﻿1
00:00:21,118 --> 00:00:22,744
‫"عينّي أيها السيد (شوكولاتة)"

2
00:00:22,828 --> 00:00:24,538
‫"(شانيا) نجمة صاعدة
‫في أدوار الأم المضحكة!"

3
00:00:24,621 --> 00:00:28,583
‫عزيزتي "لوتي"، كدنا نصل.

4
00:00:28,667 --> 00:00:29,876
‫ربما يُستحسن أن تستيقظي.

5
00:00:42,765 --> 00:00:44,767
‫"أستوديوهات (شوكولاتة)"

6
00:00:44,851 --> 00:00:46,978
‫"(لا أحد يملي عليّ أفعالي) الجزء الثاني،
‫(أُسرة مفككة)"

7
00:00:47,061 --> 00:00:49,063
‫"(أُسرة صغيرة سعيدة)، (غير متأثر)"

8
00:00:59,574 --> 00:01:01,200
‫- مرحبًا، طاب صباحك.
‫- طاب صباحك.

9
00:01:01,284 --> 00:01:03,411
‫- أيمكنني رؤية رخصة قيادتك؟
‫- نعم.

10
00:01:08,082 --> 00:01:10,084
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

11
00:01:10,168 --> 00:01:12,003
‫حسنًا، أحتاج إلى تفقّد حقيبتك.

12
00:01:14,297 --> 00:01:17,133
‫{\an8}"(كيه سي)، (كيركوود شوكولاتة)"

13
00:01:17,216 --> 00:01:20,011
‫{\an8}"أمن"

14
00:01:20,094 --> 00:01:21,971
‫{\an8}- تفضل.
‫- شكرًا لك.

15
00:01:22,055 --> 00:01:24,307
‫{\an8}حسنًا. دعيني أتفقّد تلك الحقيبة أيضًا.

16
00:01:24,390 --> 00:01:26,392
‫- أتريد هذه الحقيبة؟
‫- نعم، حقيبة الظهر.

17
00:01:28,770 --> 00:01:30,813
‫- تفضل.
‫- حسنًا، شكرًا لك.

18
00:01:39,030 --> 00:01:41,699
‫أهذا ضروري حقًا؟ إنها مجرد طفلة.

19
00:01:41,783 --> 00:01:43,951
‫لن تتصوري من أدخل الأسلحة خلسةً إلى هنا.

20
00:01:46,829 --> 00:01:48,456
‫- ها قد انتهينا. هل أمسكت بها؟
‫- شكرًا لك.

21
00:01:48,539 --> 00:01:50,792
‫- رافقتك السلامة.
‫- طاب يومك.

22
00:01:52,877 --> 00:01:55,254
‫ستحتاجين إلى هذه على الدوام. لا تضيّعيها.

23
00:01:55,338 --> 00:01:57,090
‫- امضي مباشرةً إلى هناك.
‫- حسنًا. شكرًا.

24
00:01:57,173 --> 00:01:58,883
‫- لا بأس عليك. يومًا سعيدًا.
‫- حسنًا.

25
00:02:11,104 --> 00:02:13,314
‫{\an8}"ملاحظة! المكان مراقب على مدار الساعة"

26
00:02:13,397 --> 00:02:15,274
‫{\an8}"والتسجيلات محفوظة
‫على شرائط بالصوت والصورة"

27
00:02:29,038 --> 00:02:30,039
‫مرحبًا جميعًا.

28
00:02:30,123 --> 00:02:33,626
‫وأهلًا بكم في "أرض الشوكولاتة"
‫الوحيدة والفريدة للسيد "شوكولاتة".

29
00:02:33,709 --> 00:02:35,878
‫أستوديو للثقافة و…

30
00:02:35,962 --> 00:02:36,963
‫من الثقافة.

31
00:02:37,046 --> 00:02:38,881
‫- من الثقافة، أصبتم.
‫- نعم!

32
00:02:40,675 --> 00:02:44,220
‫لدينا هنا مسارح السيد "شوكولاتة" الحديثة
‫لتصوير الأفلام.

33
00:02:44,303 --> 00:02:45,471
‫ما هذا هناك؟

34
00:02:46,097 --> 00:02:49,142
‫إنها المسارح والأستوديوهات القديمة
‫للسيد "شوكولاتة".

35
00:02:49,225 --> 00:02:51,102
‫لقد حوّلها إلى مكتب شخصي.

36
00:02:51,644 --> 00:02:56,774
‫السيد "شوكولاتة" كتوم جدًا،
‫لذا لا يُسمح بدخول أي أحد أو خروجه.

37
00:02:58,901 --> 00:03:00,695
‫حسنًا! لنمض قُدمًا.

38
00:03:10,955 --> 00:03:12,748
‫مرحبًا، جئنا من أجل التصوير.

39
00:03:12,832 --> 00:03:14,750
‫- مرحبًا، سُررت للقائك.
‫- مرحبًا. نعم.

40
00:03:14,834 --> 00:03:16,377
‫- يمكنك تسجيل اسمك فحسب.
‫- حسنًا.

41
00:03:16,460 --> 00:03:17,879
‫- هلّا تسجلينه هناك…
‫- حسنًا.

42
00:03:17,962 --> 00:03:20,506
‫…وسأصحبك إلى خبيرة الشعر والمكياج
‫عندما تكون مستعدة لاستقبالك.

43
00:03:20,590 --> 00:03:22,675
‫- ائتيني بأي طلبات لك، اتفقنا؟
‫- شكرًا لك.

44
00:03:22,758 --> 00:03:23,759
‫لا مشكلة.

45
00:03:24,677 --> 00:03:25,678
‫حسنًا، هل أنت مستعدة؟

46
00:03:26,637 --> 00:03:29,432
‫جيد. استريحي، ثم سنكرر الأمر.

47
00:03:35,271 --> 00:03:38,065
‫اعفني من هرائك يا رجل.
‫تعلم أنه كان عليّ أخذ "كريسي" إلى الموقع.

48
00:03:38,149 --> 00:03:39,150
‫أنا جائعة.

49
00:03:41,027 --> 00:03:42,528
‫- حسنًا، جيد جدًا.
‫- حسنًا.

50
00:03:44,238 --> 00:03:46,199
‫ما لم يؤمّن لي أموالي، فهو في عداد الموتى.

51
00:03:46,282 --> 00:03:48,576
‫لا أظنني أحضرت
‫أي وجبات خفيفة. إنها في السيارة.

52
00:03:48,659 --> 00:03:50,953
‫- أبقه هناك يا رجل.
‫- سنشتري الطعام لاحقًا، اتفقنا؟

53
00:03:51,037 --> 00:03:52,205
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

54
00:03:52,288 --> 00:03:54,457
‫- أبقه هناك. لا تدعه يذهب.
‫- دعيني أمسك هذه.

55
00:03:54,540 --> 00:03:55,583
‫أبقه هناك!

