﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,126
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,208 --> 00:00:04,377
‫لا بد أن الحاكم "بيتز"
‫يشعر بالضغط لمقابلتك الآن.

3
00:00:04,461 --> 00:00:06,755
‫- لم يرد عليّ حتى الآن،
‫- هذا الأمر يقلقك بشدة.

4
00:00:06,838 --> 00:00:07,840
‫هل تحدثت إلى أختك؟

5
00:00:07,922 --> 00:00:08,923
‫- هل أنت قلق؟
‫- قليلًا.

6
00:00:09,008 --> 00:00:10,425
‫أجل، هي من أرادت ذلك. هي من اختارته.

7
00:00:10,509 --> 00:00:12,510
‫لكن هل فهمت ما كانت تختاره؟

8
00:00:15,805 --> 00:00:17,224
‫- هل تريد الرقص؟
‫- أجل.

9
00:00:17,306 --> 00:00:20,102
‫أنا ممتن لك بشدة. لكنك لطالما كنت بجانبنا.

10
00:00:20,768 --> 00:00:21,770
‫أنا أحبكما.

11
00:00:24,064 --> 00:00:26,567
‫تعال وتعرّف على ممرضتي الاحتضارية.
‫أقدّم إليك "جانايا".

12
00:00:26,649 --> 00:00:28,401
‫تعتني بسيدة محتضرة مثلي.

13
00:00:28,485 --> 00:00:30,946
‫لست هنا من أجل أمك فقط، بل من أجلك أيضًا.

14
00:00:37,786 --> 00:00:39,287
‫أيهما أفضل في رأيك؟

15
00:00:39,371 --> 00:00:42,958
‫عربة توأم متجاور، أم توأم متتال
‫على غرار لعبة جبل "سبلاش"؟

16
00:00:43,041 --> 00:00:44,126
‫"عربة توائم"

17
00:00:44,208 --> 00:00:46,085
‫الثنائية ليست متوفرة
‫باللون الأحمر الإطفائي،

18
00:00:46,170 --> 00:00:50,424
‫وأنا لن أتنزه في حديقة "بدمونت"
‫دافعًا عربة أطفال لونها برتقالي يطقيني.

19
00:00:50,506 --> 00:00:53,469
‫هل ستشتري عربة الأطفال لنفسك، أم للتوأم؟

20
00:00:53,551 --> 00:00:57,473
‫إذا كنت سأنفق ما سأنفقه على عربة فخمة،

21
00:00:57,555 --> 00:00:59,640
‫فألا أستحق لونًا من اختياري؟

22
00:01:04,604 --> 00:01:06,607
‫تليق بفصل حياتك التالي يا "إيه جاي".

23
00:01:07,607 --> 00:01:08,859
‫شكرًا يا صديقي.

24
00:01:09,485 --> 00:01:11,486
‫وماذا عن فصل حياتك التالي؟

25
00:01:12,738 --> 00:01:14,530
‫ما حالة علاقتك مع "كيد"؟

26
00:01:15,323 --> 00:01:19,118
‫نحن مستمتعان بوقتنا، وهي رائعة.

27
00:01:22,831 --> 00:01:24,040
‫هذا مضحك،

28
00:01:24,124 --> 00:01:26,460
‫ظننت أن المطاف سينتهي بك
‫في علاقة مع "بيلي".

29
00:01:28,128 --> 00:01:29,463
‫لكني تأقلمت مع الواقع.

30
00:01:29,962 --> 00:01:32,007
‫قلت لنفسي إني كنت مخطئًا،

31
00:01:32,090 --> 00:01:35,468
‫لكني رأيتك ترقص مع "بيلي"
‫في حفل الزواج بعد ذلك.

32
00:01:39,973 --> 00:01:42,851
‫أرادت "كيد" حضور حفل الزواج،
‫لكنها اضطُرت إلى العمل.

33
00:01:44,435 --> 00:01:46,729
‫أجل. هذا يفسر كل شيء.

34
00:01:55,030 --> 00:01:58,741
‫مارست الطب في أماكن عدة،
‫لكن لم أمارسه في مكان كهذا قطّ.

35
00:01:58,825 --> 00:02:01,202
‫كانت آخر مرة بالنسبة إليّ
‫عندما كنت طبيبًا مقيمًا.

36
00:02:01,285 --> 00:02:03,038
‫كان قسم طوارئنا به جناح للسجن.

37
00:02:03,121 --> 00:02:04,872
‫"سجن ولاية (جورجيا)
‫إدارة الإصلاح والتهذيب"

38
00:02:04,957 --> 00:02:06,749
‫كان الأمر صعبًا، لكنه مُرضيًا.

39
00:02:07,626 --> 00:02:08,709
‫مرحبًا.

40
00:02:09,794 --> 00:02:10,795
‫"جانايا".

41
00:02:11,295 --> 00:02:12,296
‫مرحبًا.

42
00:02:12,381 --> 00:02:13,589
‫"تحذير
‫الباحة مُراقبة بالكاميرات"

43
00:02:14,173 --> 00:02:15,299
‫مرحبًا.

44
00:02:15,800 --> 00:02:18,803
‫شكرًا جزيلًا
‫على موافقتكما على مقابلة "بوبي".

45
00:02:18,887 --> 00:02:21,055
‫ليس لديكم فكرة عما يعنيه ذلك بالنسبة إليّ.

46
00:02:21,139 --> 00:02:23,975
‫إنهم لا يأخذون أعراضه على محمل الجد،
‫وليس لديّ وسيلة عون أخرى ألجأ إليها.

47
00:02:24,059 --> 00:02:27,019
‫عدد العاملين
‫في عيادات السجون قليل على نحو رديء.

48
00:02:27,104 --> 00:02:30,565
‫وللأسف، نزلائهم ليسوا على قمة أولوياتهم.

49
00:02:31,149 --> 00:02:32,692
‫ما الأعراض الذي يعانيها؟

50
00:02:32,775 --> 00:02:35,320
‫كان يعاني ألمًا مبرحًا
‫في خلال ساعات الزيارة.

51
00:02:35,403 --> 00:02:37,990
‫يرفضون السماح لي بفحصه،
‫لذا لا أدري ما يجري.

52
00:02:38,072 --> 00:02:39,867
‫كيف لا يسمحون لك بمساعدة أخيك؟

53
00:02:39,949 --> 00:02:42,744
‫يُسمح للمختصين
‫من خارج السجن أمثالكما بالدخول فقط.

54
00:02:43,871 --> 00:02:45,079
‫ولعلمكما،

55
00:02:45,621 --> 00:02:47,957
‫أُدين "بوبي" بجريمة لم يقترفها.

56
00:02:48,625 --> 00:02:50,668
‫والآن، هو وحيد يواجه عقوبة الإعدام.

57
00:02:51,544 --> 00:02:53,296
‫إنه لا يستحق ذلك.

58
00:02:53,380 --> 00:02:57,466
‫اسمعي، سنحرص على توفير الرعاية الطبية
‫التي يحتاج إليها "بوبي"، اتفقنا؟

59
00:02:59,844 --> 00:03:02,263
‫- سنتوصل إلى ما يحدث إليه.
‫- شكرًا.

60
00:03:09,478 --> 00:03:14,317
‫اذهبي للتمشية بمجرد أن يناما،
‫أو مارسي تمرين يوغا في الحديقة.

61
00:03:15,401 --> 00:03:17,361
‫أعلم يا "بادما"،
‫لكن لهذا استأجر "إيه جاي" "سابرينا"،

62
00:03:17,446 --> 00:03:19,071
‫حتى تحظي ببعض الوقت لنفسك.

63
00:03:19,989 --> 00:03:21,949
‫حسنًا، سأتحدث إليك لاحقًا. مع السلامة.

64
00:03:22,034 --> 00:03:23,701
‫أما زالت ترفض أن يغيبا عن نظرها؟

65
00:03:23,784 --> 00:03:25,870
‫- تبدو كذلك.
‫- ألا تثق بالجليسة الجديدة؟

66
00:03:25,953 --> 00:03:27,079
‫لا، الأمر يفوق ذلك.

67
00:03:27,164 --> 00:03:29,833
‫إنها لا تستطيع الاسترخاء معهم، أو بدونهم.

68
00:03:29,916 --> 00:03:31,626
‫أتمنى لو لم تكن وحيدة.

69
00:03:31,709 --> 00:03:34,921
‫كان "إيه جاي" مذهلًا،
‫لكنهما ليسا ثنائيًا في النهاية، أتفهم؟

70
00:03:35,005 --> 00:03:37,882
‫اسمعي، "بادما" قوية.
‫إنجاب طفلين أمر شاق.

71
00:03:37,965 --> 00:03:40,092
‫إنها بحاجة إلى بعض الوقت فحسب. ستكون بخير.

72
00:03:40,176 --> 00:03:41,552
‫- أعلم ذلك، لنأمل ذلك.
‫- اتفقنا؟

73
00:03:42,720 --> 00:03:44,180
‫الجميع يبدون مذهلين.

74
00:03:44,847 --> 00:03:46,098
‫يا له من حفل زواج جميل!

75
00:03:46,182 --> 00:03:48,352
‫لن أكذب، لقد ضيعت الفرصة.

76
00:03:48,434 --> 00:03:49,435
‫من هذا؟

77
00:03:49,977 --> 00:03:53,106
‫هذا "جايك" ربيب "بيل". إنه مذهل.

78
00:03:53,189 --> 00:03:55,691
‫إنه جرّاح تجميل، صوته مذهل.

79
00:03:56,192 --> 00:03:59,988
‫طلب مني الغناء معه، لكني لم أرغب في ذلك.

80
00:04:00,071 --> 00:04:01,739
‫- صحيح.
‫- لم أرغب في ذلك.

81
00:04:03,950 --> 00:04:06,327
‫انظر إلى فساتينهما. إنهما وديعتان للغاية.

82
00:04:10,290 --> 00:04:12,376
‫ليس ذلك كما يبدو.

83
00:04:12,458 --> 00:04:15,378
‫كان الجميع يرقصون معًا.
‫أنا رقصت مع "كونراد" أيضًا.

84
00:04:17,130 --> 00:04:18,756
‫وهل نظر إليك هكذا؟

85
00:04:31,310 --> 00:04:33,104
‫انا أعرف "بوبي" منذ عشرة أعوام.

86
00:04:33,896 --> 00:04:35,231
‫إنه أحد سجنائي المفضلين.

87
00:04:35,314 --> 00:04:37,275
‫نلعب كرة السلة وحمل الأثقال.

88
00:04:37,359 --> 00:04:39,527
‫يسألني عن أطفالي دومًا،

89
00:04:39,610 --> 00:04:42,571
‫ويخبرني بأمور مذهلة
‫يتعلمها من الكتب التي يقرؤها،

90
00:04:42,655 --> 00:04:45,074
‫لكنه قتل امرأة من أجل محفظة نقود أيضًا.

91
00:04:45,158 --> 00:04:48,036
‫حطم رأسها بحجر حتى انفجر مخها.

