1
00:00:05,880 --> 00:00:09,300
‏"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:17,267 --> 00:00:18,727
‏"هيون جونغ كيم"

3
00:00:18,810 --> 00:00:20,311
‏"سي هون مون"

4
00:00:20,395 --> 00:00:22,063
‏"جي يون شين"

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,606
‏"جون سيك كيم"

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,108
‏"سو يون كانغ"

7
00:00:25,191 --> 00:00:26,568
‏"سي هان تشوي"

8
00:00:26,651 --> 00:00:27,986
‏"يي وون آن"

9
00:00:28,069 --> 00:00:29,696
‏"جي آه سونغ"

10
00:00:29,779 --> 00:00:31,156
‏"جين تايك أوه"

11
00:00:38,788 --> 00:00:43,460
‏"(جي آه سونغ)، (جي يون شين)"

12
00:00:53,386 --> 00:00:54,429
‏هل هناك ثلاث؟

13
00:00:54,512 --> 00:00:56,139
‏- ثلاث؟
‏- ثلاث بطاقات بريدية؟

14
00:00:56,222 --> 00:00:57,515
‏- ثلاث؟
‏- ثلاث بطاقات بريدية؟

15
00:00:57,599 --> 00:00:59,851
‏هذا يعني أن إحداهما لم تحصل على أي شيء.

16
00:00:59,934 --> 00:01:01,352
‏- نعم.
‏- صحيح؟

17
00:01:04,689 --> 00:01:05,732
‏حصلت على ثلاث.

18
00:01:05,815 --> 00:01:07,025
‏حصلت على ثلاث؟

19
00:01:09,736 --> 00:01:11,071
‏توقعت هذا، لكن…

20
00:01:11,571 --> 00:01:13,364
‏هذا يعني أن "جي يون" لم تحصل على أي واحدة.

21
00:01:30,924 --> 00:01:34,177
‏"هذا يومنا الأول هنا،
‏لذلك دعينا نتحدث أكثر أثناء إقامتنا.

22
00:01:34,260 --> 00:01:37,055
‏لنصنع ذكريات جميلة معًا،
‏قمت بعمل جيد اليوم."

23
00:01:39,557 --> 00:01:42,018
‏"عندما تبتسمين، تبدين كشخص مختلف.

24
00:01:42,101 --> 00:01:45,021
‏- أريد أن أتعرّف عليك."
‏- إنهم يشعرون بالفضول.

25
00:01:48,316 --> 00:01:50,485
‏"آمل أن نتمكن من التحدث أكثر غدًا.

26
00:01:50,985 --> 00:01:53,029
‏اليوم، كنت متوترًا جدًا
‏حيث لم أستطع النظر في عينيك."

27
00:01:53,113 --> 00:01:55,115
‏عجبًا.

28
00:01:55,740 --> 00:01:56,658
‏توقّعت ذلك.

29
00:02:00,245 --> 00:02:03,081
‏"(جي آه سونغ): ثلاث بطاقات بريدية"

30
00:02:06,793 --> 00:02:07,794
‏وجه خال من المشاعر.

31
00:02:11,548 --> 00:02:12,507
‏تفاجأت كثيرًا.

32
00:02:12,590 --> 00:02:14,926
‏لأنني بصراحة
‏ظننت أنني لن أحصل على أي بطاقة.

33
00:02:15,718 --> 00:02:18,471
‏كنت واثقة جدًا من نفسي قبل مجيئي إلى هنا،

34
00:02:19,180 --> 00:02:22,892
‏لكن هنا على الجزيرة،
‏لم يبد أن الرجال مهتمون بي.

35
00:02:23,810 --> 00:02:25,436
‏لذا فكرت، "حسنًا، هذا غريب."

36
00:02:26,229 --> 00:02:27,313
‏لكن بعد ذلك…

37
00:02:27,856 --> 00:02:29,149
‏حصلت على ثلاث بطاقات بريدية.

38
00:02:31,568 --> 00:02:33,611
‏- مهلًا.
‏- أشعر بالسوء حيال "جي يون".

39
00:02:34,112 --> 00:02:36,156
‏- هذا غير معقول.
‏- "جي يون" لم تحصل على شيء.

40
00:02:38,116 --> 00:02:39,325
‏إنه فارغ.

