﻿1
00:00:06,339 --> 00:00:08,466
‫"معرض فني بالمتنزه،
‫لا تُوجد مكرميات أجنبية"

2
00:00:09,050 --> 00:00:11,970
‫{\an8}كل شيء هنا مصنوع من النفايات.

3
00:00:12,053 --> 00:00:15,473
‫{\an8}إعادة التدوير للأفضل ركن أساسي
‫من حركة الصناع الحديثة.

4
00:00:15,557 --> 00:00:17,392
‫{\an8}ينمّ هذا عن قدر كبير من المسؤولية.

5
00:00:17,475 --> 00:00:21,312
‫{\an8}مثل ألعاب الكلاب القابلة للمضغ هذه
‫المصنوعة من… مقوّمات أسنان مستعملة؟

6
00:00:21,896 --> 00:00:23,273
‫هذه مسؤولية أكثر من اللازم!

7
00:00:23,356 --> 00:00:24,899
‫"جوارب وبناطيل جينز مُعاد تدويرها"

8
00:00:24,983 --> 00:00:28,528
‫{\an8}- مرحبًا. هل تحببن معرض المشغولات أيضًا؟
‫- لا.

9
00:00:28,611 --> 00:00:31,948
‫{\an8}ننظم لعبة للبحث عن كنز بالصور
‫لأجل حفل عيد ميلاد "فرانسين".

10
00:00:32,032 --> 00:00:33,992
‫{\an8}نحتاج إلى صورة لشيء حزين.

11
00:00:34,075 --> 00:00:36,244
‫{\an8}لماذا لم أُدع إلى الحفل يا تُرى؟

12
00:00:37,328 --> 00:00:40,123
‫{\an8}لأنك واشية في الحفلات
‫وتفسدين على الجميع متعتهم.

13
00:00:40,206 --> 00:00:43,084
‫{\an8}ماذا؟ متى سبق لي فعل ذلك؟

14
00:00:43,168 --> 00:00:45,712
‫{\an8}أفرغت الهواء من منزل نطّاط ذات مرة
‫لأنك شممت رائحة عفن.

15
00:00:45,795 --> 00:00:48,339
‫{\an8}وأنهيت حفلًا على حمام سباحة
‫لأن لوح الغوص لم يكن آمنًا.

16
00:00:48,423 --> 00:00:49,591
‫{\an8}ومنعت إقامة حفل شواء

17
00:00:49,674 --> 00:00:51,926
‫{\an8}لأن طفايات الحريق كانت منتهية الصلاحية.

18
00:00:52,010 --> 00:00:53,970
‫{\an8}حسنًا، فهمت!

19
00:00:54,054 --> 00:00:57,057
‫{\an8}- أنت كائن كئيب في الأساس.
‫- هذا ليس صحيحًا.

20
00:00:57,140 --> 00:01:00,226
‫{\an8}إنها أقرب إلى كائن يعشق الوشاية
‫وإفساد متع الآخرين.

21
00:01:01,603 --> 00:01:02,645
‫{\an8}هذا وجه حزين.

22
00:01:06,399 --> 00:01:08,651
‫{\an8}يا له من صندوق صغير بديع.

23
00:01:08,735 --> 00:01:09,736
‫{\an8}سأشتريه.

24
00:01:09,819 --> 00:01:11,196
‫{\an8}ستحتاجين إلى هذا الملمّع.

25
00:01:11,279 --> 00:01:12,280
‫{\an8}"ملمّع أخشاب"

26
00:01:12,363 --> 00:01:15,492
‫{\an8}هذا خليط مكونات سرية ابتدعته،
‫يتضمن شمع "كارنوبا".

27
00:01:15,992 --> 00:01:17,285
‫{\an8}هذا المكوّن ليس سريًا.

28
00:01:17,368 --> 00:01:18,912
‫{\an8}حسنًا، سأشتري كليهما.

29
00:01:18,995 --> 00:01:22,082
‫{\an8}يجب أن أشرح للصندوق أنه سيعيش معك الآن.

30
00:01:22,165 --> 00:01:24,918
‫{\an8}حسنًا يا صغيري. عليك الرحيل…

31
00:01:25,001 --> 00:01:28,338
‫{\an8}- هل ترى هذا؟
‫- هل ترين ذلك؟

32
00:01:29,881 --> 00:01:31,174
‫{\an8}رجل بكعكة شعر.

33
00:01:31,257 --> 00:01:33,635
‫{\an8}يظن ذلك المسن المثير للشفقة
‫أنه سيفلت من الموت

34
00:01:33,718 --> 00:01:35,678
‫{\an8}إذا صفف شعره بهذا الشكل الأبله.

35
00:01:37,263 --> 00:01:38,515
‫يا لها من كعكة شعر حمقاء.

36
00:01:40,975 --> 00:01:42,310
‫"هومر"! "مارج"!

37
00:01:42,393 --> 00:01:45,563
‫حان الوقت لتقابلا سيدتي المميّزة أخيرًا.

38
00:01:45,647 --> 00:01:46,981
‫أقدّم لكما "بلايث".

39
00:01:47,065 --> 00:01:49,818
‫سيدة مميّزة؟ منذ متى؟

40
00:01:50,944 --> 00:01:53,488
‫منذ ما يقرب من ستة أشهر.

41
00:01:53,571 --> 00:01:55,406
‫ولم نعلم بهذا الأمر إلا توًا؟

42
00:01:55,490 --> 00:01:56,491
‫ماذا تعني؟

43
00:01:56,574 --> 00:01:58,701
‫أرسلت إليك عشرات الرسائل.

44
00:01:58,785 --> 00:02:00,662
‫ظننتها رسائل عشوائية أرسلتها إليّ دون قصد.

45
00:02:00,745 --> 00:02:02,080
‫"رسائل صوتية - مكالمات فائتة، أبي"

46
00:02:02,163 --> 00:02:04,374
‫تعرّفت على امرأة ما يا "هومر".