56
00:03:55,666 --> 00:03:58,628
‫كما أخبرتك، احبسه في صندوق السيارة
‫إن اضطُررت إلى ذلك! أبقه هناك.

57
00:03:58,711 --> 00:04:00,546
‫- يا لها من سمكة ذهبية جميلة.
‫- أتفهم قصدي؟

58
00:04:00,630 --> 00:04:01,881
‫شكرًا.

59
00:04:02,757 --> 00:04:04,675
‫اسكت، اصمت، اخرس!

60
00:04:04,759 --> 00:04:05,760
‫"زائر"

61
00:04:05,843 --> 00:04:08,721
‫المعذرة. آسف على رفع صوتي.

62
00:04:09,764 --> 00:04:10,765
‫لا بأس.

63
00:04:13,643 --> 00:04:14,644
‫ما اسمك؟

64
00:04:15,436 --> 00:04:16,437
‫"دينيس".

65
00:04:17,188 --> 00:04:18,314
‫سُررت للقائك يا "دينيس".

66
00:04:19,106 --> 00:04:20,107
‫حسنًا.

67
00:04:20,191 --> 00:04:21,192
‫"فانيسا".

68
00:04:21,901 --> 00:04:22,902
‫"(كيركوود شوكولاتة)"

69
00:04:22,985 --> 00:04:24,070
‫نحن مستعدون لاستقبالك.

70
00:04:26,697 --> 00:04:28,199
‫"دينيس"، إنهم مستعدون لاستقبالك.

71
00:04:30,785 --> 00:04:31,869
‫لنحزم أشياءنا.

72
00:04:35,623 --> 00:04:37,583
‫"(غير مجنون)، إنتاج (كيركوود شوكولاتة)"

73
00:04:38,960 --> 00:04:40,461
‫{\an8}"الصدمة"

74
00:04:40,544 --> 00:04:41,587
‫{\an8}"أب أعزب"

75
00:04:41,671 --> 00:04:44,048
‫- أهذه أول زيارة لك؟
‫- نعم.

76
00:04:44,131 --> 00:04:46,300
‫- أليس المكان رائعًا؟
‫- بلى، إنه ممتع.

77
00:04:46,384 --> 00:04:47,927
‫"(بلال) قبطان الابتذال"

78
00:04:48,010 --> 00:04:49,053
‫"(ما زلت غير مجنون)"

79
00:04:49,136 --> 00:04:50,554
‫إنه الفيلم الذي شاهدته أنت مع جدتك.

80
00:05:03,484 --> 00:05:05,945
‫أتريدين هاتفي يا عزيزتي؟ يمكنك أخذه.

81
00:05:06,862 --> 00:05:07,863
‫ما من داع.

82
00:05:09,865 --> 00:05:11,200
‫كم هي لطيفة.

83
00:05:11,784 --> 00:05:15,371
‫لن تتصوري كم يأتيني من أطفال متكبرين.

84
00:05:15,454 --> 00:05:16,455
‫شكرًا لك.

85
00:05:17,123 --> 00:05:19,417
‫بصراحة، هذا أول حضور لها في موقع التصوير.

86
00:05:20,084 --> 00:05:22,461
‫- هذا ينطبق على كلتينا في الواقع.
‫- حقًا؟

87
00:05:22,545 --> 00:05:24,213
‫هل أنت من معجبي "كيركوود شوكولاتة"؟

88
00:05:25,548 --> 00:05:28,217
‫لم أشاهد أعماله منذ فترة، لذا…

89
00:05:29,677 --> 00:05:32,179
‫عن نفسي، أنا أكرهها.

90
00:05:32,972 --> 00:05:36,684
‫- لا أقصد الإساءة إليك.
‫- لا، حقًا. لم أجد في ذلك أي إساءة.

91
00:05:37,476 --> 00:05:38,686
‫لا أعرف بصراحة.

92
00:05:38,769 --> 00:05:40,813
‫كانت مجرد طريقة سريعة لجني مبلغ لا بأس به.

93
00:05:40,896 --> 00:05:41,897
‫نعم.

94
00:05:41,981 --> 00:05:45,192
‫ناهيك بدعم الفن الأسود، لذا استحسنت ذلك و…

95
00:05:45,276 --> 00:05:46,777
‫أوصتني صديقتي بإجراء تجربة الأداء.

96
00:05:46,861 --> 00:05:48,529
‫منحني ذلك شعورًا بالاستقلالية نوعًا ما.

97
00:05:48,612 --> 00:05:50,865
‫- لذا ارتأيت أن أهتدي بذلك فحسب. نعم.
‫- نعم.

98
00:05:50,948 --> 00:05:52,783
‫أعمل هنا لرفع مستوى دخلي…

99
00:05:52,867 --> 00:05:54,201
‫- نعم.
‫- …ثم إنها تجربة.

100
00:05:54,285 --> 00:05:56,370
‫- تمامًا. أصبت.
‫- أتعلمين؟ نحن نستحق ذلك.

101
00:05:56,454 --> 00:05:58,622
‫وجدت أيضًا أنني قد أستمتع بوقتي فحسب،

102
00:05:58,706 --> 00:06:00,374
‫بما أنني غير معنية بالأمر.

103
00:06:00,458 --> 00:06:02,668
‫ثم إن ابنتي ستتمكن
‫من رؤيتي أمارس شيئًا أُحبه.

104
00:06:02,752 --> 00:06:04,503
‫- ينبغي أن يعمل مكيف الهواء الآن.
‫- جيد.

105
00:06:04,587 --> 00:06:06,339
‫سأتفقد المياه الساخنة سريعًا.

106
00:06:07,506 --> 00:06:09,383
‫لا تؤاخذاني. لم أقصد أن أقاطعكما.

107
00:06:09,467 --> 00:06:10,551
‫- إطلاقًا. أهلًا بك.
‫- لا بأس.

108
00:06:10,634 --> 00:06:11,635
‫مرحبًا، أنا "شاميك".

109
00:06:12,219 --> 00:06:13,346
‫مرحبًا. أنا "فانيسا".

110
00:06:14,055 --> 00:06:15,264
‫لم أرك من قبل.

111
00:06:15,765 --> 00:06:16,932
‫على أي مسلسل تعملين؟

112
00:06:17,016 --> 00:06:18,684
‫أنا مجرد مؤدية باليومية اليوم.

113
00:06:18,768 --> 00:06:19,769
‫حقًا؟

114
00:06:19,852 --> 00:06:21,812
‫- حسنًا، سُررت للقائك.
‫- وأنا أيضًا.

115
00:06:22,980 --> 00:06:24,023
‫سأراك في الجوار.

116
00:06:24,523 --> 00:06:25,608
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

117
00:06:28,569 --> 00:06:30,946
‫حسنًا أيتها الآنسة "فانيسا"!

118
00:06:31,030 --> 00:06:32,031
‫- لم أغفل ما جرى!
‫- عُلم.

119
00:06:32,114 --> 00:06:34,450
‫"فايدرا"، سنحتاج إليها في خلال 40 دقيقة.