41
00:02:39,409 --> 00:02:41,119
‏- يا للأسف.
‏- يا للأسف.

42
00:02:41,202 --> 00:02:42,078
‏إنه فارغ.

43
00:02:42,162 --> 00:02:43,371
‏إنه فارغ.

44
00:02:52,630 --> 00:02:56,467
‏"(جي يون شين): لا تُوجد بطاقات بريدية"

45
00:02:56,551 --> 00:02:58,636
‏ربما لم يحدث هذا من قبل.

46
00:02:58,720 --> 00:03:01,014
‏- أنا واثقة أن ذلك لم يحدث.
‏- هذا واضح.

47
00:03:01,097 --> 00:03:02,140
‏الجو بارد جدًا.

48
00:03:03,016 --> 00:03:04,350
‏الجو بارد جدًا في الخارج.

49
00:03:04,893 --> 00:03:07,103
‏- هل أنت متعبة؟
‏- نعم، أنا متعبة.

50
00:03:12,150 --> 00:03:13,192
‏الجو بارد جدًا في الخارج.

51
00:03:13,276 --> 00:03:15,278
‏- الجو بارد جدًا، أليس كذلك؟
‏- الجو بارد جدًا.

52
00:03:15,361 --> 00:03:17,614
‏- إن كان الجو باردًا، لم تفعلين هذا؟
‏- الجو بارد.

53
00:03:18,364 --> 00:03:19,490
‏هذا هو العكس.

54
00:03:20,116 --> 00:03:22,160
‏لست على طبيعتي.

55
00:03:25,288 --> 00:03:26,998
‏كان اليوم الأول فحسب،

56
00:03:27,999 --> 00:03:32,045
‏لذا ستتغير الأمور، هذا ما فكرت فيه.

57
00:03:32,128 --> 00:03:33,171
‏لكن لا أحد يعلم.

58
00:03:33,254 --> 00:03:34,923
‏"جي يون شين"

59
00:03:38,968 --> 00:03:40,428
‏لا أصدق أنها لم تحصل على أي بطاقة.

60
00:03:47,060 --> 00:03:50,772
‏"الجحيم، الساعة الـ7 صباحًا"

61
00:03:51,689 --> 00:03:52,523
‏"اليوم الثاني"

62
00:03:52,607 --> 00:03:53,816
‏إنه اليوم الثاني.

63
00:03:54,484 --> 00:03:56,527
‏عجبًا.

64
00:03:56,611 --> 00:03:57,987
‏هذا جميل جدًا.

65
00:03:58,071 --> 00:03:59,781
‏يا للهول، انظروا إلى الشعر.

66
00:03:59,864 --> 00:04:02,659
‏- لديهم معدات هناك.
‏- لا أصدق ما رأيته للتو.

67
00:04:02,742 --> 00:04:04,994
‏- ما هذا؟
‏- من هو صاحب شعر الصدر؟

68
00:04:06,079 --> 00:04:07,622
‏يبدو كمعسكر تدريب.

69
00:04:08,373 --> 00:04:09,874
‏حقًا.

70
00:04:13,127 --> 00:04:15,421
‏سيكون مضحكًا إن لم يتمرّن بعضهم.

71
00:04:17,048 --> 00:04:19,342
‏- ماذا؟
‏- من هذا؟

72
00:04:23,846 --> 00:04:26,933
‏أنا واثق أنكم لم تتوقعوا

73
00:04:27,642 --> 00:04:30,770
‏أنني سأختار "سو يون" في اليوم الأول.

74
00:04:30,853 --> 00:04:33,356
‏ليس الأمر
‏وكأنني فقدت اهتمامي فجأةً بـ"جي يون"

75
00:04:33,439 --> 00:04:36,359
‏أو أن انطباعي الأول عنها قد تغير،
‏ليس هذا السبب.

76
00:04:36,442 --> 00:04:38,695
‏رأيت "سو يون" تعمل بجد

77
00:04:39,195 --> 00:04:42,240
‏وتكون مبادرة،
‏وأنا كان لديّ شعور جيد حيال ذلك.

78
00:04:43,449 --> 00:04:45,618
‏لكنه كان مجرد شعور آنيّ.