47
00:02:04,457 --> 00:02:06,042
‫أنا واقع في الحـ…

48
00:02:06,126 --> 00:02:08,503
‫صارت علاقتي بـ"بلايث" جاد…

49
00:02:08,586 --> 00:02:12,382
‫سقطت من حافلة كبار السن وضللت…

50
00:02:12,465 --> 00:02:13,758
‫كيف التقيتما؟

51
00:02:13,842 --> 00:02:16,427
‫استأجرتني دار "قلعة التقاعد"
‫لرعاية المسنين

52
00:02:16,511 --> 00:02:20,807
‫كي أنقّي الهالات الروحية بحمام صوتي علاجي.

53
00:02:20,890 --> 00:02:23,017
‫لكنني لا أريد السلام الداخلي.

54
00:02:26,354 --> 00:02:29,858
‫لكن عندما بدأت تقرع نواقيسها،

55
00:02:29,941 --> 00:02:34,529
‫شعرت كأنني دسست لساني في منفذ طاقة الحب.

56
00:02:35,989 --> 00:02:37,824
‫يا للروعة.

57
00:02:37,907 --> 00:02:40,160
‫عندما اهتز جسد "آيب" أمام عينيّ،

58
00:02:40,243 --> 00:02:43,621
‫اجتذبني إليه شيء ما بداخله.

59
00:02:43,705 --> 00:02:48,793
‫كانت الرصاصة التي أطلقتها على قدمي متعمدًا
‫في أثناء الحرب لأتهرّب من العقوبة العسكرية.

60
00:02:57,010 --> 00:02:59,304
‫لن نضيّع مزيدًا من الوقت.

61
00:02:59,387 --> 00:03:01,306
‫سأنتقل للعيش معها!

62
00:03:01,389 --> 00:03:04,225
‫لقد وجدت الحب الحقيقي أخيرًا!

63
00:03:04,309 --> 00:03:09,439
‫ولن أُضطر أخيرًا
‫إلى سداد أتعاب دار المسنين خاصتك!

64
00:03:12,859 --> 00:03:15,195
‫لديك أجراس رياح كثيرة جدًا.

65
00:03:15,278 --> 00:03:17,113
‫لن تفوتك أي ريح مارّة.

66
00:03:17,822 --> 00:03:19,782
‫هذا ولدي "كالفن".

67
00:03:19,866 --> 00:03:21,993
‫تحياتي السارّة لكما في هذا اليوم.

68
00:03:22,076 --> 00:03:23,870
‫سمعت شخصًا يقول هذا في مسلسل "ستار تريك"

69
00:03:23,953 --> 00:03:25,455
‫عندما زاروا كوكبًا شكسبيريًا.

70
00:03:25,538 --> 00:03:27,081
‫هذا أسلوبي في التحية الآن.

71
00:03:28,499 --> 00:03:29,834
‫حللت أهلًا ونزلت سهلًا.

72
00:03:29,918 --> 00:03:31,586
‫يا له من طفل ساحر.

73
00:03:31,669 --> 00:03:33,254
‫كم عمر "كالفن"؟

74
00:03:33,338 --> 00:03:34,589
‫11 عامًا.

75
00:03:34,672 --> 00:03:36,591
‫إذًا فقد أنجبته في عمر…

76
00:03:36,674 --> 00:03:37,759
‫إنه متبنى.

77
00:03:38,760 --> 00:03:42,680
‫إنه صبي لطيف.
‫لكن سيستغله أبي أسوأ استغلال.

78
00:03:45,516 --> 00:03:47,310
‫مرحبًا، ها هو ذا صديقي الحبيب!

79
00:03:47,393 --> 00:03:49,687
‫- ماذا…
‫- دعني أرفعك!

80
00:03:53,983 --> 00:03:56,236
‫لم يرفعني هكذا يومًا قطّ.

81
00:04:01,157 --> 00:04:04,327
‫يحب "آيب" و"كالفن" الطهي لأجل ضيوفنا.

82
00:04:04,410 --> 00:04:06,287
‫هذه آخر فرصة لرؤية الطبق يا كبير الطهاة.

83
00:04:06,371 --> 00:04:09,249
‫يحتاج هذا إلى بعض الخل البلسمي
‫أيها الطاهي.

84
00:04:09,332 --> 00:04:11,918
‫لم يُعد أحد ملء كوب مائي.

85
00:04:12,001 --> 00:04:14,420
‫لن ينال هذا المطعم
‫أي جوائز "إطارات (ميشلان)".

86
00:04:14,504 --> 00:04:19,133
‫حضّرنا لأجلكم الليلة دجاجًا مشويًا
‫بالمشمش والشمر.

87
00:04:19,217 --> 00:04:21,135
‫ما رأيكم في اللُقم الأولى؟

88
00:04:22,929 --> 00:04:27,100
‫لا أشعر بمذاق الشمر على الإطلاق.
‫إذًا هذا الطبق فاشل.

89
00:04:27,183 --> 00:04:28,559
‫لا تكن وقحًا.

90
00:04:29,143 --> 00:04:30,186
‫جرذ على الرفّ!

91
00:04:30,270 --> 00:04:34,649
‫كلاهما من القوارض، لكن هذا قارض سنجابي،

92
00:04:34,732 --> 00:04:36,943
‫أو سنجاب، إن كنت تحبذ هذا الاسم.

93
00:04:37,026 --> 00:04:41,030
‫أحبذ ألا يحدّق إلى روحي مباشرةً
‫كأنه يعرف خطاياي.

94
00:04:41,114 --> 00:04:42,865
‫يحب "كالفن" تحنيط الحيوانات.

95
00:04:42,949 --> 00:04:44,826
‫هذا السنجاب إحدى قطعه.

96
00:04:44,909 --> 00:04:47,287
‫إنه نجم صاعد في هذا المجال.

97
00:04:47,370 --> 00:04:49,372
‫يأخذ حصصًا مع أشخاص راشدين!

98
00:04:49,455 --> 00:04:52,458
‫لم يعد يمكنكم حتى رؤية آثار إطارات السيارة
‫التي دهست هذا السنجاب.

99
00:04:53,334 --> 00:04:55,044
‫حان الوقت لقطرة المياه الزرقاء يا "آيب".

100
00:04:55,628 --> 00:04:59,257
‫تجعلني هذه القطرة أكثر عمى من خفاش أصمّ.