92
00:04:48,119 --> 00:04:50,162
‫يستحق الجميع هنا رعاية طبية لائقة.

93
00:04:50,246 --> 00:04:52,290
‫إذًا، ابذلا قصارى جهدكما في ظرف عشر دقائق.

94
00:04:59,046 --> 00:05:01,507
‫يا "بوبي"، أتاك زائران.

95
00:05:04,552 --> 00:05:07,346
‫أنا الدكتور "أوستن"،
‫وهذا هو الدكتور "هوكينز".

96
00:05:08,640 --> 00:05:09,975
‫نحن هنا من أجل فحصك.

97
00:05:10,641 --> 00:05:12,518
‫أنا فحصته، وأعلم ما يعانيه.

98
00:05:13,060 --> 00:05:16,188
‫يعاني حالة اشتياق بائس
‫إلى الخروج من السجن في رحلة ميدانية.

99
00:05:18,316 --> 00:05:21,068
‫طلبت منا "جانايا" مقابلتك.

100
00:05:23,362 --> 00:05:28,367
‫كانت أختك داعمتي المعنوية القوية
‫عندما كانت أمي تحتضر.

101
00:05:29,660 --> 00:05:31,330
‫كانت ممرضتها الاحتضارية.

102
00:05:31,412 --> 00:05:34,583
‫وأؤكد لك
‫أني ما كنت لأعرف كيف أتصرّف بدونها.

103
00:05:37,419 --> 00:05:38,669
‫كلانا كذلك.

104
00:05:40,629 --> 00:05:47,053
‫اعتنت بي طيلة حياتي،
‫والآن هي متورطة في الاستمرار بزيارتي هنا.

105
00:05:49,347 --> 00:05:51,807
‫يقطع الناس علاقتهم بها
‫عندما يعرفون أن أخاها قاتل.

106
00:05:53,309 --> 00:05:56,437
‫هذه مكافأتها على كونها
‫الوحيدة التي ما زالت تؤمن بقضيتي.

107
00:05:59,690 --> 00:06:01,025
‫ما هذا…

108
00:06:01,692 --> 00:06:02,818
‫نوبة صرع كبرى.

109
00:06:02,902 --> 00:06:04,696
‫احم مجراه التنفسي.

110
00:06:04,779 --> 00:06:06,489
‫أنت! اتصل بالطوارئ الآن!

111
00:06:36,227 --> 00:06:39,606
‫{\an8}أريد تصديق أن حاكم الولاية "بيتز"
‫طلب عقد هذا الاجتماع الخاص

112
00:06:39,688 --> 00:06:40,898
‫{\an8}لأنه جاهز للإصغاء إلينا.

113
00:06:40,981 --> 00:06:44,318
‫{\an8}ما يفكر به هو متبرعوه الأثرياء
‫الذين يريدون تخفيض ضرائبهم.

114
00:06:45,027 --> 00:06:48,614
‫{\an8}يا "راندولف"،
‫لن نحقق أي نتائج ملموسة بمهاجمته.

115
00:06:48,697 --> 00:06:50,741
‫{\an8}إنه يملك سلطة التحكم في مستقبل "تشاستين".

116
00:06:50,825 --> 00:06:51,826
‫{\an8}حسنًا.

117
00:06:51,909 --> 00:06:56,956
‫{\an8}إذا فعلنا ذلك كما يجب، فسندخل كأعداء،
‫ونغادر رابحين حاكم الولاية في صفنا.

118
00:06:57,541 --> 00:06:58,707
‫{\an8}دعني أتولى الحديث.

119
00:06:58,791 --> 00:07:01,335
‫{\an8}حسنًا. كل ما ترينه
‫هو مرافق المديرة التنفيذية الجذاب.

120
00:07:06,883 --> 00:07:09,051
‫{\an8}الألم المبرح متقطع.

121
00:07:09,885 --> 00:07:11,220
‫{\an8}إذًا، هل أنتما في إجازة؟

122
00:07:11,303 --> 00:07:12,638
‫{\an8}رحلة عمرنا.

123
00:07:12,721 --> 00:07:15,474
‫{\an8}ادخرنا مالنا لوقت طويل
‫حتى نستريح لعام من معرض "تيت"…

124
00:07:15,558 --> 00:07:17,476
‫{\an8}- إنه مكان عملنا.
‫- … ونسافر حول العالم.

125
00:07:17,561 --> 00:07:20,146
‫{\an8}نخيم، ونسكن نزل رخيصة،
‫ونحصل على اشتراكات القطارات الرخيصة.

126
00:07:20,230 --> 00:07:21,689
‫{\an8}أجل، حققنا كل ذلك.

127
00:07:21,772 --> 00:07:23,816
‫{\an8}إذًا، متى بدأ شعورك بألم المعدة؟

128
00:07:23,899 --> 00:07:25,401
‫{\an8}منذ أسبوعين تقريبًا.

129
00:07:25,943 --> 00:07:27,069
‫{\an8}صحيح؟

130
00:07:27,153 --> 00:07:29,780
‫{\an8}أدى "إيبوبروفين" الغرض
‫لبعض الوقت، حتى انعدم مفعوله.

131
00:07:29,864 --> 00:07:32,992
‫{\an8}إذًا، ضغط دمك منخفض قليلًا،
‫ومعدل نبضك مرتفع.

132
00:07:33,826 --> 00:07:35,286
‫{\an8}لماذا لم يفحصك الطبيب؟

133
00:07:38,831 --> 00:07:39,832
‫{\an8}في هذا البلد؟

134
00:07:41,125 --> 00:07:42,668
‫{\an8}أجل، لا يمكننا تحمّل تكلفة ذلك.

135
00:07:42,751 --> 00:07:45,588
‫أتيت الآن، لأنني ظننت أنني أحتضر.

136
00:07:45,671 --> 00:07:48,842
‫أردنا الانتظار حتى عودتنا
‫إلى خدمة الصحة الوطنية في وطننا،

137
00:07:48,924 --> 00:07:50,968
‫وهي مجانية بالكامل.

138
00:07:51,051 --> 00:07:53,637
‫نحن نشتكي من الانتظار قليلًا في "إنكلترا"،

139
00:07:53,721 --> 00:07:56,182
‫لكن إن كان علينا دفع المال لفحصنا من طبيب،

140
00:07:56,265 --> 00:07:57,683
‫ستكون هناك جثث في الشوارع.

141
00:07:57,766 --> 00:07:59,101
‫جثث في القنوات المائية.

142
00:07:59,185 --> 00:08:00,561
‫جثامين في…

143
00:08:01,604 --> 00:08:02,605
‫القلاع.

144
00:08:03,272 --> 00:08:04,273
‫أجل.

145
00:08:06,358 --> 00:08:08,360
‫الألم فظيع!

146
00:08:11,906 --> 00:08:13,157
‫"طوارئ"

147
00:08:16,035 --> 00:08:17,661
‫{\an8}"شرطة الولاية"

148
00:08:20,539 --> 00:08:21,624
‫{\an8}"الإسعاف"

149
00:08:26,253 --> 00:08:27,755
‫{\an8}"تقنيو الطوارئ فقط"

150
00:08:32,343 --> 00:08:33,886
‫أين أنا؟

151
00:08:33,969 --> 00:08:36,639
‫فقدت وعيك في السجن يا "بوبي".

152
00:08:36,722 --> 00:08:38,682
‫أنت في مستشفى "تشاستين بارك" التذكاري،

153
00:08:38,766 --> 00:08:41,101
‫وسنعتني بك هنا، اتفقنا؟

154
00:08:42,311 --> 00:08:43,521
‫الجناح 12.

155
00:08:43,604 --> 00:08:46,315
‫"بوبي بورسيل" هو سجين
‫في سجن ولاية "جورجيا".

156
00:08:46,398 --> 00:08:50,486
‫تظهر عليه أعراض بداية شلل نصفي حاد
‫بعد إصابته بنوبة تشنجية.

157
00:08:51,612 --> 00:08:53,781
‫تشبعه الأكسجيني وضغط دمه منخفضان.

158
00:08:53,864 --> 00:08:55,199
‫تسربت سوائل إلى رئتيه.

159
00:08:55,282 --> 00:08:56,825
‫لنعطه الكثير من مضادات الصرع.

160
00:08:57,993 --> 00:09:00,412
‫افعلي ذلك.
‫سأستدعي "بيلي" لتقييم سكتته الدماغية.

161
00:09:03,415 --> 00:09:04,542
‫ما الذي تحتاج إليه؟

162
00:09:04,625 --> 00:09:06,919
‫يقلقني احتمال السكتة الدماغية،
‫والصرع، وذات الرئة الشفطي.

163
00:09:07,002 --> 00:09:08,546
‫ومتى بدأ ظهور الأعراض؟

164
00:09:08,629 --> 00:09:09,630
‫منذ 30 دقيقة.

165
00:09:09,713 --> 00:09:12,716
‫يبدو أنه ما زال بحاجة إلى مذيب جلطات.
‫استدعني عندما يصلك التصوير المقطعي.

166
00:09:12,800 --> 00:09:13,801
‫حسنًا.

167
00:09:17,972 --> 00:09:19,306
‫تشبعه الأكسجيني يتحسن.

168
00:09:19,807 --> 00:09:22,893
‫أجل. يبدو أنه بإمكاننا تأجيل تنبيبه حاليًا.

169
00:09:23,978 --> 00:09:25,896
‫سنطلب إخضاعه
‫إلى فحص دم شامل، وفحص سميات

170
00:09:25,980 --> 00:09:28,065
‫حتى نعرف ما يعانيه بالضبط.

171
00:09:28,148 --> 00:09:30,276
‫ادفع.

172
00:09:30,859 --> 00:09:32,695
‫- "جانايا".
‫- اصمد يا "بوبي". أنا هنا.

173
00:09:32,777 --> 00:09:34,071
‫- اضغط.
‫- ما حالته؟

174
00:09:34,154 --> 00:09:35,781
‫تتحسن، لكنها ما زالت غير مستقرة.

175
00:09:35,864 --> 00:09:37,241
‫أخبرني بما يمكنني فعله.

176
00:09:37,324 --> 00:09:40,160
‫أجل. سنأتي لأخذك
‫بعد تسلّمنا نتيجة التصوير المقطعي، اتفقنا؟

177
00:09:40,244 --> 00:09:42,913
‫لنجلسك في غرفة الانتظار، اتفقنا؟

178
00:09:50,087 --> 00:09:52,131
‫لا يمكنك الاستعداد أكثر من ذلك.

179
00:09:52,214 --> 00:09:54,008
‫يتوقف مصير الكثير على ذلك.

180
00:09:54,091 --> 00:09:57,886
‫إذا خفّض "بيتز" ميزانيتنا،
‫فسنصبح مستشفى من الدرجة الثالثة.

181
00:09:57,970 --> 00:10:00,681
‫كل العمل المضني الذي بذلناه
‫لجعل "تشاستين" مرفقًا صحيًا عظيمًا

182
00:10:00,764 --> 00:10:02,558
‫يخدم الأثرياء والفقراء
‫على حد سواء سيذهب سدى.