120
00:06:34,533 --> 00:06:35,743
‫حسنًا.

121
00:06:37,411 --> 00:06:39,163
‫كم التهينا بالحديث يا فتاة.

122
00:06:39,246 --> 00:06:40,247
‫- سوف…
‫- دعيني فقط…

123
00:06:48,005 --> 00:06:49,048
‫أنت لا تحتاجين إليه.

124
00:06:49,131 --> 00:06:51,133
‫"ساندرا"، إنه لا يستحق العناء.

125
00:06:51,217 --> 00:06:52,510
‫لكنه زوجي.

126
00:06:52,593 --> 00:06:54,678
‫إن لم أقف إلى جانبه، فمن سيفعل ذلك؟

127
00:06:57,264 --> 00:06:58,766
‫ماذا يجري هنا؟

128
00:06:59,809 --> 00:07:01,894
‫ألم أمنعك من مصادقة أي أحد؟

129
00:07:01,977 --> 00:07:05,606
‫أنا أُحبك يا "تشارلز"،
‫لكن للمرأة احتياجات وحدود.

130
00:07:05,689 --> 00:07:08,484
‫أنت تمثلينني عندما تخرجين من هذا المنزل.

131
00:07:08,567 --> 00:07:11,028
‫لا يهمني رأي صديقتيك الساقطتين.

132
00:07:11,529 --> 00:07:12,530
‫"دريموند".

133
00:07:19,286 --> 00:07:20,913
‫أمسكها من كتفيها.

134
00:07:25,084 --> 00:07:26,877
‫- من هذا؟
‫- السيد "شوكولاتة".

135
00:07:26,961 --> 00:07:29,630
‫"مايكي"، انكشي شعرها من فضلك.

136
00:07:35,553 --> 00:07:36,804
‫أكثر يا "مايكي".

137
00:07:42,726 --> 00:07:44,645
‫شكرًا لك. تابعوا.

138
00:07:45,521 --> 00:07:48,274
‫لن أقبل بأن تحرجيني هكذا مجددًا.

139
00:07:48,983 --> 00:07:49,984
‫أنتما. اخرجا.

140
00:07:50,067 --> 00:07:51,610
‫- "تشارلز"، نحن هنا لـ…
‫- الآن!

141
00:07:51,694 --> 00:07:52,862
‫اخرس!

142
00:07:54,113 --> 00:07:56,449
‫- عزيزتي، يجب أن تلزمي الصمت.
‫- من قال ذلك؟

143
00:07:56,532 --> 00:07:58,534
‫أنا آسفة. إنها ابنتي.

144
00:07:59,076 --> 00:08:01,078
‫عزيزتي، يجب أن تلزمي الصمت عند التصوير.

145
00:08:01,162 --> 00:08:02,788
‫ليتمكنوا من تسجيل المشهد. أتفهمين؟

146
00:08:02,872 --> 00:08:04,123
‫أيمكنني رؤيتها؟

147
00:08:05,207 --> 00:08:06,375
‫المعذرة. أتقصد ابنتي؟

148
00:08:07,084 --> 00:08:08,085
‫نعم.

149
00:08:09,378 --> 00:08:10,379
‫حسنًا.

150
00:08:12,548 --> 00:08:14,383
‫أين أنت؟

151
00:08:15,301 --> 00:08:17,470
‫أنا في كل مكان، مثل الإله.

152
00:08:18,137 --> 00:08:19,221
‫أنا السيد "شوكولاتة".

153
00:08:20,473 --> 00:08:22,892
‫لماذا أخرست ذلك الرجل البغيض؟

154
00:08:23,684 --> 00:08:24,768
‫لأنه كان بغيضًا.

155
00:08:27,980 --> 00:08:29,690
‫إنها تروقني. أضيفوها إلى المشهد.

156
00:08:29,773 --> 00:08:31,400
‫"مايكي"، أوقفيها على الدرج.

157
00:08:31,484 --> 00:08:33,152
‫المعذرة. إنها لا تمثّل.

158
00:08:33,235 --> 00:08:35,112
‫الجميع يمثّلون أيتها الآنسة "فانيسا".

159
00:08:36,489 --> 00:08:38,115
‫ما اسمك يا شابة؟

160
00:08:38,782 --> 00:08:39,783
‫"لوتي".

161
00:08:41,035 --> 00:08:44,455
‫"لوتي"، هلّا تُخرسين الرجل البغيض

162
00:08:44,538 --> 00:08:46,582
‫تمامًا كما فعلت في المرة السابقة.

163
00:08:46,665 --> 00:08:47,708
‫حسنًا.

164
00:08:47,791 --> 00:08:48,876
‫رائع.

165
00:08:48,959 --> 00:08:51,462
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫- "دريموند"، ابدأ بقولك "لن أقبل".

166
00:08:53,130 --> 00:08:55,591
‫لن أقبل بأن تحرجيني هكذا مجددًا.

167
00:08:56,383 --> 00:08:57,718
‫أنتما. اخرجا.

168
00:08:57,801 --> 00:08:59,220
‫- "تشارلز"، نحن هنا لدعم…
‫- الآن!

169
00:08:59,303 --> 00:09:00,471
‫اخرس.

170
00:09:02,515 --> 00:09:04,642
‫رائع. أوقفوا التصوير. التالي.

171
00:09:04,725 --> 00:09:08,771
‫لكن أيها السيد "شوكولاتة"،
‫كانت هذه مجرد بروفة،

172
00:09:08,854 --> 00:09:11,232
‫و"لوتي" ليست موجودة في المشاهد السابقة.

173
00:09:11,315 --> 00:09:13,067
‫سنتدارك ذلك في المونتاج.

174
00:09:13,150 --> 00:09:16,737
‫لكن قسم المونتاج يا سيدي
‫يرجونا أن نتدارك ذلك فيما قبل الإنتاج.

175
00:09:21,075 --> 00:09:22,159
‫مفهوم يا سيدي.

176
00:09:22,243 --> 00:09:23,744
‫اتصلوا بـ"مارسي" من قسم الأزياء.

177
00:09:23,827 --> 00:09:26,580
‫- سنحتاج إلى أزياء أطفال.
‫- المعذرة. ماذا يجري؟

178
00:09:27,122 --> 00:09:29,875
‫السيد "شوكولاتة"
‫يحتاج إلى "لوتي" في المشهد التالي فحسب.

179
00:09:29,959 --> 00:09:31,502
‫كم سيستغرق ذلك من وقت؟

180
00:09:31,585 --> 00:09:33,087
‫نظرًا إلى نهجه في التصوير،

181
00:09:33,170 --> 00:09:35,673
‫فالأرجح أنكما ستنتهيان بحلول وقت الغداء،

182
00:09:35,756 --> 00:09:37,508
‫لكن علينا أن نختار لها زيًا.

183
00:09:38,092 --> 00:09:39,176
‫رافقاني من فضلكما.