101
00:04:59,340 --> 00:05:01,551
‫تعرف الروتين المعتاد أيها الضابط البحري.

102
00:05:01,634 --> 00:05:03,261
‫أرخ رأسك إلى الخلف وافتح عينيك.

103
00:05:03,344 --> 00:05:05,096
‫- مطر.
‫- مطر.

104
00:05:05,179 --> 00:05:06,931
‫- مطر.
‫- مطر.

105
00:05:07,015 --> 00:05:08,599
‫مسّاحتا الزجاج الأمامي!

106
00:05:12,729 --> 00:05:14,355
‫تفضّلي يا حبيبتي.

107
00:05:14,439 --> 00:05:18,484
‫حضّرنا حشوة الكستناء التي تحبينها.

108
00:05:18,568 --> 00:05:22,071
‫"آيب"، تُطعم منظّم الحرارة مجددًا.

109
00:05:22,864 --> 00:05:24,699
‫تبًا لقطرة المياه الزرقاء!

110
00:05:24,782 --> 00:05:26,117
‫{\an8}"قلعة تقاعد (سبرنغفيلد)"

111
00:05:26,200 --> 00:05:27,201
‫"الاستقبال"

112
00:05:27,285 --> 00:05:31,956
‫مرحبًا. لقد رحل جدّنا "آيب سيمبسون" عن الدار
‫لكنه نسى كوب طقم أسنانه هنا.

113
00:05:32,040 --> 00:05:33,249
‫ألديكم قسم للمفقودات هنا؟

114
00:05:33,333 --> 00:05:34,876
‫قل لي إنكم لا تمتلكون قسمًا كهذا هنا.

115
00:05:34,959 --> 00:05:36,461
‫هل رحل "آيب" عن الدار؟

116
00:05:36,544 --> 00:05:38,796
‫لكن إيجار غرفته مدفوع مقدمًا لمدة أسبوعين.

117
00:05:39,630 --> 00:05:41,341
‫في الواقع، لقد أخطئت في الكلام.

118
00:05:41,424 --> 00:05:43,551
‫ما زال "آيب" يستخدم الغرفة.

119
00:05:43,634 --> 00:05:45,553
‫يستخدمها إلى أقصى حدّ!

120
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
‫هذا المكان ملك لنا لمدة أسبوعين كاملين!

121
00:05:49,557 --> 00:05:51,642
‫يمكننا أن نستحم على مقعد،

122
00:05:51,726 --> 00:05:53,436
‫أو نضغط زر طرد المرحاض مرات لا تُحصى.

123
00:05:53,519 --> 00:05:54,520
‫هذا مثير للاهتمام.

124
00:05:54,604 --> 00:05:57,190
‫ستخبرين أبوينا بهذا، أليس كذلك؟

125
00:05:57,273 --> 00:05:58,274
‫لا.

126
00:05:58,358 --> 00:06:01,277
‫لن أشي بأحد هذه المرة.

127
00:06:01,361 --> 00:06:02,904
‫بدلًا من هذا،

128
00:06:02,987 --> 00:06:08,910
‫ماذا إن استخدمنا هذه الغرفة
‫لإقامة أروع حفل مبيت على الإطلاق؟

129
00:06:08,993 --> 00:06:14,832
‫بلا قواعد أو حدود،
‫وسأجرؤ على قول التالي أيضًا، بلا نوم!

130
00:06:14,916 --> 00:06:16,167
‫أخبريني بالمزيد.

131
00:06:18,044 --> 00:06:19,587
‫{\an8}"حيوانات أليفة للإيجار 800-1"

132
00:06:19,670 --> 00:06:22,048
‫{\an8}وكذلك، ذلك الصبي ليس طاهيًا بارعًا.

133
00:06:22,131 --> 00:06:25,593
‫{\an8}لا بأس أن يكون لحم الدجاج
‫طريًا وغنيًا بالعصارة أكثر من اللازم.

134
00:06:25,676 --> 00:06:29,263
‫{\an8}خليط الـ"كارنوبا" هذا
‫له مفعول السحر على أثاثنا الخشبي.

135
00:06:29,347 --> 00:06:32,392
‫{\an8}وأي طفل يحب تحنيط الحيوانات؟

136
00:06:32,475 --> 00:06:35,019
‫{\an8}الحيوانات النافقة مخصصة للنكز بعصا فقط.

137
00:06:35,103 --> 00:06:36,104
‫{\an8}هذه نهاية المطاف لها.

138
00:06:36,187 --> 00:06:39,690
‫تتذمر بشأن "كالفن" منذ ثلاثة أيام
‫يا "هومر".

139
00:06:39,774 --> 00:06:41,859
‫ما سبب هوسك الشديد هذا به؟

140
00:06:41,943 --> 00:06:44,320
‫{\an8}ماذا؟ لا أفكر في أمره مطلقًا.

141
00:06:44,404 --> 00:06:47,657
‫{\an8}لكن هل لاحظت كيف استأذننا قبل مغادرته؟

142
00:06:47,740 --> 00:06:49,909
‫{\an8}يوحي هذا بأن ضميره معذّب.

143
00:06:49,992 --> 00:06:53,413
‫{\an8}وهناك أمر آخر، لم أشعر بأن لساني متورم؟

144
00:06:53,496 --> 00:06:55,039
‫{\an8}ما هذا الطفح الجلدي؟

145
00:06:55,623 --> 00:06:56,999
‫يا إلهي!

146
00:06:57,083 --> 00:07:00,920
‫لا بد أنك تعاني ردّ فعل تحسسيًا
‫بسبب شمع الـ"كارنوبا"!

147
00:07:01,003 --> 00:07:03,131
‫كفّي عن استخدامه إذًا!

148
00:07:03,214 --> 00:07:06,384
‫لقد لمّعت الأرضيات والنوافذ به.

149
00:07:06,467 --> 00:07:09,637
‫غطيت كل سطح خشبي في المنزل بالـ"كارنوبا"!

150
00:07:09,720 --> 00:07:11,806
‫سيحتاج إلى عدة أسابيع حتى يزول مفعوله!

151
00:07:11,889 --> 00:07:13,975
‫لكن أين عساي أتنفس؟

152
00:07:17,061 --> 00:07:18,729
‫مرحى! لقد جئت!