79
00:04:46,327 --> 00:04:47,954
‏كان شعورًا آنيًا.

80
00:04:48,871 --> 00:04:51,416
‏لا أظن أن الشعور ذاته سيراودني اليوم.

81
00:04:51,499 --> 00:04:55,503
‏كتبت رسالة إلى "سي هان" البارحة.

82
00:04:55,586 --> 00:04:57,171
‏كنت في الفريق ذاته مع "سي هان"،

83
00:04:57,255 --> 00:04:59,215
‏لذا تحدثنا كثيرًا.

84
00:04:59,799 --> 00:05:01,509
‏أظن أن هذا سبب اختياري له.

85
00:05:01,592 --> 00:05:04,971
‏كان الوحيد
‏الذي تسنى لي التعرف عليه البارحة.

86
00:05:05,054 --> 00:05:06,764
‏أنا كتبت إلى "جي آه".

87
00:05:07,640 --> 00:05:11,185
‏كنت محتارًا لكنني اخترت "جي آه"

88
00:05:11,936 --> 00:05:14,772
‏لأنه رغم أن "جي يون"
‏من النوع الذي أحبه عادةً،

89
00:05:15,440 --> 00:05:19,319
‏تركت "جي آه" انطباعًا أوليًا قويًا لديّ.

90
00:05:19,902 --> 00:05:21,154
‏أظن أن يديّ تعيقانك.

91
00:05:22,030 --> 00:05:26,326
‏تجعلني خجولًا جدًا،
‏لدرجة أنني لا أستطيع النظر إليها حتى،

92
00:05:26,409 --> 00:05:29,329
‏وظننت أن ذلك يعني
‏أنني كنت منجذبًا إليها أكثر.

93
00:05:29,412 --> 00:05:30,538
‏لهذا اخترتها.

94
00:05:30,621 --> 00:05:34,042
‏اخترت "هيون جونغ"

95
00:05:34,125 --> 00:05:35,626
‏لأنني أحب الرجال

96
00:05:36,336 --> 00:05:38,755
‏الرشيقين وطويلي القامة.

97
00:05:39,339 --> 00:05:40,548
‏الرجال الأقوياء.

98
00:05:40,631 --> 00:05:42,884
‏وأظن أن "هيون جونغ" كان الأقرب.

99
00:05:42,967 --> 00:05:45,094
‏لكنني أشعر بالفضول حيال "سي هان" أيضًا.

100
00:05:45,178 --> 00:05:46,846
‏لكنني حقًا لا أعرف.

101
00:05:48,139 --> 00:05:49,849
‏أنا اخترت "جي آه".

102
00:05:50,808 --> 00:05:52,143
‏إنها فاتنة.

103
00:05:53,269 --> 00:05:55,271
‏أحب النساء اللواتي يشبهنها،

104
00:05:55,813 --> 00:05:57,940
‏تبعت قلبي فحسب.

105
00:05:58,024 --> 00:06:01,694
‏كتبت إلى "جي آه" البارحة،

106
00:06:01,778 --> 00:06:05,990
‏وما زلت أريد التعرف عليها اليوم.

107
00:06:06,074 --> 00:06:09,243
‏عندما تبتسم تبدو شخصًا مختلفًا تمامًا.

108
00:06:09,744 --> 00:06:10,953
‏إنها تحيّرني.

109
00:06:12,789 --> 00:06:14,791
‏اخترت "جون سيك" البارحة.

110
00:06:15,291 --> 00:06:17,085
‏بدا رياضيًا.

111
00:06:17,168 --> 00:06:20,797
‏أحببت بشرته السمراء أيضًا.

112
00:06:20,880 --> 00:06:21,798
‏لذلك اخترته.

113
00:06:23,091 --> 00:06:25,551
‏كتبت بطاقة بريدية إلى "سو يون".

114
00:06:26,719 --> 00:06:28,846
‏إنها أكثر فتاة تحدثت معها

115
00:06:28,930 --> 00:06:31,891
‏وهي أيضًا الأقرب

116
00:06:31,974 --> 00:06:34,685
‏إلى نوع النساء المفضل لديّ.

117
00:06:34,769 --> 00:06:36,229
‏لهذا اخترتها.

118
00:06:36,312 --> 00:06:39,273
‏كتبت إلى "سي هون" البارحة.