184
00:09:45,808 --> 00:09:46,976
‫أيمكنني ارتداء هذا؟

185
00:09:47,935 --> 00:09:49,478
‫هذا متروك لأمك يا عزيزتي.

186
00:09:49,979 --> 00:09:52,022
‫لكن السيد "شوكولاتة"
‫يسمح لك بأي كان ما تريدينه.

187
00:09:52,106 --> 00:09:53,107
‫ألا بأس بهذا؟

188
00:09:53,190 --> 00:09:54,441
‫لا بأس به.

189
00:10:03,534 --> 00:10:04,743
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

190
00:10:04,827 --> 00:10:05,995
‫هل أنت قلقة عليها؟

191
00:10:07,162 --> 00:10:08,872
‫نعم، أظن أنني متوترة نوعًا ما.

192
00:10:09,873 --> 00:10:12,293
‫تبدو متحمسة جدًا.

193
00:10:13,002 --> 00:10:14,086
‫ستبلي حسنًا.

194
00:10:16,672 --> 00:10:20,092
‫لكنني لست واثقة
‫بشأن عرض الأطفال على الشاشة.

195
00:10:20,175 --> 00:10:23,679
‫لا أظنها تفهم الصورة الكبرى لما نفعله.

196
00:10:23,762 --> 00:10:24,763
‫أتفهمين قصدي؟

197
00:10:24,847 --> 00:10:26,724
‫ماذا شاهدت من أعمال السيد "شوكولاتة"؟

198
00:10:27,224 --> 00:10:28,225
‫ليس الكثير.

199
00:10:29,810 --> 00:10:34,732
‫شاهدت ذلك الفيلم حيث تتزوج المرأة ملاكًا.

200
00:10:34,815 --> 00:10:37,192
‫نعم. فيلم "لا خوف".

201
00:10:37,276 --> 00:10:38,736
‫نعم.

202
00:10:38,819 --> 00:10:41,196
‫لم يعجبني.

203
00:10:41,947 --> 00:10:43,282
‫هل أنت مسيحية؟

204
00:10:45,701 --> 00:10:46,910
‫أنا روحانية.

205
00:10:48,871 --> 00:10:51,040
‫لا بأس. الكمال لله وحده.

206
00:10:51,123 --> 00:10:55,210
‫السبب الوحيد وراء سؤالي
‫هو أن الأمر يذكّرني دائمًا بهذه الآية.

207
00:10:55,753 --> 00:11:00,633
‫"من لا يقبل ملكوت الله مثل ولد فلن يدخله."

208
00:11:01,216 --> 00:11:04,887
‫ولطالما رأيت أن هذا يعني
‫أن من لا يقبل فرحة ولد،

209
00:11:06,347 --> 00:11:07,598
‫أو بالأحرى فرحة ولده،

210
00:11:08,474 --> 00:11:11,060
‫لا يقبل السعادة الحقيقية بحق.

211
00:11:12,478 --> 00:11:15,731
‫أمي. ألا يبدو هذا أنيقًا؟

212
00:11:17,399 --> 00:11:18,901
‫يبدو أنيقًا جدًا.

213
00:11:19,401 --> 00:11:20,861
‫أيمكنني تصوير مقطع فيديو؟

214
00:11:21,528 --> 00:11:22,905
‫أُشبه "دوجا كات".

215
00:11:25,741 --> 00:11:26,825
‫اسمعي يا "دوجا".

216
00:11:29,453 --> 00:11:31,455
‫إن شعرت بأي ضيق

217
00:11:32,373 --> 00:11:33,624
‫وأردت المغادرة،

218
00:11:34,291 --> 00:11:38,295
‫فأشيري بإبهامك إلى الأسفل
‫وسنغادر في التو واللحظة.

219
00:11:38,379 --> 00:11:39,922
‫من دون التحدث إلى أي أحد، اتفقنا؟

220
00:11:40,005 --> 00:11:41,131
‫اتفقنا.

221
00:11:41,215 --> 00:11:42,341
‫هل نتمّم اتفاقنا بالتصافح؟

222
00:11:46,845 --> 00:11:48,430
‫نحن مستعدون لاستقبال "لوتي" في الموقع.

223
00:11:48,514 --> 00:11:50,182
‫حسنًا يا عزيزتي. هيا، لنذهب.

224
00:11:55,562 --> 00:11:57,398
‫لا يروقني ذلك الرجل يا أمي.

225
00:11:57,481 --> 00:11:59,149
‫لا تروقني معاملته لك.

226
00:11:59,233 --> 00:12:01,485
‫أعلم يا عزيزتي، لكنه كل ما أملك.

227
00:12:05,406 --> 00:12:07,074
‫أمك مجنونة.

228
00:12:07,700 --> 00:12:10,953
‫ما دامت أمي مجنونة، فما بالك بأمك؟

229
00:12:14,164 --> 00:12:15,332
‫لقنيها درسًا.

230
00:12:17,543 --> 00:12:20,295
‫- أوقفوا التصوير. التالي. كان ذلك مثاليًا.
‫- أنت رائعة.

231
00:12:21,880 --> 00:12:22,881
‫"لوتي".

232
00:12:29,930 --> 00:12:31,181
‫إنها بارعة.

233
00:12:32,808 --> 00:12:33,809
‫شكرًا لك.

234
00:12:35,018 --> 00:12:37,521
‫علينا أن نتكاتف حقًا.

235
00:12:38,564 --> 00:12:40,691
‫السيد "شوكولاتة" يحب ابنتك.

236
00:12:40,774 --> 00:12:43,152
‫لعله الآن يؤلف مسلسل أطفال من بطولتها.

237
00:12:44,403 --> 00:12:47,740
‫ربما يمكن لابنتي
‫أن تكون صديقتها المقربة داهية الحواسيب.

238
00:12:49,116 --> 00:12:52,244
‫لا، ستمثّل اليوم فحسب.

239
00:12:52,327 --> 00:12:54,580
‫بصراحة، لا يروقها التمثيل كثيرًا.

240
00:12:54,663 --> 00:12:56,623
‫لا أعلم. تبدو سعيدة جدًا.

241
00:12:58,125 --> 00:13:00,210
‫لا. ليست مستعدة.

242
00:13:00,878 --> 00:13:02,504
‫بل يجب أن يكون المسلسل من بطولة ابنتك.

243
00:13:03,213 --> 00:13:04,214
‫أعلم ما في الأمر.

244
00:13:04,882 --> 00:13:06,133
‫ليست بالمعايير المطلوبة.

245
00:13:07,217 --> 00:13:09,845
‫كما قلت، يجب أن نتكاتف حقًا.

246
00:13:13,599 --> 00:13:15,726
‫- كف كان أدائي يا أمي؟
‫- كان رائعًا.

247
00:13:15,809 --> 00:13:18,103
‫كان ذلك رائعًا. نعم.