153
00:07:18,813 --> 00:07:20,982
‫كنت ألصق نجومًا تضيء في الظلام.

154
00:07:21,065 --> 00:07:24,986
‫{\an8}سأسمح لك بلصق النصف الآخر،
‫بما أنك بمثابة شقيقي الآن.

155
00:07:25,069 --> 00:07:26,279
‫شقيقك؟

156
00:07:26,362 --> 00:07:27,864
‫أنا رجل راشد.

157
00:07:27,947 --> 00:07:30,992
‫النصف؟ هذا أقل من الثلث! هذا ليس عدلًا!

158
00:07:31,075 --> 00:07:32,910
‫أبي!

159
00:07:35,580 --> 00:07:40,042
‫حسنًا، قرأنا فصلًا من رواية "هاري بوتر"
‫ونفشنا الوسادة…

160
00:07:40,126 --> 00:07:43,004
‫يجب أن نغيّر اتجاه الدمية الألمانية المخيفة
‫لتواجه الجدار.

161
00:07:44,589 --> 00:07:48,217
‫والآن، قُبلة ما قبل النوم.

162
00:07:49,177 --> 00:07:50,678
‫حاذر لموضع قدميك!

163
00:07:53,848 --> 00:07:55,183
‫تصبح على خير يا "كالفن".

164
00:07:56,684 --> 00:08:00,271
‫- أتريد أن تلعب لعبة "20 سؤالًا" يا "هومر"؟
‫- حسنًا.

165
00:08:00,354 --> 00:08:03,483
‫السؤال الأول: أطبق فمك.

166
00:08:04,192 --> 00:08:05,276
‫أنت خفيف الظل.

167
00:08:05,359 --> 00:08:06,861
‫يجب أن نركب دراجتينا غدًا.

168
00:08:06,944 --> 00:08:10,031
‫أعرف مكانًا بجوار محطة الطاقة النووية
‫يضمّ منحدرات قفز رائعة.

169
00:08:10,114 --> 00:08:11,699
‫مهلًا، هل أحضرت دراجتك؟

170
00:08:11,782 --> 00:08:14,160
‫لا أمتلك دراجة. بل سيارة.

171
00:08:14,243 --> 00:08:19,957
‫ولا ألعب بجوار مصنع الطاقة النووية.
‫بل أعمل هناك، لأنني راشد.

172
00:08:20,791 --> 00:08:22,877
‫يقول "آيب" إنني أكثر نضجًا من أقراني.

173
00:08:22,960 --> 00:08:25,546
‫عندما نذهب إلى مطعم،
‫يخبر موظف الضيافة باسمي.

174
00:08:25,630 --> 00:08:28,049
‫لذا أنا راشد بدوري من الناحية العملية.

175
00:08:28,132 --> 00:08:30,218
‫لا، لست كذلك. أنت طفل صغير يبلل سرواله!

176
00:08:30,301 --> 00:08:33,095
‫هذا غير صحيح بشكل واضح.

177
00:08:33,179 --> 00:08:35,306
‫أتحكّم بمثانتي بشكل رائع!

178
00:08:35,389 --> 00:08:37,642
‫على العكس، أحبس بولي لفترة أطول من اللازم!

179
00:08:37,725 --> 00:08:38,851
‫طفل صغير يبلل سرواله!

180
00:08:38,935 --> 00:08:40,436
‫كفّ عن الكذب!

181
00:08:41,979 --> 00:08:43,731
‫لقد ارتطم سحّاب الوسادة بوجهي.

182
00:08:46,067 --> 00:08:47,235
‫نموذج نظامي الشمسي!

183
00:08:47,318 --> 00:08:48,569
‫تذوّق الغازات أيها العملاق!

184
00:08:49,070 --> 00:08:51,948
‫سأعطيك غازات عملاقة.

185
00:08:52,782 --> 00:08:54,909
‫كفّ عن التلوي

186
00:08:54,992 --> 00:08:58,162
‫- ودعني أطلق ريحًا فوق رأسك!
‫- لا!

187
00:08:59,038 --> 00:09:00,122
‫أبدًا!

188
00:09:03,000 --> 00:09:06,212
‫لقد رحبت بك في بيتي،

189
00:09:06,295 --> 00:09:09,715
‫في غرفتي، حيث أحتفظ بمصنوعاتي اليدوية.

190
00:09:09,799 --> 00:09:13,594
‫لكنك أبله يا سيدي!

191
00:09:13,678 --> 00:09:16,931
‫إنها الحرب من الآن فصاعدًا.

192
00:09:45,209 --> 00:09:46,669
‫{\an8}"غراء قرون غزلان"

193
00:09:53,676 --> 00:09:54,927
‫شكرًا يا أمي.

194
00:09:55,011 --> 00:09:56,721
‫احضري لتقلّيني بعد ظهر الغد.

195
00:09:56,804 --> 00:09:58,014
‫لا تأتي مبكرًا!

196
00:09:58,097 --> 00:09:59,307
‫إلى اللقاء!

197
00:10:01,183 --> 00:10:02,643
‫ابتعدي!

198
00:10:02,727 --> 00:10:04,270
‫لا تنظري خلفك.

199
00:10:06,188 --> 00:10:07,732
‫"الغرفة (2 إيه)، (آيب سيمبسون)"

200
00:10:09,942 --> 00:10:11,193
‫"تجربة حفل المبيت الأروع"

201
00:10:11,277 --> 00:10:13,195
‫مرحبًا بك في حفل مبيتنا المرتجل.

202
00:10:13,279 --> 00:10:15,531
‫هل أحضرت "هدية عيد الميلاد"؟

203
00:10:15,615 --> 00:10:18,117
‫قسيمة هدايا بقيمة 25 دولارًا.

204
00:10:18,200 --> 00:10:19,535
‫{\an8}"25 دولارًا"

205
00:10:21,621 --> 00:10:22,913
‫اخلع حذاءك.

206
00:10:22,997 --> 00:10:25,207
‫يمكنك القفز على الفراش بلا حدود.

207
00:10:27,585 --> 00:10:29,920
‫لم أشعر بهذه السعادة قبلًا!