183
00:10:02,641 --> 00:10:05,477
‫يمكنك فعل ذلك يا "كيت".
‫الاجتماع فردي وخاص.

184
00:10:05,561 --> 00:10:07,771
‫الضغط قليل.
‫إنه الوضع المثالي بالنسبة إليك.

185
00:10:07,855 --> 00:10:09,106
‫من شفتيك إلى آذان الرب…

186
00:10:09,898 --> 00:10:11,691
‫يا دكتورة "فوس"!

187
00:10:11,775 --> 00:10:13,235
‫- دكتورة "فوس"، هنا!
‫- يا دكتور "بيل"!

188
00:10:13,319 --> 00:10:15,320
‫- معذرة يا دكتورة "فوس"!
‫- هنا!

189
00:10:15,404 --> 00:10:17,239
‫- هنا!
‫- هل لديك ما تضيفه أيها الحاكم؟

190
00:10:17,323 --> 00:10:18,949
‫يا دكتورة "فوس".

191
00:10:19,033 --> 00:10:20,034
‫ألديك تصريح؟

192
00:10:20,117 --> 00:10:22,077
‫- إذا سمحت لنا بطرح سؤال.
‫- أتمانعين التقاط صورة؟

193
00:10:22,161 --> 00:10:23,621
‫هنا! معذرة يا سيدي!

194
00:10:26,624 --> 00:10:27,875
‫دكتورة "فوس".

195
00:10:28,917 --> 00:10:31,086
‫- مرحبًا بك.
‫- شكرًا.

196
00:10:31,170 --> 00:10:34,048
‫ظننت أن الاجتماع كان فرديًا،
‫وليس حدثًا إعلاميًا.

197
00:10:34,131 --> 00:10:37,968
‫أظن أنه من الأفضل إظهار الحقائق المحجوبة
‫إلى شعب ولاية "جورجيا"، صحيح؟

198
00:10:38,469 --> 00:10:40,012
‫وأنت؟

199
00:10:40,094 --> 00:10:41,555
‫"راندولف بيل"، جرّاح في "تشاستين".

200
00:10:41,638 --> 00:10:43,015
‫أحد أفضل جراحينا.

201
00:10:43,098 --> 00:10:44,558
‫ومدير تنفيذي سابق.

202
00:10:44,642 --> 00:10:45,934
‫نحن هنا لإعطائك معلومات أكثر

203
00:10:46,017 --> 00:10:48,395
‫عن تأثير تخفيض الميزانيات
‫على قسمنا الجراحي.

204
00:10:48,479 --> 00:10:50,898
‫يسرُّنا انضمامك إلينا يا دكتور "بيل".

205
00:10:51,857 --> 00:10:53,192
‫تفضلا.

206
00:10:53,274 --> 00:10:54,984
‫لدينا القهوة والشاي.

207
00:10:55,069 --> 00:10:58,697
‫تخلصت من ماكينة الـ"إسبريسو".
‫لا تتناسب مع أسلوب حياتي.

208
00:10:58,781 --> 00:11:00,532
‫أنا واثق بأننا سنتدبر أمرنا.

209
00:11:07,747 --> 00:11:09,124
‫كيف حال الألم الآن يا "كلير"؟

210
00:11:10,542 --> 00:11:11,835
‫الألم متقطع.

211
00:11:12,753 --> 00:11:14,546
‫ربما كانت تقلصات فحسب.

212
00:11:16,298 --> 00:11:17,841
‫إنها حصوات كلوية حقيقةً.

213
00:11:17,925 --> 00:11:20,469
‫أحد أكثر الأشياء الصغيرة ألمًا في العالم.

214
00:11:20,552 --> 00:11:22,346
‫لكن لماذا لا تؤثر المسكنات؟

215
00:11:22,428 --> 00:11:25,306
‫تضخمت الحصوات بشدة،
‫حتى أصبحت عالقة في الحالب.

216
00:11:25,391 --> 00:11:28,602
‫وإذا لم نتخلص منها،
‫فستشعرين بألم أشد وطأة.

217
00:11:28,686 --> 00:11:29,686
‫مرحبًا.

218
00:11:30,312 --> 00:11:33,982
‫هذه زميلتي الدكتورة "ديفي"،
‫وقد تناقشت في حالتك معها.

219
00:11:34,858 --> 00:11:36,694
‫أنا آسفة للغاية على مرورك بذلك.

220
00:11:38,779 --> 00:11:40,447
‫سيتعين علينا إجراء جراحة لك

221
00:11:40,531 --> 00:11:42,700
‫لتكسير الحصوات من أجل تسهيل صرفها.

222
00:11:42,783 --> 00:11:44,868
‫- جراحة.
‫- إنها جراحة غير تدخلية.

223
00:11:44,951 --> 00:11:46,787
‫ستخرجين من المستشفى بعدها بوقت قليل.

224
00:11:46,869 --> 00:11:48,204
‫ما زالت ستكلّف مبلغًا طائلًا.

225
00:11:48,288 --> 00:11:49,790
‫سأنتظر حتى عودتي إلى "إنكلترا".

226
00:11:50,541 --> 00:11:53,918
‫اسمعي، سيكون من الخطر الطيران
‫بينما لديك حصوات كلوية بهذه الضخامة.

227
00:11:54,002 --> 00:11:57,005
‫ربما ستصابين بنوبة،
‫وسيُضطرون إلى تغيير اتجاه الرحلة.

228
00:11:58,006 --> 00:12:00,426
‫أنت تعانين يا "كلير".

229
00:12:01,635 --> 00:12:03,554
‫سنتدبر أمرنا أيًا كانت التكلفة، صحيح؟

230
00:12:04,387 --> 00:12:06,056
‫حتى لو أدى ذلك إلى بيع السيارة.

231
00:12:07,473 --> 00:12:09,309
‫أظن أننا سنبيع الشقة.

232
00:12:21,613 --> 00:12:23,198
‫أخي الصغير.

233
00:12:23,281 --> 00:12:24,991
‫- "جانايا".
‫- هل أنت بخير؟

234
00:12:26,243 --> 00:12:27,578
‫كنت قلقة للغاية.

235
00:12:27,660 --> 00:12:30,372
‫كنت على شفا الموت،
‫لكن هؤلاء الأطباء أبقوني حيًا.

236
00:12:30,456 --> 00:12:32,541
‫- يا لخيبة أمل "ليو"!
‫- أجل.

237
00:12:32,623 --> 00:12:34,001
‫يسرّني أنك بخير يا "بوبي".

238
00:12:34,542 --> 00:12:35,877
‫ماذا حدث في رأيكم؟

239
00:12:35,961 --> 00:12:39,089
‫نفى تصوير رأسه المقطعي
‫إصابته بنزيف دماغي. أعطه مذيب جلطات.

240
00:12:39,173 --> 00:12:42,634
‫أشك في إصابتك بنوبة نقص تروية عابرة.

241
00:12:42,718 --> 00:12:43,802
‫ماذا تكون؟

242
00:12:43,885 --> 00:12:46,430
‫هذا ما يحدث
‫عندما لا تحصل أجزاء من مخك على دم كاف.

243
00:12:46,513 --> 00:12:48,974
‫صحيح. عادةً ما تكون مؤقتة،
‫وتنقضي من تلقاء نفسها،

244
00:12:49,057 --> 00:12:50,767
‫ما يفسر استعادتك قوتك.

245
00:12:50,851 --> 00:12:52,019
‫ما سبب حدوثها؟

246
00:12:52,603 --> 00:12:53,978
‫هذا هو السؤال الذي نواجهه.

247
00:12:54,062 --> 00:12:55,773
‫عانى "بوبي" سرطان الدم في طفولته.

248
00:12:55,856 --> 00:12:57,440
‫كانت أمنا تعمل دائمًا.

249
00:12:58,399 --> 00:13:01,487
‫أعانتني "جانيا" في محنتي، واهتمت بي.

250
00:13:02,279 --> 00:13:04,071
‫مع أننا كنا لا نزال طفلين.

251
00:13:05,072 --> 00:13:06,450
‫مضى وقت طويل على ذلك،

252
00:13:06,949 --> 00:13:08,535
‫لكن هل يمكن أن يرتبط سرطان الدم بذلك؟

253
00:13:08,619 --> 00:13:09,994
‫سنبحث الأمر.

254
00:13:10,704 --> 00:13:12,414
‫أريد فحص رقبتك، اتفقنا؟

255
00:13:13,373 --> 00:13:14,625
‫إنها تحت تصرّفك.

256
00:13:24,760 --> 00:13:26,345
‫أسمع لغطًا من ناحية الأذن اليمنى.

257
00:13:27,513 --> 00:13:30,223
‫يصدر عندما يُوجد انسداد ما

258
00:13:30,307 --> 00:13:31,642
‫داخل شريانك الرقبي.

259
00:13:31,725 --> 00:13:33,060
‫ربما يكون تضيّقًا شريانيًا حادًا.

260
00:13:33,643 --> 00:13:36,230
‫- هذا لن يسبب الصداع.
‫- ربما تسبب في نوبة نقص التروية العابرة.

261
00:13:36,312 --> 00:13:37,898
‫لنجر له تصويرًا
‫بالرنين المغناطيسي لتبين ذلك.

262
00:13:41,651 --> 00:13:45,572
‫أيها الحاكم،
‫أعلم أن كلينا ملتزمان بالشيء ذاته.

263
00:13:45,655 --> 00:13:47,366
‫صحة سكان ولاية "جورجيا".

264
00:13:47,449 --> 00:13:50,160
‫انتظر. أيمكنني أن أقول إنني أحب لكنتك.

265
00:13:50,869 --> 00:13:52,287
‫هل من غير اللائق قول ذلك؟

266
00:13:52,370 --> 00:13:55,332
‫من أين أنت؟ أنا وُلدت وترعرعت في "جورجيا".

267
00:13:56,332 --> 00:13:58,418
‫عشت في "أتلانتا" طيلة 40 عامًا.

268
00:13:58,502 --> 00:14:01,004
‫يهمني أمر الناس مثل أي شخص آخر.

269
00:14:01,712 --> 00:14:06,051
‫أنا واثقة بأن شخصًا
‫يقظ الضمير مثلك يريد أن يفهم

270
00:14:06,134 --> 00:14:08,761
‫تأثير تخفيضك الميزانيات على مرضانا.

271
00:14:08,846 --> 00:14:10,931
‫أحيانًا، نحتاج جميعًا إلى القسوة بدافع الحب.

272
00:14:11,557 --> 00:14:13,724
‫ركّزت حملتي الانتخابية على تخفيض الضرائب.

273
00:14:13,809 --> 00:14:17,144
‫يجب أن تعمل "تشاستين بارك"
‫في إطار ميزانيتها.

274
00:14:17,229 --> 00:14:19,147
‫دون مساعدة التمويل الحكومي.