248
00:13:18,645 --> 00:13:20,022
‫المعذرة. أين "لوتي"؟

249
00:13:20,814 --> 00:13:22,107
‫لقد انتقلوا إلى المشهد التالي.

250
00:13:22,691 --> 00:13:23,734
‫المشهد التالي؟

251
00:13:24,568 --> 00:13:26,069
‫كم لديها من مشاهد بعد؟

252
00:13:26,153 --> 00:13:27,821
‫إنها في…

253
00:13:32,284 --> 00:13:33,368
‫أربعة عشر مشهد بعد!

254
00:13:33,452 --> 00:13:37,122
‫يبدو أنها مُنحت
‫المرتبة الثالثة في الجدول. تهانيّ.

255
00:13:37,206 --> 00:13:39,416
‫لا. أظن أن عليّ التحدث إلى مسؤول.

256
00:13:39,500 --> 00:13:40,751
‫هل السيد "شوكولاتة" موجود؟

257
00:13:41,460 --> 00:13:43,837
‫لا. إنه لا يغادر مكتبه أبدًا.

258
00:13:43,921 --> 00:13:46,298
‫في الواقع، لم أر السيد "شوكولاتة" قط.

259
00:13:47,216 --> 00:13:48,926
‫أعلم أنه يراقبني فحسب.

260
00:13:49,927 --> 00:13:51,053
‫إنه عبقري.

261
00:13:51,804 --> 00:13:53,847
‫لا بأس بذلك. إلى أين "لوتي" ذاهبة؟

262
00:13:54,598 --> 00:13:56,183
‫مسرح "تومي ليستر" التذكاري.

263
00:13:56,266 --> 00:13:57,810
‫حسنًا. هلّا تصحبينني إلى هناك.

264
00:13:58,727 --> 00:14:00,562
‫سأصحبك إن كنت تريدين ذلك.

265
00:14:03,565 --> 00:14:04,608
‫من أين أنت إذًا؟

266
00:14:05,317 --> 00:14:07,402
‫من هنا. وأنت؟

267
00:14:07,486 --> 00:14:09,029
‫أنا من "نيو أورلينز".

268
00:14:09,112 --> 00:14:10,989
‫لا تقلقي. ما زلت تروقينني رغم ذلك.

269
00:14:11,824 --> 00:14:14,368
‫أظن أنه من الرائع
‫رؤية والدة وابنتها تعملان معًا.

270
00:14:14,451 --> 00:14:15,828
‫منذ متى تمثّلان؟

271
00:14:16,411 --> 00:14:18,038
‫لسنا ممثلتين بمعنى الكلمة.

272
00:14:18,121 --> 00:14:19,289
‫رشحتني إحدى صديقاتي،

273
00:14:19,373 --> 00:14:22,292
‫وقيل لي إنها قد تكون تجربة مفيدة لي.

274
00:14:22,376 --> 00:14:23,836
‫إنكما رائعتان.

275
00:14:28,507 --> 00:14:30,175
‫كيف انتهى بك الأمر إلى قسم الصيانة هنا؟

276
00:14:30,259 --> 00:14:32,761
‫سُجنت في شبابي.

277
00:14:32,845 --> 00:14:36,348
‫لمدة سنتين،
‫ولم تتوفر لي فرص كثيرة لدى خروجي.

278
00:14:36,431 --> 00:14:38,392
‫كان السيد "شوكولاتة" يوفر برنامجًا،

279
00:14:39,017 --> 00:14:41,937
‫فارتأيت أن أعزز سيرتي الذاتية
‫في حين أدرس البرمجة ليلًا.

280
00:14:42,604 --> 00:14:44,940
‫- البرمجة؟
‫- نعم، لديّ مزرعة تنقيب عن العملات الرقمية.

281
00:14:45,023 --> 00:14:46,066
‫إنها في خزانتي.

282
00:14:46,149 --> 00:14:48,151
‫كما أعدّ بطارياتي الشمسية الخاصة أيضًا.

283
00:14:48,235 --> 00:14:50,571
‫هل تعرفين معنى ذلك أم أنني…

284
00:14:50,654 --> 00:14:51,905
‫هل أتحدّث بتعال؟

285
00:14:51,989 --> 00:14:54,575
‫تتحدث بقليل من هذا وذاك،
‫لكن المجمل ظريف كفاية.

286
00:14:54,658 --> 00:14:55,659
‫"المسرح 22"

287
00:14:55,742 --> 00:14:56,785
‫انظري، ها هو المسرح.

288
00:14:56,869 --> 00:14:58,537
‫- حسنًا.
‫- عليّ الذهاب،

289
00:14:58,620 --> 00:15:01,331
‫لكن إن واجهت أي مشكلة
‫فيما يخص برادك أو هاتفك،

290
00:15:01,415 --> 00:15:02,875
‫أو أردت احتساء القهوة فحسب،

291
00:15:02,958 --> 00:15:04,001
‫فعليك الاتصال بي.

292
00:15:04,501 --> 00:15:06,086
‫- شكرًا لك.
‫- نعم، بلا شك.

293
00:15:26,732 --> 00:15:28,317
‫أيها الأبيض اللعين.

294
00:15:29,067 --> 00:15:30,986
‫آمل أن تُغتال في مسرح.

295
00:15:32,821 --> 00:15:34,823
‫أوقفوا التصوير. غيّروا المشهد.

296
00:15:36,783 --> 00:15:38,619
‫أيها السيد "شوكولاتة"، كانت هذه بروفة.

297
00:15:38,702 --> 00:15:39,912
‫لم نكن نصور.

298
00:15:39,995 --> 00:15:41,663
‫سنتدارك ذلك في المونتاج. غيّروا المشهد.

299
00:15:41,747 --> 00:15:43,081
‫المعذرة. يا آنسة؟ آسفة.

300
00:15:43,665 --> 00:15:44,833
‫هل رأيت ابنتي؟

301
00:15:44,917 --> 00:15:48,128
‫إنها فتاة صغيرة شعرها مجدّل.
‫قيل لي إنها ستكون في موقع التصوير هذا.

302
00:15:48,629 --> 00:15:51,924
‫أظن أنهم في مسرح "جون ويذرسبون" الآن.

303
00:15:52,007 --> 00:15:54,843
‫حسنًا. المعذرة، هذا غير مقبول.

304
00:15:55,510 --> 00:15:57,054
‫من برفقة ابنتي؟

305
00:15:57,137 --> 00:15:58,138
‫آسفة.

306
00:15:58,221 --> 00:16:01,224
‫أنا أُخرج حلقتين ترويجيتين وأمثّل في أخرى.

307
00:16:01,308 --> 00:16:03,143
‫أصحب الناس إلى حيث يأمرني فحسب.

308
00:16:03,226 --> 00:16:07,606
‫السيد "شوكولاتة" هو الوحيد
‫الذي يعرف ما يجري حقًا.

309
00:16:08,190 --> 00:16:10,400
‫يجب أن تأخذيني إلى ابنتي في الحال.