208
00:10:30,004 --> 00:10:32,089
‫لدينا أفلام لمن فوق 13 عامًا
‫تحت إشراف عائلي،

209
00:10:32,173 --> 00:10:33,841
‫وألعاب فيديو للراشدين.

210
00:10:33,924 --> 00:10:35,468
‫ماذا إن اتصلت أمي بي؟

211
00:10:35,551 --> 00:10:37,803
‫"ميلهاوس" داخل الخزانة ومستعد للمساعدة.

212
00:10:37,887 --> 00:10:39,263
‫إنه محترف.

213
00:10:39,930 --> 00:10:41,849
‫مرحبًا يا أم "ويندل".

214
00:10:41,932 --> 00:10:45,061
‫نعم، سأُذكّره بارتداء واقي أسنانه الليلي

215
00:10:45,144 --> 00:10:47,104
‫لأنني أب آخر.

216
00:10:47,188 --> 00:10:48,189
‫أحبّك!

217
00:10:49,690 --> 00:10:51,484
‫"ليز"، استرخي واستمتعي بإنجازنا.

218
00:10:51,567 --> 00:10:52,902
‫لقد فعلنا هذا.

219
00:10:52,985 --> 00:10:54,987
‫أنت فعلت هذا.

220
00:10:55,071 --> 00:10:55,946
‫{\an8}"كوكاكولا (بظ)"

221
00:11:02,662 --> 00:11:04,372
‫أنا "ليزا".

222
00:11:04,455 --> 00:11:05,873
‫جالبة المرح.

223
00:11:05,956 --> 00:11:08,501
‫أكثر الناس حبًا للحفلات.

224
00:11:11,045 --> 00:11:12,880
‫هل يجب أن ترتطم بكل مطبّ؟

225
00:11:14,590 --> 00:11:15,675
‫ويحي.

226
00:11:16,634 --> 00:11:18,761
‫أجنى مليون دولار سنويًا. هل تعلم هذا؟

227
00:11:18,844 --> 00:11:19,970
‫لا، هذا ليس صحيحًا.

228
00:11:20,054 --> 00:11:22,723
‫حقًا؟ لم أمتلك عشرات أسطوانات الفيديو إذًا؟

229
00:11:22,807 --> 00:11:24,100
‫ما أسطوانات الفيديو؟

230
00:11:26,227 --> 00:11:28,104
‫رائحة سيارتك كرائحة الدجاج المقلي.

231
00:11:28,187 --> 00:11:30,773
‫لا، هذه رائحتي.

232
00:11:31,774 --> 00:11:34,151
‫أيمكنك التنفّس من فمك؟

233
00:11:34,235 --> 00:11:35,736
‫لأن أنفك يُصدر صريرًا.

234
00:11:40,366 --> 00:11:41,367
‫حقًا؟

235
00:11:55,548 --> 00:11:57,758
‫"(حياة ثانية) لتحنيط الحيوانات
‫المكان خانق هنا"

236
00:12:02,012 --> 00:12:05,850
‫عجبًا يا "كالفن". يا لها من بداية رائعة.

237
00:12:05,933 --> 00:12:09,770
‫لكن كيف يمكن لبجعة أن تصيد سمكة مياه عذبة؟

238
00:12:10,271 --> 00:12:12,273
‫هذه هي المفارقة الفكاهية.

239
00:12:14,734 --> 00:12:17,987
‫من الطريف جدًا أن تقتل طيورًا مائية بريئة.

240
00:12:18,487 --> 00:12:20,948
‫لقد مات ميتة طبيعية أيها الأحمق.

241
00:12:21,031 --> 00:12:24,744
‫لديّ شبكة أصدقاء من حراس المتنزهات
‫يدّخرون حيوانات نافقة من أجلي.

242
00:12:24,827 --> 00:12:28,497
‫إذًا فأنت لست مختلًا نفسيًا،
‫بل غريب الأطوار فحسب. فهمت.

243
00:12:28,581 --> 00:12:30,916
‫وفاة حيوان أمر محزن دائمًا.

244
00:12:31,000 --> 00:12:34,879
‫لكن سيرى العالم هذه البجعة كقطعة فنية.

245
00:12:34,962 --> 00:12:37,089
‫شعرت بالإلهام لأصنع هذه القطعة

246
00:12:37,173 --> 00:12:39,592
‫بعد أن أخبرني "آيب"
‫عن الفترة التي قضاها في الحرب.

247
00:12:39,675 --> 00:12:43,554
‫قصصه مشوقة جدًا لكنها مربكة.

248
00:12:43,637 --> 00:12:48,058
‫لن أجلس مكتوف اليدين هنا
‫وأدعك تصف قصص أبي بأنها مشوقة!

249
00:12:48,142 --> 00:12:50,227
‫إنها عديمة الجدوى ومتواصلة.

250
00:12:50,311 --> 00:12:53,981
‫سأذهب إلى حانة "مو"
‫حيث يعلم الناس ما هو مضجر حقًا!

251
00:12:55,232 --> 00:12:56,984
‫ولا يقتصر الأمر على تحنيط الحيوانات.

252
00:12:57,067 --> 00:13:01,989
‫"كالفن" لديه هوايات بغيضة لا تُحصى،
‫ويظنها أبي جميعًا رائعة.

253
00:13:02,072 --> 00:13:05,993
‫عندما كنت في سنه،
‫كنت أنظّف أغطية حمامات السباحة من الأسفل،

254
00:13:06,494 --> 00:13:09,413
‫كنت أتنقّل من منزل إلى آخر،
‫مع فرشاة التنظيف ولباس السباحة الضيق.

255
00:13:09,497 --> 00:13:12,541
‫كنت أُلصق عيونًا جاحظة مقلّدة على الأصداف
‫وأبيعها على الشاطئ.

256
00:13:12,625 --> 00:13:16,754
‫حتى أمرني أبي بالكفّ عن ذلك
‫لكيلا يظنني الناس غريب الأطوار.

257
00:13:16,837 --> 00:13:19,507
‫نعم، كان أبي يأمرني أيضًا
‫بالتواري عن الأنظار.

258
00:13:19,590 --> 00:13:21,842
‫كنا حفاري قبور بالمعنى الحرفي.