275
00:14:19,230 --> 00:14:21,692
‫لكننا مستشفى عام
‫يا سيادة حاكم الولاية "بيتز"،

276
00:14:21,775 --> 00:14:24,777
‫ما يعني احتياجنا إلى التمويل الحكومي.

277
00:14:24,862 --> 00:14:28,781
‫هذا ما تفهمته حاكمة الولاية "راندال"
‫عندما فرضت ضريبة مبيعات

278
00:14:28,866 --> 00:14:30,158
‫للمساعدة على تغطية مصاريفنا.

279
00:14:30,242 --> 00:14:34,413
‫أصبح على ضريبة المبيعات هذه
‫تغطية نواح أكثر إلحاحًا،

280
00:14:34,495 --> 00:14:36,247
‫أكثر إلحاحًا من الرعاية الطبية؟

281
00:14:36,331 --> 00:14:37,331
‫الجريمة.

282
00:14:37,915 --> 00:14:39,250
‫الجريمة في ازدياد هائل.

283
00:14:39,751 --> 00:14:42,920
‫نحتاج إلى زيادة رجال الشرطة في الشوارع
‫من أجل فرض الانضباط.

284
00:14:43,005 --> 00:14:48,385
‫أنت تتحدث عن حجب ملايين الدولارات
‫التي تُستخدم في إنقاذ الأرواح.

285
00:14:48,468 --> 00:14:52,306
‫يستحيل أن تتمكن "تشاستين" بهذا الشكل
‫من توفير أبسط درجات الرعاية الصحية.

286
00:14:52,389 --> 00:14:55,266
‫أنتم تحمّلون تأمين "ميديكير" أو "ميديكيد"
‫تكاليف الرعاية الصحية البسيطة.

287
00:14:55,350 --> 00:14:56,768
‫لكنك تعرفين كل شيء عن ذلك.

288
00:14:56,851 --> 00:14:58,895
‫ربما لا تعرف ذلك بقدرك.

289
00:14:58,979 --> 00:15:02,189
‫جنيت ثروتك من إدارتك
‫أكبر مجموعات المستشفيات في البلاد.

290
00:15:02,274 --> 00:15:06,278
‫أجل. واستطعنا تعظيم الأرباح
‫دون التضحية برعاية المرضى.

291
00:15:06,360 --> 00:15:08,279
‫هل هذه تسميتك للاحتيالات
‫على تأمين "ميديكير" هذه الأيام؟

292
00:15:08,363 --> 00:15:11,115
‫لقد حمّلتهم تكاليف
‫زيارات طبية منزلية لم تحدث.

293
00:15:11,742 --> 00:15:14,870
‫أخضعت المرضى إلى جراحات خطيرة باضعة

294
00:15:14,952 --> 00:15:16,538
‫لم يحتاجوا إليها من الأساس.

295
00:15:16,621 --> 00:15:18,999
‫ضحايا جرعات علاج كيميائي مفرطة.
‫تحمّلت "ميديكير" تكاليفها كلّها.

296
00:15:19,082 --> 00:15:20,124
‫ذكّرني،

297
00:15:20,208 --> 00:15:22,294
‫كم اختلست من دافعي الضرائب؟

298
00:15:22,376 --> 00:15:24,588
‫مهلًا، تذكرت. مليار دولار.

299
00:15:24,670 --> 00:15:26,964
‫هذه كلّها أكاذيب؟

300
00:15:27,466 --> 00:15:28,926
‫حسنًا، انتهى لقاؤنا.

301
00:15:29,009 --> 00:15:31,261
‫لكن القضية مطروحة في السجلات العامة،
‫وبحاجة إلى المزيد من الاهتمام.

302
00:15:31,344 --> 00:15:32,638
‫حسنًا، أطفأوا هذه الكاميرات.

303
00:15:32,721 --> 00:15:36,307
‫حقيقةً، ارتكبت مستشفياتك أكبر عملية احتيال
‫على تأمين "ميديكير" في التاريخ.

304
00:15:36,391 --> 00:15:38,976
‫وأُثبت تورطهم فيها،
‫واضطُروا إلى دفع غرامة هائلة،

305
00:15:39,061 --> 00:15:41,563
‫بينما تملصت من المحاسبة
‫باتفاق إنهاء خدمة قدره 300 مليون دولار

306
00:15:41,646 --> 00:15:44,983
‫استخدمتها لتمويل حملتك الانتخابية
‫للفوز بمنصب حاكم الولاية.

307
00:15:46,192 --> 00:15:48,028
‫ما قولك بخصوص الاتهامات المُوجهة إليك؟

308
00:15:48,110 --> 00:15:49,571
‫لست مضطرًا لتحمّل ذلك.

309
00:15:51,239 --> 00:15:53,282
‫لكننا نزيح الستار عن حقيقتك، صحيح؟

310
00:15:56,787 --> 00:15:58,705
‫- سار الأمر بشكل جيد.
‫- كان لا بد من حدوث ذلك.

311
00:15:59,498 --> 00:16:00,958
‫- صحيح؟
‫- أجل.

312
00:16:07,004 --> 00:16:09,424
‫جد لي كل شيء قد يلوث سمعة دكتور "بيل".

313
00:16:10,175 --> 00:16:11,384
‫سأدمره.

314
00:16:14,095 --> 00:16:16,098
‫"الحكم بإعدام رجل من (أتلانتا)
‫لإدانته بجريمة قتل"

315
00:16:16,180 --> 00:16:19,142
‫يصعب تخيل ارتكابه جريمة من هذا النوع.

316
00:16:19,225 --> 00:16:24,106
‫لكن مسرح الجريمة وسلاحها
‫يعجّان بحمضه النووي.

317
00:16:24,897 --> 00:16:27,317
‫معرفة حقيقة الناس ليست سهلة دائمًا.

318
00:16:28,819 --> 00:16:30,320
‫ماذا تقصدين بكلامك؟

319
00:16:31,195 --> 00:16:33,657
‫رأيت صور "إيرفنغ" من حفل الزفاف.

320
00:16:37,035 --> 00:16:38,327
‫ثم؟

321
00:16:39,287 --> 00:16:43,457
‫أحدكما كان يرقص رقصًا هادئًا مع "بيلي"،

322
00:16:45,876 --> 00:16:47,713
‫والنظرة على وجهك كانت…

323
00:16:49,922 --> 00:16:52,134
‫بدا كأن هناك مشاعر رومانسية تجمع بينكما.

324
00:16:53,175 --> 00:16:55,594
‫نحن صديقان مقربان.

325
00:16:56,096 --> 00:16:57,555
‫هل هذا كل شيء.

326
00:17:00,057 --> 00:17:02,060
‫بيننا شيء…

327
00:17:04,228 --> 00:17:06,147
‫يصعب وصفه.

328
00:17:06,231 --> 00:17:10,693
‫أنه شعور بما فقدناه على ما أظن.

329
00:17:12,069 --> 00:17:13,154
‫هل هذا كل شيء؟

330
00:17:14,197 --> 00:17:15,239
‫أجل.

331
00:17:16,574 --> 00:17:18,325
‫الحقيقة مهمة بالنسبة إليّ.

332
00:17:23,664 --> 00:17:26,793
‫وصلت نتيجة تحاليل "بوبي".
‫لا يُوجد شيء استثنائي.

333
00:17:27,710 --> 00:17:29,962
‫ربما سنجد بعض التفسيرات هنا.

334
00:17:34,175 --> 00:17:35,177
‫يا للهول!

335
00:17:35,718 --> 00:17:40,015
‫يبدو أنها كتلة ورمية متنقلة
‫من شريانه السباتي إلى قاع الجمجمة.

336
00:17:40,097 --> 00:17:41,640
‫ورم الجسيم السباتي.

337
00:17:41,725 --> 00:17:45,019
‫لم أر ورمًا بهذا الانتشار.
‫وصل انتشاره إلى عقده الليمفاوية.

338
00:17:45,103 --> 00:17:48,230
‫عادةً ما يكتشفونه مبكرًا
‫عندما يحصل الناس على رعاية طبية لائقة.

339
00:17:48,314 --> 00:17:52,318
‫لكن الآن، يضغط الألم
‫على أوعيته الدموية، وأعصاب جمجمته.

340
00:17:52,402 --> 00:17:54,570
‫هذا يفسر نوبة نقص التروية العابرة،
‫وذات الرئة الشفطية،

341
00:17:54,654 --> 00:17:57,198
‫صعوبة البلع، وحتى الصوت الأجش.

342
00:17:57,281 --> 00:17:59,993
‫سيكون الاستئصال في غاية التعقيد.

343
00:18:00,076 --> 00:18:02,995
‫الورم متشابك
‫مع الوريدان الوداجيان الداخلي والخارجي.

344
00:18:03,080 --> 00:18:04,206
‫علينا استشارة "إيه جاي"،

345
00:18:04,288 --> 00:18:06,916
‫لكن يمكن أن تتسبب الجراحة
‫بعجز لا يمكن إصلاحه.

346
00:18:06,999 --> 00:18:10,377
‫لم نتحدث عن إعدامه
‫المُحدد موعده في العام القادم.

347
00:18:12,756 --> 00:18:16,842
‫هل من المنطقي
‫أن نخضعه إلى شيء خطير وباضع الآن.

348
00:18:18,095 --> 00:18:20,806
‫سيموت قبل نهاية العام على الأرجح
‫دون إجراء الجراحة.

349
00:18:20,888 --> 00:18:24,643
‫لكن التعافي صعب، ومدته طويلة،
‫بجانب أشهر من العلاج الكيميائي والإشعاعي.

350
00:18:24,725 --> 00:18:26,686
‫يمكن أن يدمر الوقت المتبقي من حياته.

351
00:18:27,312 --> 00:18:31,274
‫ستمنح الجراحة "بوبي" فرصة
‫لعيش حياة أفضل. أيًا كانت مدتها.

352
00:18:32,274 --> 00:18:36,195
‫إنه قراره، أليس كذلك؟

353
00:18:42,702 --> 00:18:45,162
‫"مستشفى (تشاستين بارك) التذكاري"

354
00:19:07,017 --> 00:19:09,437
‫شكرًا على مقابلتي يا "دونالد" بهذه السرعة.

355
00:19:09,520 --> 00:19:12,858
‫أجل، بالطبع.
‫كيف أساعدك يا سيادة حاكم الولاية؟

356
00:19:12,940 --> 00:19:15,152
‫ذكر "جاريد" أننا بحاجة إلى المساعدة،

357
00:19:15,944 --> 00:19:18,529
‫وأنت في موقع مثالي لتوفيرها.

358
00:19:20,156 --> 00:19:21,241
‫لا أفهم.

359
00:19:22,283 --> 00:19:25,786
‫- كم مضى على عملك في "تشاستين"؟
‫- ليس وقتًا طويلًا. إنه أسبوعي الثاني.

360
00:19:25,870 --> 00:19:28,831
‫وهل حظيت بفرصة
‫للعمل مع الدكتور "راندولف بيل"؟

361
00:19:28,914 --> 00:19:30,457
‫لا. أتمنى ذلك.