119
00:06:39,357 --> 00:06:43,820
‏كان نشيطًا جدًا عندما ساعدني في الطبخ.

120
00:06:43,903 --> 00:06:47,448
‏كما أنه أعطاني مئزرًا، وجدت تصرّفه لطيفًا.

121
00:06:47,532 --> 00:06:48,741
‏لذلك اخترته.

122
00:06:51,035 --> 00:06:54,622
‏سنرى كيف ستجري الأمور اليوم.

123
00:06:55,248 --> 00:06:57,625
‏لكنني قد أغيّر رأيي.

124
00:06:58,251 --> 00:07:00,002
‏- حسنًا.
‏- إذًا لدينا ثنائيان الآن

125
00:07:00,086 --> 00:07:02,046
‏- اختارا بعضهما البعض.
‏- لدينا ثنائيان.

126
00:07:02,130 --> 00:07:03,131
‏- ثنائيان.
‏- صحيح؟

127
00:07:03,214 --> 00:07:05,550
‏الأول هما "جي آه" و"هيون جونغ".

128
00:07:05,633 --> 00:07:06,551
‏- صحيح.
‏- صحيح.

129
00:07:06,634 --> 00:07:08,427
‏والآخر هما "سو يون" و"سي هون".

130
00:07:08,511 --> 00:07:09,637
‏اختاروا بعضهم.

131
00:07:09,720 --> 00:07:12,723
‏- يفاجئني اختيار "سي هون".
‏- صحيح.

132
00:07:12,807 --> 00:07:14,559
‏لأنه غازل "جي يون" أكثر.

133
00:07:14,642 --> 00:07:16,185
‏- "جي يون شين".
‏- صحيح.

134
00:07:16,269 --> 00:07:18,354
‏لكنه في النهاية اختار "سو يون".

135
00:07:19,021 --> 00:07:22,150
‏أظنه انجذب إليها عندما رآها تعمل بجد.

136
00:07:22,233 --> 00:07:24,485
‏لا بد أنه كانت هناك شرارة
‏أثناء قيامهما بالطبخ معًا.

137
00:07:24,569 --> 00:07:25,945
‏- صحيح.
‏- أنا أظن ذلك أيضًا.

138
00:07:26,028 --> 00:07:30,741
‏على أي حال، الحدث الأكبر والأكثر صدمة

139
00:07:30,825 --> 00:07:32,827
‏أن "جي يون" لم تحصل على أي بطاقة بريدية.

140
00:07:32,910 --> 00:07:33,744
‏صحيح.

141
00:07:33,828 --> 00:07:35,079
‏صحيح، كان هذا صادمًا.

142
00:07:35,163 --> 00:07:37,790
‏أشعر أن "جي يون"
‏ستصبح مشهورة جدًا بدءًا من اليوم.

143
00:07:37,874 --> 00:07:39,417
‏- لأنها…
‏- صحيح؟

144
00:07:39,500 --> 00:07:40,835
‏- مفطورة القلب.
‏- أتطلع إلى ذلك.

145
00:07:40,918 --> 00:07:42,170
‏حان الوقت لتبرز مخالبها.

146
00:07:42,253 --> 00:07:44,505
‏يهرب مشاركونا أخيرًا من الجحيم

147
00:07:44,589 --> 00:07:46,507
‏- ويتوجهون إلى النعيم اليوم.
‏- صحيح.

148
00:07:46,591 --> 00:07:48,551
‏في النعيم، يمكنكم الحصول على مواعيد رائعة

149
00:07:48,634 --> 00:07:50,470
‏في فندق فخم.

150
00:07:50,553 --> 00:07:52,722
‏لكن عليكما أن تكونا ثنائيًا

151
00:07:52,805 --> 00:07:54,599
‏- لدخول النعيم.
‏- هذا صحيح.

152
00:07:54,682 --> 00:07:59,145
‏في النعيم، يمكن أن يسأل
‏كل منهم الآخر عن عمره ومهنته.

153
00:07:59,228 --> 00:08:01,397
‏- وسيكون هذا سرًا.
‏- بين الاثنين فقط.