259
00:13:21,926 --> 00:13:24,428
‫كنا نتناوب على النوم في قبور مفتوحة.

260
00:13:24,929 --> 00:13:26,263
‫لا شيء يشكّل شخصية المرء

261
00:13:26,347 --> 00:13:29,850
‫خير من أن تستيقظ
‫لتجد تابوتًا يهبط فوقك ببطء.

262
00:13:29,934 --> 00:13:31,602
‫نخب الصدمات النفسية غير المعالجة!

263
00:13:32,770 --> 00:13:34,104
‫"مدرسة (سبرنغفيلد) الابتدائية"

264
00:13:34,188 --> 00:13:35,397
‫مرحبًا يا "ليزا"!

265
00:13:35,481 --> 00:13:37,024
‫لقد لوّحت لنا!

266
00:13:37,733 --> 00:13:39,026
‫حقق حفل مبيتنا نجاحًا كبيرًا.

267
00:13:39,109 --> 00:13:41,028
‫يمكننا استخدام الغرفة لعطلة أسبوعية أخرى.

268
00:13:41,111 --> 00:13:43,322
‫ستتخطى قيمة بطاقات هدايانا الألف دولار!

269
00:13:43,405 --> 00:13:46,200
‫لا يا "بارت". يجب أن نستثمر مجددًا
‫في حفلنا المقبل.

270
00:13:46,283 --> 00:13:47,660
‫يجب أن نتفوق على أنفسنا.

271
00:13:47,743 --> 00:13:49,620
‫أفكر في استئجار فناني رسم على الوجوه،

272
00:13:49,703 --> 00:13:51,163
‫وممثل يرتدي حلّة "سبونج بوب"،

273
00:13:51,247 --> 00:13:53,833
‫وحوض سباحة يمكن الركمجة فيه.

274
00:13:55,376 --> 00:13:57,503
‫هل تمصّين عدة مصاصات متوالية؟

275
00:13:57,586 --> 00:14:01,215
‫أحتاج فقط إلى شيء ينعشني
‫لأنني لم أنم جيدًا ليلة البارحة.

276
00:14:01,298 --> 00:14:03,592
‫كنت أسعّر طاولات تقديم البطاطا المهروسة.

277
00:14:03,676 --> 00:14:07,763
‫"ليزا"، يجب أن تنامي في موعد محدد
‫في أيام الأسبوع العادية.

278
00:14:07,847 --> 00:14:10,140
‫لا أريد العيش في أيام الأسبوع العادية.

279
00:14:10,224 --> 00:14:12,518
‫لدينا فرصة أخرى فحسب

280
00:14:12,601 --> 00:14:15,729
‫لنخلّد اسمينا في عالم حفلات المبيت.

281
00:14:15,813 --> 00:14:17,940
‫سأنام عندما أتمّ تسع سنوات.

282
00:14:28,409 --> 00:14:32,371
‫انظروا إليّ، أنا "كالفن".
‫أنا طفل صغير لكنني أقول كلامًا فصيحًا!

283
00:14:32,454 --> 00:14:33,455
‫ولدي؟

284
00:14:33,539 --> 00:14:39,128
‫أعلم أن تشارك غرفة مع شخص مختلف جدًا عنك
‫أمر عسير،

285
00:14:39,211 --> 00:14:42,381
‫لكنك تعاملت مع هذا بكياسة ونضج.

286
00:14:43,799 --> 00:14:49,179
‫على أي حال، أردت فقط أن أقول
‫إنني فخور جدًا بك يا "كالفن".

287
00:14:51,807 --> 00:14:54,685
‫لا أستطيع رؤية أي شيء
‫بسبب قطرة المياه الزرقاء هذه.

288
00:14:56,103 --> 00:14:57,354
‫يظن أنني "كالفن".

289
00:14:57,438 --> 00:14:59,315
‫يا لنظراته الحانية إليه.

290
00:14:59,398 --> 00:15:01,442
‫لم ينظر إليّ هكذا يومًا قطّ.

291
00:15:01,525 --> 00:15:02,776
‫هل أنت بخير يا بنيّ؟

292
00:15:02,860 --> 00:15:04,028
‫تبدو هادئًا بعض الشيء.

293
00:15:04,111 --> 00:15:08,198
‫كلّ ما في الأمر هو أنني لم أسمعك يومًا قطّ
‫تقول إنك فخور بي.

294
00:15:08,282 --> 00:15:10,951
‫ولا مرة طوال حياتي.

295
00:15:11,035 --> 00:15:12,786
‫عمّ تتحدّث؟

296
00:15:12,870 --> 00:15:15,706
‫أقول هذا لك طوال الوقت يا "كالفن".

297
00:15:18,626 --> 00:15:20,210
‫لقد نسيت.

298
00:15:27,927 --> 00:15:29,845
‫"هومر"، أيها الشرير!

299
00:15:29,929 --> 00:15:31,347
‫إياك أن تخرّب بيت طائري!

300
00:15:31,430 --> 00:15:33,766
‫لم تؤذك طيور خازن الجوز قطّ!

301
00:15:35,142 --> 00:15:36,810
‫ما خطبك؟

302
00:15:36,894 --> 00:15:40,230
‫يقبّل أبي التراب الذي تسير عليه.

303
00:15:40,314 --> 00:15:42,566
‫كنت لأتفهّم هذا لو كنت رياضيًا بارعًا

304
00:15:42,650 --> 00:15:45,402
‫أو تصلح السيارات أو تهدم المباني.

305
00:15:45,486 --> 00:15:47,988
‫لكنك مجرد صبي غريب الأطوار!

306
00:15:48,072 --> 00:15:50,407
‫ويكره أبي الصبيان غرباء الأطوار!

307
00:15:50,491 --> 00:15:53,243
‫على الأقل، كان يكرهني بالتأكيد.

308
00:15:53,327 --> 00:15:54,703
‫"هومر".

309
00:15:54,787 --> 00:15:56,497
‫لا يكرهك "آيب".

310
00:15:56,580 --> 00:15:57,790
‫حقًا؟ سأريك.

311
00:15:57,873 --> 00:16:00,542
‫لدينا عشر دقائق
‫قبل أن يزول مفعول قطرة عينيه.