362
00:19:31,168 --> 00:19:32,878
‫إذًا، لنحقق ذلك.

363
00:19:35,338 --> 00:19:37,632
‫هل هذا مرتبط بما حدث صباح اليوم؟

364
00:19:37,715 --> 00:19:39,842
‫لأنني رأيت المقطع المُصور و…

365
00:19:39,926 --> 00:19:42,678
‫فلنقل إننا وردتنا بعض التقارير المقلقة،

366
00:19:42,761 --> 00:19:45,139
‫التي تشكك في كفاءة الدكتور "بيل".

367
00:19:45,222 --> 00:19:48,475
‫أنا واثق بأن سلامة المرضى
‫تأتي في قمة أولوياتك كمساعد جرّاح.

368
00:19:48,560 --> 00:19:50,895
‫لم أسمع سوى الأمور الطيبة
‫عن الدكتور "بيل".

369
00:19:52,438 --> 00:19:54,481
‫ليتني أستطيع قول الشيء نفسه
‫عنك يا "دونالد".

370
00:19:55,192 --> 00:19:58,110
‫أطلعني "جاريد" على ما حدث في جامعة "ياتس".

371
00:19:59,361 --> 00:20:02,657
‫كيف ساعد في إخراجك من تلك الورطة…

372
00:20:05,409 --> 00:20:06,619
‫في الوقت الحالي.

373
00:20:11,373 --> 00:20:12,416
‫ما الذي تحتاج إليه؟

374
00:20:15,878 --> 00:20:18,756
‫وأُثبت تورطهم فيها،
‫واضطُروا إلى دفع غرامة هائلة،

375
00:20:18,840 --> 00:20:22,844
‫بينما تملصت من المحاسبة
‫باتفاق إنهاء خدمة قدره 300 مليون دولار

376
00:20:22,927 --> 00:20:25,387
‫استخدمتها لتمويل حملتك الانتخابية
‫للفوز بمنصب حاكم الولاية.

377
00:20:25,889 --> 00:20:27,765
‫هل وردتنا مكالمات أو رسائل إلكترونية؟

378
00:20:27,848 --> 00:20:30,142
‫لم تأتنا رسائل مُسممة بالجمرة الخبيثة بعد.

379
00:20:30,226 --> 00:20:32,771
‫هل نتمنى أن ينتج شيء جيد
‫من هذا الكلام الغاضب؟

380
00:20:32,853 --> 00:20:37,191
‫على الأقل أصبحت المشكلة تخص الرأي العام.
‫ربما سيضغط ذلك على حاكم الولاية "بيتز".

381
00:20:37,274 --> 00:20:40,444
‫لا، كنت مسيطرة على الموقف،
‫لكنني اندفعت بهجومية فحسب.

382
00:20:40,527 --> 00:20:42,988
‫أنا آسف. لم أستطع منع نفسي.

383
00:20:43,073 --> 00:20:44,991
‫كان كلامك صادقًا.

384
00:20:45,074 --> 00:20:48,577
‫لم تكن هناك أي فرصة
‫في كسب حاكم الولاية في صفنا.

385
00:20:48,661 --> 00:20:50,621
‫أحضرني إلى هناك من أجل إهانتي.

386
00:20:51,247 --> 00:20:52,873
‫أنا فخورة بمواجهتك له،

387
00:20:52,957 --> 00:20:55,042
‫وخائفة قليلًا مما قد يلاحقنا بعدها.

388
00:20:55,125 --> 00:20:56,795
‫كان تصرفي غير دبلوماسي حقًا.

389
00:20:56,877 --> 00:20:58,087
‫حسنًا يا "أتيلا"،

390
00:20:58,170 --> 00:21:00,589
‫أليس لديك جيش من الحصوات الكلوية لتغزوه؟

391
00:21:00,673 --> 00:21:02,508
‫أجل، غالبًا أستطيع فعل ذلك جيدًا.

392
00:21:03,717 --> 00:21:05,803
‫يا دكتور "بيل"؟ آسف على إزعاجك.

393
00:21:05,886 --> 00:21:07,179
‫أنا مساعد الجرّاح الجديد.

394
00:21:07,263 --> 00:21:09,766
‫أردت إخبارك
‫بتطلعي إلى العمل معك في غرفة العمليات.

395
00:21:09,848 --> 00:21:10,975
‫رائع. ما اسمك؟

396
00:21:11,058 --> 00:21:12,226
‫"دونالد كيليان".

397
00:21:12,810 --> 00:21:14,979
‫أتطلّع إلى العمل معك أيضًا يا "دونالد".

398
00:21:23,570 --> 00:21:24,989
‫"وضع الاستعداد"

399
00:21:26,282 --> 00:21:27,701
‫هذا مريح جدًا.

400
00:21:28,701 --> 00:21:32,080
‫أشعر بأن المطاف انتهى بي
‫في تجربة علمية مريبة.

401
00:21:32,162 --> 00:21:33,747
‫الحصوات الكلوية هناك كما ترين.

402
00:21:34,582 --> 00:21:36,459
‫ونوجه هذه الآلة

403
00:21:36,542 --> 00:21:39,546
‫حتى يركّز مرماها على الحصوات مباشرةً.

404
00:21:39,628 --> 00:21:40,838
‫كيف يسير الأمر؟

405
00:21:41,547 --> 00:21:43,299
‫يرسلون موجات صوتية عبر الماء،

406
00:21:43,382 --> 00:21:44,717
‫فتفتت الحصوات الكلوية.

407
00:21:44,800 --> 00:21:47,428
‫ألفا موجة صدمية
‫تستمر كل منها جزءًا من الثانية.

408
00:21:47,511 --> 00:21:50,223
‫تفتتها إلى جزيئات صغيرة
‫تُصرف من تلقاء نفسها بعد ذلك.

409
00:21:51,849 --> 00:21:58,606
‫ربما تكون خدمة الصحة الوطنية مجانية،
‫لكن قد تستحق تلك الأجهزة الأمريكية سعرها.

410
00:21:58,689 --> 00:22:02,484
‫الإنفاق السخي
‫على التكنولوجيا له فوائده أحيانًا.

411
00:22:07,239 --> 00:22:09,366
‫مات عمنا من مرض مشابه.

412
00:22:10,994 --> 00:22:14,538
‫يا "بوبي"، أنا آسفة بشدة.
‫كان يجب أن أنتبه إلى ذلك.

413
00:22:14,622 --> 00:22:16,582
‫أورام الجسيمات السباتية نادرة للغاية.

414
00:22:16,665 --> 00:22:19,168
‫وظهرت على "بوبي" كوكبة من الأعراض.

415
00:22:19,251 --> 00:22:20,711
‫لست المسؤولة عن ذلك.

416
00:22:22,880 --> 00:22:24,298
‫كم تبقّى من حياتي؟

417
00:22:25,424 --> 00:22:27,969
‫بضعة أشهر نظرًا إلى مكان انتشار السرطان…

418
00:22:28,844 --> 00:22:30,512
‫إذا تُرك دون علاج.

419
00:22:30,596 --> 00:22:34,516
‫ويمكن أن تمنحك الجراحة والعلاج الكيميائي
‫بعض الوقت، لكن الأمر معقد.

420
00:22:35,476 --> 00:22:37,644
‫الأعراض الجانبية. المخاطر عالية.

421
00:22:37,728 --> 00:22:38,729
‫لا.

422
00:22:41,231 --> 00:22:44,651
‫أقدر مجهوداتكم ورعايتكم.

423
00:22:46,236 --> 00:22:47,571
‫هذا يعني الكثير بالنسبة إليّ.

424
00:22:49,990 --> 00:22:51,033
‫لكني نلت كفايتي.

425
00:22:52,202 --> 00:22:53,243
‫لا تقل ذلك.

426
00:22:54,828 --> 00:22:57,540
‫أعيش سجينًا وحيدًا في زنزانة
‫جزاء جريمة لم أرتكبها.

427
00:22:57,623 --> 00:22:59,958
‫سنواصل القتال لإثبات براءتك.

428
00:23:00,793 --> 00:23:02,378
‫فقدت الأمل في ذلك منذ وقت طويل.

429
00:23:04,505 --> 00:23:07,842
‫علينا المضي قدمًا الآن. نحن الاثنان.

430
00:23:09,760 --> 00:23:11,428
‫ستتوقف معاناتي،

431
00:23:12,597 --> 00:23:15,057
‫وستتحررين من أخيك الذي جلب إليك العار.

432
00:23:15,140 --> 00:23:16,892
‫لم أشعر يومًا بالعار منك.

433
00:23:18,560 --> 00:23:21,063
‫هذه نعمة وفرج من عدة نواح.

434
00:23:22,524 --> 00:23:24,650
‫إنهاؤها عاجلًا هو مخرج مُرحب به.

435
00:23:35,285 --> 00:23:36,954
‫أنا في غاية الأسف.

436
00:23:37,704 --> 00:23:38,997
‫إنه لم يقتلها.

437
00:23:40,834 --> 00:23:43,210
‫- أدلة الحمض النووي…
‫- أجل. أعلم.

438
00:23:43,293 --> 00:23:44,503
‫حُلت القضية،

439
00:23:45,254 --> 00:23:47,089
‫لكنني لن أصدّق في صحة ذلك.

440
00:23:49,842 --> 00:23:55,055
‫ذكرت مسبقًا أن عمك مات من مرض شبيه؟

441
00:23:57,933 --> 00:23:59,560
‫ورم الغدد العصبية الصماء.

442
00:24:00,102 --> 00:24:02,271
‫يبدو أن السرطان منتشر في عائلتنا.

443
00:24:03,272 --> 00:24:04,731
‫هل فُحصت؟

444
00:24:04,815 --> 00:24:07,234
‫لا، لم تظهر عليّ أي أعراض،
‫لذا لم أعتبر ذلك ضروريًا.

445
00:24:07,317 --> 00:24:09,945
‫يمكننا إجراء فحص جيني عليك و"بوبي".

446
00:24:10,028 --> 00:24:14,741
‫ونقارن مؤشرات الإصابة بالمرض،
‫وإذا كانت متطابقة…

447
00:24:15,701 --> 00:24:18,620
‫نتابع حالتك. يمكننا ملاحظة أي شيء مبكرًا.

448
00:24:23,000 --> 00:24:26,086
‫أجل.
‫على الأقل سينتج شيء إيجابي من كل ذلك.

449
00:24:26,170 --> 00:24:27,171
‫أجل.

450
00:24:41,018 --> 00:24:43,854
‫بمجرد أن تتحسن قريبًا،
‫يمكنكما الخروج من هنا.

451
00:24:43,937 --> 00:24:46,565
‫لكن اجعلها تُبقي جسمها رطبًا لبقية رحلاتكم.

452
00:24:46,648 --> 00:24:48,025
‫سأحرص على ذلك.