310
00:16:13,612 --> 00:16:16,281
‫- في الحال! اتفقنا؟ شكرًا.
‫- حسنًا. نعم.

311
00:16:16,365 --> 00:16:20,035
‫ألا تدركين أنه لا يمكنك
‫أخذ ابنة أحدهم من دون إذنه؟

312
00:16:20,118 --> 00:16:21,328
‫وأن ذلك يُعد اختطافًا؟

313
00:16:21,828 --> 00:16:24,289
‫أنا آسفة على حدوث هذا يا سيدتي.

314
00:16:24,373 --> 00:16:27,834
‫لكنك لن تتذكري هذا حتى
‫عندما تفوز بجائزة "بي إي تي".

315
00:16:27,918 --> 00:16:29,086
‫جائزة؟

316
00:16:29,169 --> 00:16:31,672
‫وفقًا للنص، ثمة امرأة تتناول شطيرة كوكايين.

317
00:16:32,464 --> 00:16:35,926
‫- نعم، السيد "شوكولاتة" جامح.
‫- كم هذا جنوني.

318
00:16:36,009 --> 00:16:38,553
‫ماذا دهاني؟
‫لا أصدّق أنني سمحت لها بفعل هذا.

319
00:16:38,637 --> 00:16:40,180
‫ما كنت لأسمح لها حتى بمشاهدة هذا.

320
00:16:40,263 --> 00:16:42,182
‫أبنائي يعشقونه. إنه مضحك.

321
00:16:42,265 --> 00:16:45,185
‫أنا وجدتي نتابع مسلسل الإيدز،
‫"الحب بعد التشخيص"،

322
00:16:45,268 --> 00:16:46,770
‫بعد صلاة الكنيسة أحيانًا.

323
00:16:46,853 --> 00:16:49,272
‫يروقني مسلسل الراب الغنائي
‫عن أستاذة القانون السوداء

324
00:16:49,356 --> 00:16:50,732
‫التي تقتل كل طلابها البيض.

325
00:16:50,816 --> 00:16:52,651
‫- نعم.
‫- ذلك المسلسل جنوني.

326
00:16:52,734 --> 00:16:54,194
‫نعم، لكنه رديء.

327
00:16:54,277 --> 00:16:55,362
‫لا أعلم.

328
00:16:55,445 --> 00:16:58,949
‫فاز بنحو 30 جائزة من الجمعية الوطنية
‫للنهوض بالملونين، وبضع أُخر من "بي إي تي".

329
00:16:59,032 --> 00:17:00,867
‫- نعم.
‫- إذًا فهي جوائز سود.

330
00:17:01,660 --> 00:17:03,704
‫ألا تهتمين إلا بجوائز البيض؟

331
00:17:03,787 --> 00:17:05,122
‫تفهمين قصدي.

332
00:17:05,205 --> 00:17:07,874
‫قولي ما شئت عن السيد "شوكولاتة"،
‫لكنه ساعد مجتمع السود.

333
00:17:07,958 --> 00:17:10,585
‫- نعم.
‫- أنا أدعم كل السود.

334
00:17:11,795 --> 00:17:12,879
‫حتى "أوه جيه"؟

335
00:17:14,006 --> 00:17:15,465
‫- حتى "أوه جيه".
‫- حتى "أوه جيه".

336
00:17:17,259 --> 00:17:18,427
‫أنا حاولت.

337
00:17:19,428 --> 00:17:22,556
‫الله أعلم بأنني حاولت.

338
00:17:23,515 --> 00:17:25,350
‫ولا أعرف ماذا قيل عني.

339
00:17:25,434 --> 00:17:28,520
‫لا أعرف ما ورد إلى مسامعك.

340
00:17:29,104 --> 00:17:31,523
‫لكن أحيانًا، لا يحظى المرء
‫بالإجابات التي يبحث عنها.

341
00:17:32,232 --> 00:17:33,859
‫هيا، إليّ بسؤال.

342
00:17:33,942 --> 00:17:35,777
‫لماذا أنا هنا يا أمي؟

343
00:17:36,653 --> 00:17:39,031
‫لا أحد منا طلب أن يكون هنا.

344
00:17:39,698 --> 00:17:42,284
‫يخوض المرء الحياة متفائلًا بالخير فحسب.

345
00:17:42,826 --> 00:17:45,579
‫لكن لماذا أنا هنا معك؟

346
00:17:46,329 --> 00:17:50,000
‫لماذا لم تحميني؟

347
00:17:50,083 --> 00:17:52,794
‫أليس هذا ما يُفترض أن تفعله الأمهات؟

348
00:17:56,757 --> 00:17:58,925
‫شطيرة الكوكايين هذه لذيذة جدًا.

349
00:17:59,426 --> 00:18:01,136
‫رائع. التالي.

350
00:18:03,597 --> 00:18:04,598
‫"لوتي".

351
00:18:05,557 --> 00:18:06,558
‫"لوتي"؟

352
00:18:13,565 --> 00:18:14,858
‫أين هي؟

353
00:18:16,234 --> 00:18:19,321
‫آسفة يا سيدتي. لا أعرف مكانها.

354
00:18:19,404 --> 00:18:20,781
‫لكنني واثقة بأنها في أمان.

355
00:18:20,864 --> 00:18:25,410
‫السيد "شوكولاتة" لا يغفل شيئًا،
‫وهو يدبّر لها خططًا…

356
00:18:25,494 --> 00:18:27,954
‫بم تهذين؟ أهذه طائفة لعينة؟

357
00:18:28,038 --> 00:18:30,082
‫المعذرة، يا فرد الأمن. آسفة.

358
00:18:30,665 --> 00:18:32,209
‫لا أستطيع العثور على ابنتي.

359
00:18:32,292 --> 00:18:34,753
‫حسنًا، لكنني لا أستطيع مساعدتك.

360
00:18:34,836 --> 00:18:35,962
‫أنت فرد أمن.

361
00:18:36,046 --> 00:18:38,048
‫نظريًا، لكنني متدرب أيضًا.

362
00:18:38,131 --> 00:18:39,216
‫تفضلي قهوتك.

363
00:18:40,300 --> 00:18:41,301
‫شكرًا.

364
00:19:03,865 --> 00:19:05,242
‫أعد إليّ ابنتي.

365
00:19:18,797 --> 00:19:19,798
‫لا.

366
00:19:27,806 --> 00:19:28,807
‫قطعًا لا.

367
00:19:34,604 --> 00:19:35,981
‫مرحبًا يا عزيزتي.

368
00:19:39,109 --> 00:19:40,110
‫هل أنت على ما يُرام؟

369
00:19:50,871 --> 00:19:51,997
‫أنتما!

370
00:19:52,080 --> 00:19:54,457
‫"كيركوود" لديه ابنتي. يجب أن أراها.

371
00:19:54,541 --> 00:19:57,043
‫- هذا سكن خاص يا سيدتي.
‫- حسنًا، هذا سخف.