154
00:08:01,481 --> 00:08:03,774
‏هل سينطلق هؤلاء إلى النعيم الآن؟

155
00:08:03,858 --> 00:08:05,109
‏- لا.
‏- هل سيعودون؟

156
00:08:05,193 --> 00:08:06,611
‏- يجب أن يعودوا.
‏- فهمت.

157
00:08:06,694 --> 00:08:08,070
‏سيبقون لتسعة أيام.

158
00:08:08,154 --> 00:08:09,530
‏فهمت الآن.

159
00:08:12,283 --> 00:08:14,327
‏- ألا يجب أن نأكل شيئًا؟
‏- هيا بنا.

160
00:08:15,786 --> 00:08:17,872
‏- لدينا الكثير من الطعام هنا.
‏- حقًا؟

161
00:08:17,955 --> 00:08:18,789
‏نعم.

162
00:08:20,500 --> 00:08:22,543
‏لدينا عصير وخبز.

163
00:08:23,628 --> 00:08:25,213
‏مجددًا، لا شيء يحتوي البروتين.

164
00:08:25,963 --> 00:08:28,174
‏يبدو أن علينا الذهاب إلى النعيم
‏للحصول على القليل منه.

165
00:08:29,050 --> 00:08:30,551
‏من أجل البقاء!

166
00:08:32,011 --> 00:08:33,304
‏- رائع!
‏- سأقشّر بعض التفاح.

167
00:08:33,387 --> 00:08:35,556
‏- هذا أفضل من البارحة.
‏- هذا يبدو رائعًا.

168
00:08:35,640 --> 00:08:37,350
‏- والحليب.
‏- أحدهم حضّر هذا.

169
00:08:38,726 --> 00:08:40,561
‏مرحبًا، أين البقية؟

170
00:08:46,526 --> 00:08:47,568
‏رائع.

171
00:08:48,736 --> 00:08:50,279
‏أنت رجل جامح.

172
00:08:54,742 --> 00:08:56,536
‏هل هذه زبدة؟

173
00:08:56,619 --> 00:08:57,745
‏سكّر.

174
00:08:58,663 --> 00:08:59,914
‏ألن يأكل الآخرون؟

175
00:09:00,456 --> 00:09:01,916
‏أعتقد أنهم سيأكلون.

176
00:09:10,925 --> 00:09:14,011
‏- يبدو أن "سي هان" ذاهب إلى مكان ما.
‏- إنه يغادر.

177
00:09:17,473 --> 00:09:18,599
‏هل يبحث عن "جي آه"؟

178
00:09:18,683 --> 00:09:20,226
‏عجبًا.

179
00:09:30,111 --> 00:09:32,613
‏- هل تحققتم جميعًا من صناديق بريدكم؟
‏- نعم.

180
00:09:32,697 --> 00:09:33,656
‏- نعم.
‏- نعم.

181
00:09:34,824 --> 00:09:35,783
‏كيف كان الأمر؟

182
00:09:36,534 --> 00:09:37,785
‏- ماذا؟
‏- كيف كان الأمر؟

183
00:09:40,705 --> 00:09:42,748
‏كانت تجربة مثيرة للاهتمام.

184
00:09:42,832 --> 00:09:44,709
‏شعرت وكأننا
‏نؤدي تقليد "(بابا نويل) السري".

185
00:09:44,792 --> 00:09:45,960
‏- صحيح.
‏- أنت محق.

186
00:09:46,043 --> 00:09:47,420
‏"(بابا نويل) السري"؟ لا بد أنك مسن.

187
00:09:47,503 --> 00:09:48,337
‏أنت على حق.

188
00:09:48,421 --> 00:09:49,922
‏حسنًا، إذًا أنت فوق الـ30.

189
00:09:50,715 --> 00:09:52,216
‏حاولنا تخمين أعماركنّ البارحة.

190
00:09:52,300 --> 00:09:55,136
‏من برأيكم أصغر مشاركة من الإناث؟

191
00:09:55,678 --> 00:09:57,054
‏الأصغر سنًا؟

192
00:10:00,600 --> 00:10:02,018
‏- "جي يون".
‏- "جي يون".

193
00:10:02,101 --> 00:10:03,352
‏- فهمت.
‏- فهمت.

194
00:10:03,436 --> 00:10:04,562
‏أظن أنها "جي آه".

