:26:31,960
‫عزيزتي، أريد أن أتحدّث عما حدث اليوم.

482
00:26:32,043 --> 00:26:33,044
‫لا.

483
00:26:39,634 --> 00:26:41,845
‫أعلم أنك كنت مستمتعة جدًا اليوم.

484
00:26:43,513 --> 00:26:44,514
‫و…

485
00:26:46,057 --> 00:26:48,602
‫أنا آسفة جدًا لأن الأمر انتهى بذلك الشكل.

486
00:26:51,813 --> 00:26:53,648
‫لكنك تمثّلين شيئًا ما.

487
00:26:54,608 --> 00:26:58,320
‫وأعلم أن هذا ظلم،
‫لكن أفعالك لها أهمية كبيرة.

488
00:26:58,403 --> 00:27:01,990
‫أريدك أن تكوني كبيرة كفاية لتقرري

489
00:27:02,073 --> 00:27:03,617
‫ما تريدين تمثيله، اتفقنا؟

490
00:27:03,700 --> 00:27:05,827
‫لأنه لا يمكنني حمايتك دائمًا.

491
00:27:11,124 --> 00:27:12,125
‫أنا آسفة.

492
00:27:15,503 --> 00:27:16,796
‫أنا آسفة جدًا.

493
00:27:19,382 --> 00:27:21,259
‫ما كان يجب أن يحدث الأمر هكذا.

494
00:27:30,894 --> 00:27:32,354
‫أنا أُحبك يا عزيزتي.

495
00:27:33,647 --> 00:27:34,689
‫وأنا أيضًا.

496
00:27:35,523 --> 00:27:37,692
‫سأظل إلى جانبك دائمًا، مفهوم؟

497
00:27:38,568 --> 00:27:39,569
‫مفهوم.

498
00:28:00,215 --> 00:28:01,466
‫"(شاميك كورتيس)، صيانة"

499
00:28:01,549 --> 00:28:04,719
‫"لنمارس الجنس في غرفة الغلايات، (شاميك)"

500
00:28:13,019 --> 00:28:14,771
‫سأعدّ المعكرونة بالجبن.

501
00:28:15,040 --> 00:28:16,041
‫حسنًا.

502
00:28:19,378 --> 00:28:59,367
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

503
00:29:01,234 --> 00:29:03,236
‫ترجمة "نورا حسن"