372
00:19:57,127 --> 00:19:58,837
‫ابنتي لديه، وأنا سأدخل إلى هناك.

373
00:19:58,920 --> 00:20:01,590
‫- سيدتي، سنتصل بالشرطة.
‫- لا تتردد في ذلك!

374
00:20:01,673 --> 00:20:03,300
‫أريد الشرطة هنا. سلّماني ابنتي!

375
00:20:03,383 --> 00:20:04,426
‫- لا بأس!
‫- لا.

376
00:20:04,509 --> 00:20:06,761
‫- لا بأس. أخبريني بما يجري.
‫- لا.

377
00:20:06,845 --> 00:20:10,056
‫"كيركوود" لديه ابنتي،
‫ولا أحد يساعدني على العثور عليها.

378
00:20:10,140 --> 00:20:12,058
‫لا أعرف ما العمل، لأن لا أحد يساعدني.

379
00:20:12,142 --> 00:20:13,768
‫- أنا فقط… حسنًا.
‫- لا بأس.

380
00:20:14,728 --> 00:20:17,772
‫- حسنًا.
‫- أنا معك. لا تقلقي.

381
00:20:17,856 --> 00:20:18,857
‫حسنًا.

382
00:20:21,151 --> 00:20:23,570
‫- أدخلاها.
‫- إنها لا تملك إذنًا يا سيدتي.

383
00:20:23,653 --> 00:20:25,655
‫هذه هي المساحة الشخصية للسيد "شوكولاتة".

384
00:20:26,239 --> 00:20:27,449
‫حسنًا.

385
00:20:30,619 --> 00:20:32,078
‫اللعنة.

386
00:20:33,455 --> 00:20:37,542
‫سيدتي، هذه أسلحة مزيفة من فيلم "حرب الله".

387
00:20:37,626 --> 00:20:38,960
‫أرجوك ألّا تطلقي النار عليّ.

388
00:20:40,629 --> 00:20:41,713
‫ادخلي يا عزيزتي.

389
00:20:43,298 --> 00:20:44,507
‫بئسًا.

390
00:20:48,178 --> 00:20:49,638
‫حسنًا.

391
00:20:58,313 --> 00:20:59,439
‫السيد "شوكولاتة"؟

392
00:21:12,410 --> 00:21:13,411
‫حسنًا.

393
00:21:14,287 --> 00:21:15,497
‫سأُحضر ابنتي.

394
00:21:17,916 --> 00:21:20,502
‫لا بأس. سأجدها.

395
00:22:10,510 --> 00:22:11,511
‫مرحبًا.

396
00:22:15,181 --> 00:22:17,142
‫كنت أكتب على البيانو الكاتب فحسب.

397
00:22:17,767 --> 00:22:19,853
‫أجد النصوص بمثابة موسيقى.

398
00:22:22,355 --> 00:22:24,065
‫"ستيف جوبز" هو من صنعه من أجلي.

399
00:22:27,527 --> 00:22:29,904
‫أفكر فيه كلما كتبت.

400
00:22:42,000 --> 00:22:43,376
‫أتريدين أحساء؟

401
00:22:43,460 --> 00:22:44,502
‫أين ابنتي؟

402
00:22:47,255 --> 00:22:48,631
‫ها هي هناك

403
00:22:48,715 --> 00:22:50,508
‫في مسرح "ماريو فان بيبلز".

404
00:22:51,259 --> 00:22:52,594
‫عندما تصلين إلى هناك،

405
00:22:54,220 --> 00:22:55,889
‫ستكون قد انتقلت إلى المشهد التالي.

406
00:22:58,058 --> 00:22:59,517
‫والمسرح التالي.

407
00:22:59,601 --> 00:23:00,852
‫أين المسرح التالي؟

408
00:23:04,647 --> 00:23:05,648
‫لا أعلم.

409
00:23:08,068 --> 00:23:11,613
‫هذه العملية بأكملها تجري من تلقاء نفسها.

410
00:23:13,615 --> 00:23:18,286
‫لا أفهم متطلباتها واحتياجاتها،

411
00:23:18,370 --> 00:23:19,662
‫ولا أتحكّم بها.

412
00:23:21,289 --> 00:23:23,541
‫"أرض الشوكولاتة" هي فلذة كبدي.

413
00:23:25,043 --> 00:23:26,127
‫أنا أحميها

414
00:23:27,212 --> 00:23:28,254
‫وأُرشدها،

415
00:23:29,339 --> 00:23:30,507
‫لكنها ليست ملكي.

416
00:23:35,387 --> 00:23:37,389
‫دعيها تقول "لكنني حبلى".

417
00:23:38,306 --> 00:23:40,266
‫لكن هذا مسلسل أطفال أيها السيد "شوكولاتة".

418
00:23:41,142 --> 00:23:42,143
‫شكرًا لك.

419
00:23:44,187 --> 00:23:46,731
‫- سأتصل بالشرطة.
‫- أنا أتحكّم بالشرطة.

420
00:23:47,857 --> 00:23:49,150
‫وبمعظم أنحاء "كوليدج بارك" أيضًا.

421
00:23:49,234 --> 00:23:50,693
‫لا يمكنك أن تأخذ طفلة أحدهم…

422
00:23:50,777 --> 00:23:52,362
‫يمكنني أن أفعل ما يحلو لي!

423
00:23:52,862 --> 00:23:55,240
‫أنت اقتحمت حيزي، وأطلقت النار على حارسي،

424
00:23:55,323 --> 00:23:57,283
‫ثم وعظتني بشأن تربية فلذة كبدي.

425
00:23:57,367 --> 00:23:59,119
‫"فانيسا"،
‫هذه الولاية تتيح حمل السلاح علنًا.

426
00:23:59,994 --> 00:24:01,413
‫إن أمثالك…

427
00:24:06,042 --> 00:24:08,086
‫أنا بخير.

428
00:24:10,046 --> 00:24:11,339
‫الحساء لا يؤذيني.

429
00:24:13,216 --> 00:24:15,343
‫اكتسبت مناعة تجاهه على مر السنين.

430
00:24:16,553 --> 00:24:17,804
‫يا للهول.

431
00:24:19,264 --> 00:24:20,473
‫أنت محتال.

432
00:24:21,933 --> 00:24:24,060
‫أنت تُنتج خزعبلات

433
00:24:24,144 --> 00:24:26,438
‫تستغل من تزعم أنك تحاول مساعدتهم!

434
00:24:26,521 --> 00:24:27,939
‫السيد "شوكولاتة"؟

435
00:24:28,022 --> 00:24:29,566
‫يا للهول! صغيرتي!

436
00:24:29,649 --> 00:24:31,276
‫- صغيرتي! هل أنت بخير؟
‫- تشرفت يا سيدي.

437
00:24:31,359 --> 00:24:33,111
‫- سيدي!
‫- نعم. كان الأمر ممتعًا.

438
00:24:33,194 --> 00:24:35,029
‫قال الجميع إنني خفيفة الظل.