453
00:24:48,108 --> 00:24:51,195
‫كان ذلك جزءًا من مغامراتنا
‫لن يوضع في ألبوم الصور.

454
00:24:51,695 --> 00:24:52,738
‫مرحبًا.

455
00:24:53,363 --> 00:24:55,657
‫أخبرني الدكتور "برافيش"
‫أنك تسكن في "إنكلترا".

456
00:24:55,741 --> 00:24:57,159
‫- أجل.
‫- كيف حال جزيرتنا المطيرة؟

457
00:24:57,242 --> 00:25:00,329
‫أصبحت أقل مطرًا بفضل الاحترار العالمي.

458
00:25:00,412 --> 00:25:02,956
‫هذه الدكتورة "فوس"
‫زوجتي ومديرتنا التنفيذية.

459
00:25:03,040 --> 00:25:06,502
‫وأخبرت الدكتورة "فوس"
‫بشأن قلقك من الفوترة الأمريكية.

460
00:25:07,085 --> 00:25:08,378
‫انظر.

461
00:25:08,462 --> 00:25:11,089
‫تحدّث فريقي مع تأمينك،

462
00:25:11,173 --> 00:25:13,759
‫ويبدو أنهم سيغطون معظم تكاليفها.

463
00:25:13,842 --> 00:25:15,719
‫عجبًا! أراحني ذلك للغاية.

464
00:25:15,802 --> 00:25:16,970
‫شكرًا.

465
00:25:18,972 --> 00:25:19,973
‫معذرة.

466
00:25:20,057 --> 00:25:21,058
‫مرحبًا؟

467
00:25:24,061 --> 00:25:27,397
‫أصبح ضغط دمها أقل
‫مع ارتفاع حرارة طفيف، وتتعرق.

468
00:25:27,481 --> 00:25:30,859
‫- تبدو كعدوى كامنة.
‫- أو تلوث دم. ربما تعني أعراضها أمراض عدة.

469
00:25:30,943 --> 00:25:32,069
‫هل كل شيء بخير؟

470
00:25:32,819 --> 00:25:35,948
‫يا "عزيز"، أيمكنك أن تجلب لي بعض الماء؟

471
00:25:36,657 --> 00:25:39,201
‫يبدو أنها مضاعفات جديدة.

472
00:25:39,284 --> 00:25:41,203
‫سنأتيك بمزيد من السوائل يا "كلير".

473
00:25:41,286 --> 00:25:44,540
‫سنعطيك المضادات الحيوية،
‫ونرسل بعض تحاليل المُستنبتات البكتيرية

474
00:25:44,623 --> 00:25:46,333
‫حتى نعرف ما يحدث.

475
00:25:58,178 --> 00:26:01,598
‫إذا رأيتك تنظرين إلى "نولان" هكذا،
‫فسأقوم فورًا بـ…

476
00:26:01,682 --> 00:26:02,891
‫- "نولان"؟
‫- لا؟

477
00:26:03,433 --> 00:26:06,687
‫- حقًا؟ هذا ما تفكر به؟
‫- لا أدري. الدكتور "بول تشو"؟

478
00:26:07,521 --> 00:26:10,691
‫"جورج كلوني" عندما مثّل مسلسل "إي آر".
‫هذا أقرب إلى نقطة ضعفي.

479
00:26:10,774 --> 00:26:11,775
‫أصبت.

480
00:26:11,858 --> 00:26:13,277
‫كنت أبحث عنك يا "جيسيكا".

481
00:26:13,360 --> 00:26:14,695
‫- مرحبًا يا "دونالد".
‫- مرحبًا.

482
00:26:14,778 --> 00:26:16,613
‫أقدّم إليك "دونالد كيليان" يا "إيرفنغ".

483
00:26:16,697 --> 00:26:19,491
‫إنه يسهل عليّ حياتي كثيرًا
‫منذ انضمامه إلى الفريق.

484
00:26:19,575 --> 00:26:21,368
‫يسعدني معرفة ذلك. تابع عملك الرائع.

485
00:26:21,451 --> 00:26:22,743
‫شكرًا.

486
00:26:23,787 --> 00:26:27,707
‫لم أحظ بفرصة
‫للعمل في جراحة مع الدكتور "بيل" بعد،

487
00:26:27,791 --> 00:26:29,001
‫وأود الحصول على هذه فرصة.

488
00:26:29,084 --> 00:26:30,669
‫أرى أن لديك جراحة معه غدًا و…

489
00:26:30,751 --> 00:26:34,214
‫الدكتور "بيل" استثنائي للغاية.
‫إنه صاحب أسلوب حياة ثابت نوعًا ما.

490
00:26:34,755 --> 00:26:37,134
‫- هل عملت مع الدكتورة "سوتون" من قبل؟
‫- لا.

491
00:26:37,217 --> 00:26:39,803
‫مساعدتها في الجراحات ممتعة.
‫يمكنني تدبر ذلك.

492
00:26:41,013 --> 00:26:42,097
‫حسنًا.

493
00:26:42,972 --> 00:26:45,976
‫لكن إذا كنت مشغولة، أو متعبة،

494
00:26:46,059 --> 00:26:47,644
‫تذكّريني بشأن حالات الدكتور "بيل" أيضًا.

495
00:26:47,728 --> 00:26:50,856
‫بالطبع. ما رأيك بأن نذهب
‫لتفقد جدول جراحات الدكتورة "سوتون"؟

496
00:26:54,901 --> 00:26:57,112
‫سمعت أن لديك مجموعة صور رائعة.

497
00:26:57,696 --> 00:26:59,740
‫يبدو أنها كذلك.

498
00:27:01,158 --> 00:27:02,909
‫آمل ألّا أكون قد سببت لك المتاعب.

499
00:27:07,623 --> 00:27:10,500
‫لطالما ظننت أن بينكما مشاعر ما.

500
00:27:12,044 --> 00:27:13,962
‫كانت "بيلي" أعز صديقات "نيك".

501
00:27:15,422 --> 00:27:17,591
‫ما الذي يفسره ذلك تحديدًا؟

502
00:27:18,508 --> 00:27:23,805
‫أنه من الممكن لنا الاهتمام ببعضنا،
‫وأن نكون أصدقاء.

503
00:27:24,848 --> 00:27:26,808
‫- دون…
‫- مع امتيازات؟

504
00:27:27,893 --> 00:27:28,934
‫يا دكتور "فيلدمان".

505
00:27:29,561 --> 00:27:31,563
‫أوراق الخروج من المستشفى
‫لمريضك في الجناح رقم 11.

506
00:27:32,272 --> 00:27:34,483
‫وصلت في موعدها. شكرًا جزيلًا.

507
00:27:36,985 --> 00:27:38,028
‫هل أنت بخير؟

508
00:27:39,196 --> 00:27:40,697
‫ما الذي تنظر إليه؟

509
00:27:40,781 --> 00:27:42,574
‫مجرد صور من حفل الزفاف.

510
00:27:43,742 --> 00:27:45,243
‫كان حفل زفاف لطيفًا.

511
00:27:46,995 --> 00:27:48,080
‫ورقصًا لطيفًا.

512
00:27:51,124 --> 00:27:52,793
‫استيقظت حائرة قليلًا.

513
00:27:55,087 --> 00:27:56,838
‫أجل. أنا حائر أيضًا.

514
00:28:00,175 --> 00:28:02,094
‫تبدو سعيدًا للغاية مع "كيد".

515
00:28:03,679 --> 00:28:04,970
‫هل أنا مخطئة؟

516
00:28:05,681 --> 00:28:06,765
‫هل أنت سعيد؟

517
00:28:07,599 --> 00:28:08,808
‫أجل، نحن سعداء.

518
00:28:14,606 --> 00:28:15,774
‫إذًا، أنا لست حائرة.

519
00:28:22,114 --> 00:28:23,240
‫يجب أن أذهب.

520
00:28:31,331 --> 00:28:32,749
‫أريدك أن تكوني سعيدة.

521
00:28:41,550 --> 00:28:44,720
‫مرحبًا. الدكتور "هوكينز"، صحيح؟
‫أنا "جيمس يامادا".

522
00:28:45,345 --> 00:28:49,057
‫أتطلّع إلى عملنا معًا،
‫لأتأكد بنفسي مما رُوي عن الرجل الأسطوري.

523
00:28:49,141 --> 00:28:50,684
‫أتمنى ألّا أُخيب ظنك.

524
00:28:57,315 --> 00:28:59,443
‫لديّ أخبار رائعة
‫يا كبيرة الجراحين "سوتون".

525
00:28:59,525 --> 00:29:02,403
‫ذلك المكان المذهل
‫حيث يذهب جميع كبيري الجراحين بعد العمل.

526
00:29:02,487 --> 00:29:04,197
‫حجزت لنا فيه.

527
00:29:04,280 --> 00:29:06,450
‫الحجز هناك أصعب
‫من حجز تذاكر الـ"سوبر بول".

528
00:29:11,455 --> 00:29:13,290
‫للأسف، سأعمل حتى وقت متأخر، لذا…

529
00:29:13,373 --> 00:29:15,292
‫إنه لا يفتح حتى العاشرة والنصف مساءً.

530
00:29:15,374 --> 00:29:18,754
‫يقدّمون الأخطبوط الإسباني
‫مع فلفل الـ"هلابينو".

531
00:29:18,837 --> 00:29:21,464
‫أعلم أنه يبدو غريبًا بعض الشيء، لكنه مذهل.

532
00:29:21,548 --> 00:29:23,967
‫ومشروب اسمه "فو كاريه" مع…

533
00:29:29,347 --> 00:29:33,018
‫إذا لم أكن أتجاوز حدودي، وهناك شخص آخر.

534
00:29:33,100 --> 00:29:34,686
‫- هل هو "هوكينز"؟
‫- يجب أن أذهب.

535
00:29:35,687 --> 00:29:36,688
‫حقًا؟

536
00:29:37,898 --> 00:29:38,899
‫حسنًا.

537
00:29:40,149 --> 00:29:41,317
‫- رائع.
‫- أراك لاحقًا.

538
00:29:46,655 --> 00:29:49,116
‫- هذا مذهل.
‫- لا يُصدق.

539
00:29:49,201 --> 00:29:50,202
‫ما الذي وصلتما إليه؟

540
00:29:50,285 --> 00:29:52,120
‫لن تصدّق ذلك يا صديقي.

541
00:29:52,204 --> 00:29:56,124
‫ظننت أن العينة كانت مُلوثة،
‫لذا أعدت إجراء فحصه الجيني.

542
00:29:57,291 --> 00:29:59,669
‫"تطابق الحمض النووي سلبي
‫الاستنتاج، تطابق خيمرية جينية إيجابي"

543
00:30:00,253 --> 00:30:02,630
‫يا إلهي! "بوبي" لديه خيمرية جينية.

544
00:30:02,714 --> 00:30:04,006
‫هذا صحيح.

545
00:30:04,090 --> 00:30:06,675
‫حمضان نوويان كأنهما شخصان مختلفان.