312
00:16:01,961 --> 00:16:02,962
‫انتحل شخصيتي.

313
00:16:04,838 --> 00:16:06,757
‫أبي، أتسمح لي بلحظة؟

314
00:16:06,840 --> 00:16:10,010
‫تبًا يا "هومر". هل تظن أن وقتي يسمح بهذا؟

315
00:16:10,928 --> 00:16:14,431
‫كنت منشغلًا بحلّ أحجية كلمات مهمة جدًا.

316
00:16:14,515 --> 00:16:17,518
‫كنت على وشك إيجاد أطول كلمة مائلة
‫في حياتي المهنية.

317
00:16:17,601 --> 00:16:19,103
‫ماذا تريد؟

318
00:16:19,186 --> 00:16:21,855
‫- أنا…
‫- أنت… أنت لا شيء!

319
00:16:25,025 --> 00:16:27,277
‫عجبًا. كان ذلك قاسيًا.

320
00:16:27,361 --> 00:16:29,863
‫هل تصارحه على الإطلاق بما يُشعرك به؟

321
00:16:29,947 --> 00:16:32,866
‫نوعًا ما.
‫لقد وضعته في أسوأ دار مسنين وجدتها.

322
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
‫ظننته سيفهم المضمون.

323
00:16:34,952 --> 00:16:38,330
‫أظن أن عليك إيجاد وسيلة جديدة
‫للتعبير عن مشاعرك.

324
00:16:38,414 --> 00:16:41,041
‫ربما يجب ألا تقتصر على الكلمات.

325
00:16:41,125 --> 00:16:44,753
‫لكنني لست فصيح اللسان وأغلب كلامي مبهم.

326
00:16:45,671 --> 00:16:48,507
‫ستجد سبيلًا ما كي تتواصل مع أبيك.

327
00:16:48,590 --> 00:16:51,135
‫تحتاج فقط إلى اعتمار قبعة التفكير خاصتك.

328
00:16:58,308 --> 00:16:59,435
‫أين كنت؟

329
00:16:59,518 --> 00:17:00,769
‫ذهبت لإحضار ضمادات لاصقة.

330
00:17:00,853 --> 00:17:03,147
‫طُعن "لويس" بماصّة علبة عصير.

331
00:17:03,230 --> 00:17:06,567
‫أطعم أحدهم الفرس القزم حلوى مفرقعة
‫فركل التلفاز.

332
00:17:06,650 --> 00:17:08,402
‫برازه مفرقع!

333
00:17:11,238 --> 00:17:14,575
‫لقد انهار جدار التسلّق على زاحف الـ"روديو".

334
00:17:14,658 --> 00:17:16,827
‫هناك أذيال طليقة تملأ المكان.

335
00:17:16,910 --> 00:17:21,248
‫حاولت أن أقيم حفلًا، لكن الحفل صدمني نفسيًا.

336
00:17:21,331 --> 00:17:22,875
‫سأضع حدًا لهذه المهزلة.

337
00:17:22,958 --> 00:17:23,959
‫هل أنت متأكدة؟

338
00:17:24,043 --> 00:17:25,919
‫تعلمين كيف ستصبح سمعتك إن فعلت هذا.

339
00:17:27,046 --> 00:17:29,631
‫مرحبًا؟ نعم، أودّ أن أشي

340
00:17:29,715 --> 00:17:33,469
‫بحفل خارج عن السيطرة
‫في دار "قلعة التقاعد" للمسنين.

341
00:17:33,969 --> 00:17:38,015
‫اسمي؟ "ليزا سيمبسون"، مدمنة حفلات.

342
00:17:39,183 --> 00:17:40,601
‫حسنًا، لقد وضعنا حدًا للحفل.

343
00:17:40,684 --> 00:17:42,269
‫يحزم الأطفال أغراضهم الآن.

344
00:17:42,352 --> 00:17:44,813
‫بئس الأمر. أنا واثقة بأنهم يكرهونني جميعًا.

345
00:17:44,897 --> 00:17:46,065
‫نعم، على الأرجح.

346
00:17:46,857 --> 00:17:49,693
‫يجب أن أُفرغ حذائي من سكر الكعك المحلى.

347
00:17:52,780 --> 00:17:54,073
‫لقد اعتقلوا "ليزا"!

348
00:17:54,156 --> 00:17:58,118
‫تدفع ثمنًا فادحًا لأنها أقامت حفلًا رائعًا.

349
00:17:58,202 --> 00:17:59,953
‫أنت بطلتنا يا "ليزا"!

350
00:18:02,790 --> 00:18:07,377
‫إن أوصلتني إلى بيتي وأنت تشغّل صفارة سيارتك
‫فستحظى بمجمّد مليء بالحلوى.

351
00:18:07,961 --> 00:18:09,004
‫{\an8}"شرطة (سبرنغفيلد)"

352
00:18:09,088 --> 00:18:10,089
‫مرحى يا "ليزا"!

353
00:18:10,172 --> 00:18:12,800
‫- أنت الأروع يا "ليزا".
‫- اصمدي يا "ليزا"!

354
00:18:12,883 --> 00:18:14,426
‫اتصلي بمحاميك!

355
00:18:14,510 --> 00:18:16,345
‫"نزل (شيلبي فل)"

356
00:18:16,428 --> 00:18:18,347
‫"جوائز تحنيط الحيوانات والطيور والأسماك"

357
00:18:20,265 --> 00:18:23,268
‫أرى أعمالًا ملهمة جدًا هنا الليلة.

358
00:18:23,352 --> 00:18:24,353
‫{\an8}"(كراستي برغر)"

359
00:18:24,436 --> 00:18:28,023
‫{\an8}تُعد قطعتك هذه اتهامًا قاسيًا
‫للنزعة الاستهلاكية الأمريكية.

360
00:18:28,107 --> 00:18:31,819
‫{\an8}يُعجبني صغير الجرذ الأوسط
‫الذي ينظر إلى الاتجاه المعاكس،

361
00:18:31,902 --> 00:18:34,613
‫{\an8}كأنه يتخيل مستقبلًا مختلفًا.

362
00:18:34,696 --> 00:18:35,697
‫{\an8}يُسعدني أنك لاحظت هذا.