439
00:24:35,113 --> 00:24:36,156
‫حقًا؟

440
00:24:36,239 --> 00:24:37,323
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

441
00:24:37,407 --> 00:24:38,575
‫هل أنت على ما يُرام؟

442
00:24:38,658 --> 00:24:39,868
‫- ها أنا هنا.
‫- الآنسة "كيفر".

443
00:24:39,951 --> 00:24:42,120
‫- هلّا توقّعين على هذا الجدول الزمني.
‫- مستحيل!

444
00:24:42,203 --> 00:24:45,081
‫إذًا فهي خزعبلات، على حد قولك.

445
00:24:47,083 --> 00:24:49,294
‫لعلمك، كنت أراقبك أيتها الآنسة "كيفر".

446
00:24:51,588 --> 00:24:54,257
‫أنت والدة عزباء عاجزة عن إطعام ابنتها.

447
00:24:54,883 --> 00:24:57,385
‫"فايدرا" هي صديقتك العصرية.

448
00:24:58,428 --> 00:25:02,015
‫حبيبك المحتمل
‫هو سجين سابق ذو بشرة فاتحة.

449
00:25:03,016 --> 00:25:05,018
‫لديك جدة مسيحية مسلحة.

450
00:25:05,101 --> 00:25:06,227
‫ودعيني أحزر.

451
00:25:07,520 --> 00:25:09,189
‫والد ابنتك بشرته داكنة.

452
00:25:09,272 --> 00:25:10,773
‫بل بنيّة.

453
00:25:10,857 --> 00:25:12,275
‫كما رميتني بالحساء.

454
00:25:14,235 --> 00:25:15,236
‫بلا مبرر.

455
00:25:16,696 --> 00:25:17,864
‫واجهي الحقيقة يا "فانيسا".

456
00:25:18,907 --> 00:25:20,617
‫أنت من أعمال "كيركوود شوكولاتة".

457
00:25:23,953 --> 00:25:25,079
‫ربما أكون كذلك.

458
00:25:25,872 --> 00:25:28,458
‫- لكن ذلك لا يجعلك فنانًا.
‫- بالفعل.

459
00:25:29,083 --> 00:25:30,543
‫بل يجعلني فاعل خير.

460
00:25:32,462 --> 00:25:34,422
‫وأود أن أقدّم لـ"لوتي" عرضًا.

461
00:25:34,506 --> 00:25:36,341
‫مسلسل أطفال من ستة مواسم

462
00:25:36,424 --> 00:25:38,843
‫سيجعلها مستقرة ماديًا
‫حتى سن الـ20. ما رأيك؟

463
00:25:38,927 --> 00:25:40,720
‫لست مثل أولئك الأمهات في الأسفل

464
00:25:40,803 --> 00:25:42,972
‫اللاتي يُجبرن بناتهنّ على ما لا يُردن فعله.

465
00:25:43,056 --> 00:25:44,474
‫بل أريد فعل هذا.

466
00:25:45,058 --> 00:25:46,809
‫أريد أن أشارك في مسلسل السيد "شوكولاتة".

467
00:25:53,983 --> 00:25:54,984
‫لا.

468
00:25:55,068 --> 00:25:57,320
‫- لا!
‫- "لوتي"…

469
00:25:57,403 --> 00:25:58,530
‫- تريد البقاء.
‫- "لوتي".

470
00:25:58,613 --> 00:25:59,614
‫- لا!
‫- "لوتي"، رجاءً.

471
00:25:59,697 --> 00:26:01,241
‫- تريد البقاء.
‫- لا، إنها لا تريد ذلك.

472
00:26:01,324 --> 00:26:02,825
‫- لا!
‫- لا تتحدثي هكذا.

473
00:26:02,909 --> 00:26:04,994
‫لا يمكنها أن تظل قاصرة إلى الأبد.

474
00:26:05,078 --> 00:26:07,288
‫"لوتي". أرجوك.

475
00:26:07,372 --> 00:26:08,873
‫- ستكون من نصيبي.
‫- عليك أن…

476
00:26:09,457 --> 00:26:12,544
‫ستكون مجرد كومبارس عندما أنتهي منها.

477
00:26:12,627 --> 00:26:13,836
‫"لوتي"، أرجوك.

478
00:26:17,423 --> 00:26:19,342
‫لقد نزفت كثيرًا يا "مايكي"، هلّا…

479
00:26:19,425 --> 00:26:21,302
‫- هلّا تستدعين سيارة الإسعاف.
‫- سيدي! بالطبع.

480
00:26:32,480 --> 00:26:34,691
‫"لوتي". تعالي إلى هنا.

481
00:26:41,489 --> 00:26:43,950
‫عزيزتي، أريد أن أتحدّث عما حدث اليوم.

482
00:26:44,033 --> 00:26:45,034
‫لا.

483
00:26:51,624 --> 00:26:53,835
‫أعلم أنك كنت مستمتعة جدًا اليوم.

484
00:26:55,503 --> 00:26:56,504
‫و…

485
00:26:58,047 --> 00:27:00,592
‫أنا آسفة جدًا لأن الأمر انتهى بذلك الشكل.

486
00:27:03,803 --> 00:27:05,638
‫لكنك تمثّلين شيئًا ما.

487
00:27:06,598 --> 00:27:10,310
‫وأعلم أن هذا ظلم،
‫لكن أفعالك لها أهمية كبيرة.

488
00:27:10,393 --> 00:27:13,980
‫أريدك أن تكوني كبيرة كفاية لتقرري

489
00:27:14,063 --> 00:27:15,607
‫ما تريدين تمثيله، اتفقنا؟

490
00:27:15,690 --> 00:27:17,817
‫لأنه لا يمكنني حمايتك دائمًا.

491
00:27:23,114 --> 00:27:24,115
‫أنا آسفة.

492
00:27:27,493 --> 00:27:28,786
‫أنا آسفة جدًا.

493
00:27:31,372 --> 00:27:33,249
‫ما كان يجب أن يحدث الأمر هكذا.

494
00:27:42,884 --> 00:27:44,344
‫أنا أُحبك يا عزيزتي.

495
00:27:45,637 --> 00:27:46,679
‫وأنا أيضًا.

496
00:27:47,513 --> 00:27:49,682
‫سأظل إلى جانبك دائمًا، مفهوم؟

497
00:27:50,558 --> 00:27:51,559
‫مفهوم.

498
00:28:12,205 --> 00:28:13,456
‫"(شاميك كورتيس)، صيانة"

499
00:28:13,539 --> 00:28:16,709
‫"لنمارس الجنس في غرفة الغلايات، (شاميك)"

500
00:28:25,009 --> 00:28:26,761
‫سأعدّ المعكرونة بالجبن.

501
00:28:27,030 --> 00:28:28,031
‫حسنًا.

502
00:28:31,368 --> 00:29:11,357
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

503
00:29:13,224 --> 00:29:15,226
‫ترجمة "نورا حسن"