546
00:30:06,760 --> 00:30:09,136
‫- لم أظن أني سأرى حالة كهذه يومًا.
‫- أنا أيضًا كذلك.

547
00:30:09,221 --> 00:30:11,515
‫سُجل منها 100 حالة فقط.

548
00:30:11,597 --> 00:30:14,266
‫أُدين "بوبي" بناءً على دليل الحمض النووي.

549
00:30:14,351 --> 00:30:15,936
‫ربما لم يكن حمضه النووي.

550
00:30:16,018 --> 00:30:18,605
‫ربما تكون "جانيا" محقة. قد يكون بريئًا.

551
00:30:24,235 --> 00:30:25,779
‫مثل الخيمر.

552
00:30:26,320 --> 00:30:30,659
‫الوحش الأسطوري
‫صاحب رأس الأسد، وجسد العنزة.

553
00:30:30,742 --> 00:30:32,744
‫باستثناء أنها لم تكن أسطورة في حالتك.

554
00:30:32,828 --> 00:30:35,914
‫في الطب،
‫يشير الخيمر إلى ازدواجية الحمض النووي.

555
00:30:35,997 --> 00:30:37,164
‫كيف يُعقل ذلك؟

556
00:30:38,290 --> 00:30:41,294
‫هل خضعت لجراحة زراعة نخاع عظام
‫لعلاج إصابتك بسرطان الدم؟

557
00:30:41,795 --> 00:30:43,254
‫- أجل.
‫- كان عمره عشرة أعوام.

558
00:30:43,338 --> 00:30:45,756
‫كان صديق طفولتي هو المتبرع.

559
00:30:46,340 --> 00:30:47,509
‫لقد أنقذ حياتي.

560
00:30:47,592 --> 00:30:51,137
‫يُحتمل أن يكون صديق طفولتك
‫قد ارتكب جريمة قتل،

561
00:30:51,221 --> 00:30:52,305
‫وأنت من عُوقبت عليها.

562
00:30:52,389 --> 00:30:54,474
‫لا بد أنك حصلت على حمضه النووي يا "بوبي"

563
00:30:54,557 --> 00:30:58,395
‫عندما بدأ نخاع عظامه
‫في إنتاج خلايا دموية في جسدك.

564
00:30:58,936 --> 00:31:00,730
‫خلايا تحتوي على حمضه النووي.

565
00:31:01,523 --> 00:31:06,944
‫إذًا، هل وجدوا حمض "مارتن" النووي
‫في مسرح الجريمة، وليس "بوبي"؟

566
00:31:07,028 --> 00:31:08,029
‫أجل.

567
00:31:11,449 --> 00:31:14,119
‫حملت بحدوث معجزة طيلة 15 عامًا.

568
00:31:17,706 --> 00:31:18,790
‫لكن هذه المعجزة…

569
00:31:21,417 --> 00:31:22,836
‫هل تعرف مكان "مارتن"؟

570
00:31:24,128 --> 00:31:25,254
‫في السجن.

571
00:31:26,005 --> 00:31:27,465
‫جزاء سطو مسلح.

572
00:31:31,552 --> 00:31:36,558
‫سنطعن في الحكم، وسنربح القضية،
‫وسنستعيد لك حياتك يا "روبرت".

573
00:31:37,641 --> 00:31:38,767
‫لكن هل سيسعفني الوقت؟

574
00:31:40,020 --> 00:31:41,938
‫إذا أجرينا الجراحة، فسيكون هذا ممكنًا.

575
00:31:43,398 --> 00:31:44,441
‫إذًا، فسأخضع لها.

576
00:31:46,318 --> 00:31:47,319
‫من فضلك،

577
00:31:49,820 --> 00:31:50,906
‫أنقذا حياتي.

578
00:32:01,416 --> 00:32:02,500
‫هذا مؤلم.

579
00:32:05,085 --> 00:32:07,046
‫اصمدي يا "كلير". نحن ننقلك إلى الجراحة.

580
00:32:07,130 --> 00:32:09,131
‫ألمها يزداد سوءًا. ماذا يحدث؟

581
00:32:09,215 --> 00:32:12,302
‫سنعرف المزيد في غرفة العمليات.
‫نشك في ارتباط ذلك بالعدوى التي أصابتها.

582
00:32:12,384 --> 00:32:14,679
‫وصلت نتيجة التحاليل المُكررة.
‫حمض اللاكتيك مرتفع بشدة.

583
00:32:14,763 --> 00:32:16,681
‫تحاليل المُستنبتات البكتيرية
‫تظهرتجرثم دم حاد سلبية الغرام.

584
00:32:16,764 --> 00:32:19,476
‫المضادات الحيوية غير فعالة.
‫إنها تمرّ بفشل بوظائف القلب.

585
00:32:19,558 --> 00:32:21,645
‫غالبًا هذا بسبب ألمها البطني الحاد.

586
00:32:21,727 --> 00:32:23,812
‫- علينا الإسراع.
‫- سنعتني بها من هنا.

587
00:32:24,314 --> 00:32:25,731
‫أنا في انتظارك يا "كلير".

588
00:32:25,815 --> 00:32:27,734
‫أحبك بشدة.

589
00:32:30,069 --> 00:32:31,905
‫لنجلسك في مكان ما، اتفقنا؟

590
00:32:44,792 --> 00:32:47,211
‫يبدو أن أمنيتي تحققت أسرع مما كنت أظن.

591
00:32:47,295 --> 00:32:49,004
‫لا أقصد إهانة، لكني طلبت "جيسيكا".

592
00:32:49,089 --> 00:32:51,925
‫أعلم ذلك،
‫لكنها مشغولة في غرفة العمليات الرابعة.

593
00:32:54,219 --> 00:32:55,678
‫أعدك ببذل قصارى جهدي.

594
00:32:55,762 --> 00:32:57,346
‫ما اسمك مجددًا؟

595
00:32:57,430 --> 00:32:58,472
‫"دونالد".

596
00:32:59,516 --> 00:33:01,517
‫هذه جراحة صعبة. يستحسن أن تجاري مستواها.

597
00:33:02,602 --> 00:33:03,728
‫أجل.

598
00:33:11,485 --> 00:33:12,778
‫آمل ألّا يكون التلف بالغ.

599
00:33:12,862 --> 00:33:15,031
‫أنا أيضًا. أخبرناها للتو بأنها ستغادر
‫هذا المكان قريبًا.

600
00:33:15,114 --> 00:33:16,157
‫المُباعد.

601
00:33:26,793 --> 00:33:30,504
‫- أمعاء تالفة. تمرّ بنقص تروية بالفعل.
‫- كيف حدث ذلك بهذه السرعة؟

602
00:33:30,587 --> 00:33:33,424
‫- ضغط دمها ينخفض بسرعة.
‫- حالتها حرجة. لا نملك وقتًا طويلًا.

603
00:33:33,508 --> 00:33:36,301
‫سيتعين علينا إجراء استئصال قولوني.
‫أعطني الدباسة.

604
00:33:51,651 --> 00:33:53,277
‫هل سمعت عن خيمرية "بوبي" الجينية؟

605
00:33:53,361 --> 00:33:55,112
‫أخبرني الدكتور "أوستن".

606
00:33:56,239 --> 00:33:58,782
‫- لا أصدّق ذلك.
‫- لا، هذا لا يُصدّق.

607
00:33:58,867 --> 00:34:01,285
‫سيحصل على براءته إذا نجا من الجراحة.

608
00:34:08,418 --> 00:34:10,544
‫قلت إن الحقيقة كانت تهمك.

609
00:34:11,587 --> 00:34:12,921
‫ماذا قصدت بذلك؟

610
00:34:14,090 --> 00:34:15,924
‫حطمتني خسارة "نيك".

611
00:34:16,634 --> 00:34:17,634
‫أنا فقط…

612
00:34:19,304 --> 00:34:21,765
‫أفعل ما بوسعي لاكتشاف الحقائق
‫بينما أمضي في حياتي.

613
00:34:24,475 --> 00:34:25,560
‫أفهم ذلك.

614
00:34:27,770 --> 00:34:30,439
‫أظن أن علينا التحدث إلى بعضنا بصراحة،

615
00:34:31,190 --> 00:34:32,566
‫وشفافية.

616
00:34:32,650 --> 00:34:35,194
‫كنت كذلك، وأتفق معك بشدة.

617
00:34:36,779 --> 00:34:39,990
‫أرى أن الورم يأكل
‫في تجويف الشريان السباتي.

618
00:34:40,075 --> 00:34:42,911
‫ودخل في تجويف القحف.

619
00:34:43,912 --> 00:34:46,413
‫هذا الورم أشد انتشارًا مما كنا نظن.

620
00:34:47,372 --> 00:34:48,874
‫لا تخبريني بأنه عصى الجراحة.

621
00:34:49,917 --> 00:34:51,043
‫ربما يكون كذلك.

622
00:34:52,544 --> 00:34:53,545
‫مهلًا.

623
00:34:54,797 --> 00:34:57,549
‫لنحاول إزالة كتل من الورم
‫على قدر استطاعتنا،

624
00:34:57,634 --> 00:34:59,760
‫وترميم الشريان السباتي.

625
00:34:59,843 --> 00:35:02,429
‫سيتعين علينا تعطيل تدفق الدم
‫إلى المخ حتى نفعل ذلك.

626
00:35:02,513 --> 00:35:05,516
‫وإنهاء كل شيء في ظرف 20 دقيقة،
‫أو المخاطرة بسكتة دماغية مميتة.

627
00:35:06,184 --> 00:35:07,392
‫يبدو الأمر مستحيلًا.

628
00:35:08,352 --> 00:35:10,021
‫مُنح "بوبي" فرصة ثانية في حياته.

629
00:35:10,521 --> 00:35:11,940
‫علينا محاولة فعل ذلك.

630
00:35:12,649 --> 00:35:13,650
‫سأشبك الشريان.

631
00:35:16,026 --> 00:35:17,278
‫سيبدأ الوقت…

632
00:35:18,862 --> 00:35:19,863
‫الآن.

633
00:35:34,503 --> 00:35:35,504
‫مرحبًا.

634
00:35:36,923 --> 00:35:38,132
‫أتريد القهوة؟

635
00:35:38,216 --> 00:35:39,299
‫لا، شكرًا.

636
00:35:42,302 --> 00:35:43,470
‫كيف حالك؟

637
00:35:44,638 --> 00:35:46,014
‫أشعر بالغثيان…

638
00:35:46,682 --> 00:35:47,767
‫وبعض الخدر.

639
00:35:52,355 --> 00:35:53,438
‫ما مدى سوء حالتها؟

640
00:35:55,065 --> 00:35:57,651
‫يعمل الأطباء بمنتهى الجد، لكن الحالة حرجة.

641
00:35:58,735 --> 00:35:59,988
‫أتمنى لو كان لديّ خبر أفضل.

642
00:36:03,408 --> 00:36:04,700
‫إذا لم تعش…

643
00:36:07,452 --> 00:36:09,037
‫لا أعرف كيف سأعيش أيضًا.