195
00:10:04,645 --> 00:10:06,105
‏أظن أنها "سو يون".

196
00:10:06,188 --> 00:10:07,690
‏هذه كذبة.

197
00:10:08,441 --> 00:10:10,234
‏- لماذا؟
‏- من الواضح أنه يغازلك.

198
00:10:11,444 --> 00:10:12,778
‏لماذا؟ هذا رأيي فحسب.

199
00:10:12,862 --> 00:10:14,238
‏كان ذلك مهينًا.

200
00:10:14,322 --> 00:10:15,281
‏لماذا؟

201
00:10:15,364 --> 00:10:17,325
‏- أعلم أنك تقول ذلك فقط.
‏- لا.

202
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
‏أظن أنك تبدين الأصغر سنًا.

203
00:10:20,077 --> 00:10:21,329
‏هذا ممتع.

204
00:10:22,413 --> 00:10:23,456
‏يمكنك فعلها يا "جين تايك".

205
00:10:23,539 --> 00:10:25,875
‏يبدو أن "جين تايك" من النوع المباشر.

206
00:10:25,958 --> 00:10:27,627
‏- صحيح.
‏- أجد ذلك ظريفًا.

207
00:10:28,669 --> 00:10:30,588
‏دعونا نتحدث دون تكلّف مع بعضنا الآن.

208
00:10:30,671 --> 00:10:32,048
‏حتى نستطيع التحدث براحتنا.

209
00:10:32,131 --> 00:10:34,759
‏- لنفعل ذلك.
‏- هلّا نفعل ذلك، سيداتي وسادتي؟

210
00:10:34,842 --> 00:10:36,093
‏- هلّا نفعل ذلك؟
‏- لنفعل ذلك.

211
00:10:36,177 --> 00:10:37,511
‏- حسنًا.
‏- حسنًا.

212
00:10:38,554 --> 00:10:39,847
‏أين الأخريان؟

213
00:10:39,930 --> 00:10:42,224
‏لم أرهما، ربما تأكلان.

214
00:10:42,308 --> 00:10:43,601
‏ليستا في الحمّام.

215
00:10:43,684 --> 00:10:44,977
‏- حقًا؟
‏- نعم.

216
00:10:45,061 --> 00:10:46,812
‏ظننت أنهما تستحمّان.

217
00:11:04,246 --> 00:11:05,081
‏صباح الخير!

218
00:11:05,164 --> 00:11:07,583
‏مرحبًا، كنت أنتظر حتى نتناول الطعام معًا.

219
00:11:08,584 --> 00:11:09,627
‏هل نمت جيدًا؟

220
00:11:10,378 --> 00:11:11,879
‏نمت جيدًا، شكرًا.

221
00:11:11,962 --> 00:11:12,797
‏كيف حال يدك؟

222
00:11:12,880 --> 00:11:14,382
‏- صحيح، كيف حالها؟
‏- إنها بخير.

223
00:11:15,383 --> 00:11:16,634
‏أريد أن أشرب القهوة.

224
00:11:16,717 --> 00:11:18,677
‏وأنا أيضًا، أنا أريد القهوة الآن.

225
00:11:21,389 --> 00:11:22,223
‏مرحبًا.

226
00:11:22,306 --> 00:11:23,307
‏صباح الخير.

227
00:11:24,809 --> 00:11:25,726
‏أنتما فاتنتان.

228
00:11:25,810 --> 00:11:27,436
‏سأحضّر لكم الفطور.

229
00:11:27,520 --> 00:11:28,896
‏هل أنتم فرقة غنائية محبوبة؟

230
00:11:29,605 --> 00:11:30,689
‏إنهم ثلاثي.

231
00:11:32,525 --> 00:11:34,151
‏- مرحبًا.
‏- صباح الخير.

232
00:11:34,235 --> 00:11:35,277
‏صباح الخير.

233
00:11:35,361 --> 00:11:36,278
‏يبدو شعرك رائعًا.

234
00:11:36,362 --> 00:11:37,530
‏- صباح الخير.
‏- ما هذا؟

235
00:11:37,613 --> 00:11:40,533
‏لدينا حبوب وتفاح وبعض الخبز.

236
00:11:41,200 --> 00:11:45,413
‏- أحضري قدر ما تشائين من الحبوب.
‏- نحن الاثنتان متأنقتان أكثر من اللازم.