363
00:18:35,781 --> 00:18:37,324
‫{\an8}كنت أخشى أن يكون المعنى غامضًا جدًا.

364
00:18:37,407 --> 00:18:39,701
‫{\an8}لقد أثّر عليّ بشكل هائل.

365
00:18:41,286 --> 00:18:43,080
‫"مرحبًا بمحبي التحنيط
‫هذا ليس حفلًا لثياب الحيوانات التنكرية"

366
00:18:43,163 --> 00:18:46,875
‫والآن، لنعلن عن أسماء الفائزين الليلة.

367
00:18:46,959 --> 00:18:49,211
‫مهلًا! هناك قطعة أخرى.

368
00:18:50,254 --> 00:18:54,133
‫رجل غريب يحمل شيئًا مغطى بكيس وسادة؟

369
00:18:54,216 --> 00:18:55,634
‫اقترب!

370
00:18:55,717 --> 00:18:57,177
‫أريد رؤية هذا!

371
00:18:58,345 --> 00:19:01,014
‫نصحني أحدهم بإيجاد وسيلة جديدة للتواصل.

372
00:19:01,098 --> 00:19:04,935
‫يعبّر أخي غير الشقيق "كالفن" عن مشاعره
‫من خلال تحنيط الحيوانات.

373
00:19:05,018 --> 00:19:07,688
‫لذا قررت أن أفعل المثل.

374
00:19:08,939 --> 00:19:11,608
‫هذا ليس تحنيطًا أيها الأحمق!

375
00:19:11,692 --> 00:19:13,777
‫لكنه عميق المعنى جدًا.

376
00:19:13,861 --> 00:19:15,362
‫وحزين.

377
00:19:15,445 --> 00:19:19,241
‫تتوسل الصدفة الصغيرة بعينيها
‫إلى مثيلتها الكبيرة.

378
00:19:19,324 --> 00:19:23,495
‫من الواضح أن هذا
‫يعبّر عن حاجة الابن إلى رضا أبيه.

379
00:19:23,579 --> 00:19:24,580
‫ماذا؟

380
00:19:24,663 --> 00:19:27,457
‫إنهما مجرد صدفتين كريهتيّ الرائحة
‫ملصقتين على لوح خشبي!

381
00:19:27,541 --> 00:19:29,877
‫انظر إليها يا "آيب".

382
00:19:29,960 --> 00:19:31,879
‫انظر إليها مليًا.

383
00:19:42,181 --> 00:19:44,308
‫ما تقوله هاتان الصدفتان،

384
00:19:44,391 --> 00:19:46,226
‫أهذا ما تشعر به؟

385
00:19:46,310 --> 00:19:49,771
‫يبدو أنك تحبّ كونك أبًا لـ"كالفن"،

386
00:19:49,855 --> 00:19:53,233
‫لكنك كنت تكره كونك أبًا لي.

387
00:19:54,067 --> 00:19:56,278
‫لا يا بنيّ، لا.

388
00:19:56,361 --> 00:20:02,534
‫عندما كنت طفلًا،
‫كان كوني أبًا بمثابة نهاية فترة شبابي.

389
00:20:02,618 --> 00:20:07,748
‫لكن الآن، مع "كالفن"،
‫هذه فرصتي الأخيرة لأشعر بشبابي.

390
00:20:09,041 --> 00:20:10,751
‫تقول إذًا،

391
00:20:10,834 --> 00:20:16,423
‫إنه مهما تقدّم بك العمر،
‫لم يهمّك يومًا سوى ما تحتاج إليه.

392
00:20:16,506 --> 00:20:19,176
‫لقد فهمتني أخيرًا.

393
00:20:19,259 --> 00:20:22,221
‫لم يكن ذلك لأنني كنت طفلًا سيئًا.

394
00:20:22,304 --> 00:20:25,474
‫أنت مجرد أب مليء بالعيوب.

395
00:20:25,557 --> 00:20:27,184
‫هذا صحيح.

396
00:20:27,267 --> 00:20:28,435
‫- مرحى!
‫- أجل!

397
00:20:28,518 --> 00:20:29,853
‫مرحى!

398
00:20:29,937 --> 00:20:32,689
‫لقد تصالحت عائلة أخرى بفضل التحنيط.

399
00:20:32,773 --> 00:20:34,274
‫حسنًا، لنختتم هذا الحفل.

400
00:20:34,358 --> 00:20:35,484
‫لدينا 20 دقيقة

401
00:20:35,567 --> 00:20:38,570
‫قبل أن يستأثر معرض طاولات التدليك
‫بهذه القاعة.

402
00:20:50,953 --> 00:20:52,376
‫{\an8}قطعت "بلايث" علاقتي بي

403
00:20:52,459 --> 00:20:55,545
‫{\an8}لأجل رجل آخر
‫تقول إنه يلائمها روحانيًا أكثر مني.

404
00:20:55,629 --> 00:20:58,131
‫{\an8}بالإضافة إلى كونه فاحش الثراء
‫ويستطيع أكل الذرة.

405
00:20:58,215 --> 00:21:02,386
‫{\an8}سيأخذ "كالفن" في رحلة إلى "إفريقيا"
‫لدراسة الحيوانات في مواطنها الطبيعية.

406
00:21:02,469 --> 00:21:04,304
‫{\an8}سأفتقد ذلك الشقي الصغير.

407
00:21:04,388 --> 00:21:08,141
‫{\an8}لكن أتدري شيئًا؟ أنا سعيد
‫لأننا نتواصل أخيرًا.

408
00:21:08,225 --> 00:21:09,810
‫{\an8}أحبّك يا بنيّ.

409
00:21:09,893 --> 00:21:12,020
‫{\an8}على أي حال، عاود الاتصال بي.

410
00:21:13,063 --> 00:21:14,773
‫{\an8}أرسل إليك أبوك رسالة أخرى.

411
00:21:15,274 --> 00:21:16,733
‫{\an8}هذه رسالة عشوائية أخرى على الأرجح.

412
00:21:17,170 --> 00:21:29,862
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

413
00:21:30,079 --> 00:21:32,081
‫ترجمة "كريم عصمت"