644
00:36:21,967 --> 00:36:24,220
‫- ما هي المستجدات؟
‫- ما زلنا نعمل على المفاغرة.

645
00:36:24,303 --> 00:36:27,265
‫كان علينا إزالة جزء أكبر من الأمعاء،
‫يستغرق الأمر وقتًا أطول مما توقّعنا.

646
00:36:28,807 --> 00:36:31,310
‫- رجفان بطيني! إنها تمرّ بسكتة قلبية.
‫- سأبدأ الضغط.

647
00:36:31,393 --> 00:36:33,020
‫- استعدوا للصدمة الكهربائية.
‫- عُلم.

648
00:36:39,109 --> 00:36:40,319
‫ابتعدوا!

649
00:36:42,279 --> 00:36:44,198
‫- مجددًا.
‫- أشحن الصدمة.

650
00:36:45,490 --> 00:36:46,868
‫ابتعدوا.

651
00:36:51,413 --> 00:36:53,874
‫الورم مفرط الأوعية. لا أرى شيئًا.

652
00:36:53,958 --> 00:36:55,167
‫سأزيد الشفط.

653
00:36:55,835 --> 00:36:56,919
‫علّق وحدة دم أخرى.

654
00:36:57,419 --> 00:36:59,672
‫ما زال عليهم ترميم الشريان السباتي.

655
00:36:59,755 --> 00:37:02,257
‫إذا لم يفعلوا ذلك،
‫فيمكن أن يموت "بوبي" دماغيًا.

656
00:37:02,342 --> 00:37:04,052
‫لكن إذا استمروا…

657
00:37:04,802 --> 00:37:06,803
‫فسيكون موت الدماغ
‫في مقابل السكتة الدماغية المميتة.

658
00:37:07,346 --> 00:37:10,350
‫- لن ننجز الأمر في موعدنا.
‫- كان ذلك مستحيلًا من البداية.

659
00:37:12,017 --> 00:37:13,185
‫لنحاول خفض حرارة جسده.

660
00:37:13,727 --> 00:37:16,688
‫لست واثقًا بأن تخفيض الحرارة العلاجي
‫وحده سيفي بالغرض.

661
00:37:18,106 --> 00:37:21,986
‫ماذا لو صاحبناه
‫برفع منهجي مستحث لضغط الدم؟

662
00:37:23,696 --> 00:37:27,032
‫بجانب الحقن بـ"الكيتامين".
‫يمكن أن يمنحنا ذلك بعض الوقت.

663
00:37:28,451 --> 00:37:30,619
‫إذًا، سنزيد من مرضه حتى نعالجه؟

664
00:37:31,787 --> 00:37:34,374
‫أحب تضافر قدرات العقل الطبي والجراحي.

665
00:37:34,456 --> 00:37:36,124
‫لنبدأ الترميم!

666
00:37:36,208 --> 00:37:38,962
‫- أعطوني خيط "برولين" مقاس أربعة.
‫- فعّلوا الحماية العصبية الثلاثية.

667
00:37:39,044 --> 00:37:40,379
‫أعدوا الحقن.

668
00:37:40,462 --> 00:37:42,590
‫أحضروا بطانيات تبريد، وأكياس ثلج،
‫ومواد حك كحولية،

669
00:37:42,673 --> 00:37:44,549
‫وأي شيء يمكنه خفض درجة حرارته بشدة.

670
00:37:45,133 --> 00:37:46,219
‫لنسرع.

671
00:38:19,042 --> 00:38:20,336
‫يا سيد "حسن"،

672
00:38:22,546 --> 00:38:25,173
‫بالرغم من بذلنا قصارى جهدنا،
‫لم نتمكن من…

673
00:38:31,263 --> 00:38:32,306
‫لا.

674
00:38:49,907 --> 00:38:51,366
‫ماذا حدث؟

675
00:38:52,784 --> 00:38:55,537
‫أُصيبت بنقص تروية معوي
‫مصاحب لفشل في وظائف القلب.

676
00:38:56,121 --> 00:38:59,124
‫وفي داخل غرفة العمليات،
‫كانت معظم خلايا جسدها قد تعفنت بالفعل.

677
00:38:59,207 --> 00:39:01,335
‫لا بد أنها كانت مريضة بالفعل،
‫ولم يلاحظ أحد الأمر.

678
00:39:01,418 --> 00:39:03,211
‫وربما منذ وصولها،

679
00:39:03,295 --> 00:39:05,505
‫سرعة خفقان القلب
‫الذي ظننا أنها بسبب ألمها…

680
00:39:05,589 --> 00:39:06,840
‫أو انخفاض ضغط الدم البسيط،

681
00:39:06,923 --> 00:39:09,051
‫والذي ظننا أنه حدث لأنها لم تشرب أي شيء.

682
00:39:09,134 --> 00:39:10,552
‫كان دمها مُلوثًا طيلة الوقت.

683
00:39:10,635 --> 00:39:13,513
‫وعندما أعطيناها المضادات الحيوية،
‫كان الوقت قد تأخر.

684
00:39:13,597 --> 00:39:16,516
‫لا بد أن الحصوات الكلوية
‫أخفت الأعراض الأولية.

685
00:39:16,600 --> 00:39:19,061
‫ما تطور إلى ألم بطني حاد بحاجة إلى جراحة.

686
00:39:19,144 --> 00:39:22,981
‫كان خطئي. كان عليّ ملاحظة الأعراض مبكرًا.

687
00:39:23,065 --> 00:39:26,068
‫حتى لو لاحظتها،
‫غالبًا كان الأوان سيكون قد فات.

688
00:39:27,361 --> 00:39:31,573
‫تجنبت "كلير" الرعاية الطبية الأمريكية
‫بسبب سعرها، وقد كلفها ذلك حياتها.

689
00:39:36,703 --> 00:39:38,872
‫"الجناح الجراحي"

690
00:40:25,627 --> 00:40:27,212
‫كيف حالك؟

691
00:40:29,631 --> 00:40:33,176
‫ما زلت حيًا بفضلك.

692
00:40:34,803 --> 00:40:37,514
‫وعاد صوتي إلى طبيعته.

693
00:40:39,349 --> 00:40:40,934
‫لديّ المزيد من الأخبار السارة.

694
00:40:41,435 --> 00:40:44,563
‫تعمل "ريبيكا" على التماس
‫من أجل عقد جلسة استماع أخرى.

695
00:40:46,857 --> 00:40:49,276
‫حتى تقدّم الدليل الجديد إلى القاضي؟

696
00:40:50,902 --> 00:40:53,905
‫أتطلّع إلى التسكع معك خارج السجن يا "بوبي".

697
00:41:03,707 --> 00:41:06,710
‫كانت هذه النتيجة أفضل
‫مما كان يمكننا أن نتوقع.

698
00:41:06,793 --> 00:41:09,296
‫يصنع المرضى المعجزات
‫عندما تعطيهم سببًا للحياة.

699
00:41:09,379 --> 00:41:11,047
‫أصبح لديه سبب وجيه الآن.

700
00:41:11,131 --> 00:41:15,135
‫أجل، لكن مجرى العدالة بطيء،
‫وعمره المُتوقع قصير.

701
00:41:15,218 --> 00:41:18,096
‫منحناه بعض الوقت. هناك أمل.

702
00:41:19,764 --> 00:41:22,267
‫وقاية عصبية ثلاثية ارتجالية
‫في أثناء الجراحة.

703
00:41:22,350 --> 00:41:24,853
‫أنت جبارة يا دكتورة "سوتون".

704
00:41:24,936 --> 00:41:26,855
‫كان عملًا جماعيًا.

705
00:41:27,772 --> 00:41:29,274
‫لكنك لست مخطئًا.

706
00:41:29,357 --> 00:41:33,570
‫كنت أفكر في أننا ربما يمكننا احتساء مشروب
‫في الحانة أولًا

707
00:41:33,653 --> 00:41:35,280
‫قبل ذهابنا إلى المطعم.

708
00:41:35,363 --> 00:41:37,991
‫- يبدو أنني بحاجة إلى ذلك.
‫- رائع.

709
00:41:39,826 --> 00:41:41,077
‫هل نذهب؟

710
00:41:42,245 --> 00:41:43,288
‫أراكما غدًا.

711
00:41:43,371 --> 00:41:46,750
‫أجل. استمتعي بوقتك. أنت تستحقين ذلك.

712
00:41:48,293 --> 00:41:49,669
‫من الرجل الجديد؟

713
00:41:49,753 --> 00:41:53,757
‫تعرفت عليه منذ قليل. "جيمس يامادا".

714
00:41:53,840 --> 00:41:56,092
‫طبيب قلب تداخلي من "بوسطن".

715
00:41:56,593 --> 00:41:58,970
‫إذًا، هو متخصص في تركيب الدعامات.

716
00:41:59,054 --> 00:42:01,473
‫أجل، يبدو أنه كذلك،
‫وضع الكثير منها في العام الماضي.

717
00:42:02,057 --> 00:42:05,769
‫بمعدل 13 ألف دولار في الجراحة.

718
00:42:05,852 --> 00:42:09,314
‫يا للهول! هذا يفسر الـ"بورش" الحمراء
‫المتوقفة في المرآب.

719
00:42:10,398 --> 00:42:11,733
‫ألا تزعجك علاقتهما معًا؟

720
00:42:12,567 --> 00:42:13,652
‫يمكنها اختيار أفضل منه.

721
00:42:15,237 --> 00:42:17,864
‫لا شك في ذلك.
‫اسمع، أريدها أن تكون سعيدة فحسب.

722
00:42:18,573 --> 00:42:19,574
‫أنا أيضًا.

723
00:42:28,750 --> 00:42:32,379
‫فاته الأمر. ساءت حالتها وماتت في الجراحة.

724
00:42:33,588 --> 00:42:35,799
‫هل تظن أن هناك ما يكفي لمقاضاته؟

725
00:42:36,424 --> 00:42:38,051
‫أجل. بدون شك.

726
00:42:38,134 --> 00:42:41,429
‫يبدو أن هناك حالات مشابهة كثيرة.

727
00:42:41,513 --> 00:42:43,223
‫سألت عن ذلك.

728
00:42:43,306 --> 00:42:45,892
‫يبدو أن الدكتور "بيل"
‫لديه أسرارًا محرجة كثيرة يخفيها.

729
00:42:48,144 --> 00:42:49,437
‫أي نوع من الأسرار؟

730
00:42:50,313 --> 00:42:52,065
‫سأحتاج إلى وقت طويل لمعرفة ذلك.

731
00:42:52,148 --> 00:42:54,401
‫لا يخبرون الزميل الجديد
‫بأسرارهم على الفور.

732
00:42:56,528 --> 00:42:59,239
‫سنقبل بأي شيء يمكنك اكتشافه يا "دونالد".

733
00:43:14,504 --> 00:43:16,506
‫اخترت العدو الخطأ يا "بيل".

734
00:43:47,954 --> 00:43:49,956
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