237
00:11:45,496 --> 00:11:47,998
‏متى يجب أن نذهب ونغتسل؟

238
00:11:48,082 --> 00:11:49,166
‏هل علينا ذلك؟

239
00:11:49,250 --> 00:11:54,422
‏تريد الفتاتان فجأةً
‏أن تذهبا للاغتسال بعد رؤية "جي آه".

240
00:11:54,505 --> 00:11:56,757
‏"يي وون" و"سو يون" تشعران بالقلق الآن.

241
00:11:56,841 --> 00:11:57,758
‏صحيح.

242
00:11:59,635 --> 00:12:01,011
‏ليس لدينا حليب، صحيح؟

243
00:12:06,475 --> 00:12:07,560
‏هل تريدين الحبوب؟

244
00:12:07,643 --> 00:12:09,019
‏- نعم.
‏- حقًا؟

245
00:12:09,103 --> 00:12:10,396
‏نعم.

246
00:12:10,479 --> 00:12:11,897
‏هذا هو الحليب الذي لدينا.

247
00:12:13,607 --> 00:12:15,109
‏- هل شربتم جميعكم منه؟
‏- أما من مزيد؟

248
00:12:15,192 --> 00:12:16,735
‏كل واحد منا أكل طبقًا واحدًا.

249
00:12:19,405 --> 00:12:21,866
‏- هل تريدان الذهاب لشرب الماء المثلّج؟
‏- هل نذهب؟

250
00:12:21,949 --> 00:12:22,908
‏- ماء مثلّج؟
‏- ماء مثلّج؟

251
00:12:22,992 --> 00:12:24,618
‏- هناك؟
‏- على التل.

252
00:12:24,702 --> 00:12:25,911
‏هيا بنا.

253
00:12:26,620 --> 00:12:31,000
‏- هذا المكان جميل جدًا.
‏- النسيم اللطيف حقًا جميل.

254
00:12:31,083 --> 00:12:33,252
‏- هذا جميل حقًا.
‏- إنه جميل جدًا.

255
00:12:33,335 --> 00:12:35,379
‏أودّ أن أحضر أرجوحة شبكية وأستلقي.

256
00:12:35,463 --> 00:12:36,755
‏سيكون ذلك لطيفًا جدًا.

257
00:12:36,839 --> 00:12:38,883
‏- سيكون من الجميل القراءة أيضًا.
‏- أحضرت بعض الكتب.

258
00:12:38,966 --> 00:12:40,092
‏- وأنا أيضًا.
‏- هذا مذهل.

259
00:12:40,176 --> 00:12:42,553
‏- أحضرت كتابين.
‏- يا للهول.

260
00:12:42,636 --> 00:12:43,846
‏- أي كتب؟
‏- المعذرة؟

261
00:12:43,929 --> 00:12:45,890
‏- ماذا أحضرت؟
‏- أحب قراءة المقالات.

262
00:12:45,973 --> 00:12:47,266
‏- مقالات؟
‏- فهمت.

263
00:12:47,349 --> 00:12:50,436
‏أستمتع بقراءة المقاطع الجيدة.

264
00:12:50,519 --> 00:12:52,062
‏أنا أحب الشعر أيضًا.

265
00:12:52,146 --> 00:12:54,190
‏هل يمكنك أن تلقي قصيدة؟ إنه يوم جميل.

266
00:12:54,857 --> 00:12:56,525
‏هل هناك قصيدة تحفظها عن ظهر قلب؟

267
00:12:56,609 --> 00:12:59,403
‏ليس بالضرورة، لكن خطر لي شيء للتو.

268
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
‏- رائع.
‏- لنغمض أعيننا بينما يتلو القصيدة.

269
00:13:01,697 --> 00:13:03,073
‏لنغمض أعيننا.

270
00:13:05,659 --> 00:13:07,203
‏إذا حاولنا أن نهزم شخصًا ما،

271
00:13:07,286 --> 00:13:08,829
‏نعم؟

272
00:13:08,913 --> 00:13:10,539
‏سنكون مع فاشل.

273
00:13:11,457 --> 00:13:13,792
‏لكن إذا حاولنا أن نحب شخصًا ما،

274
00:13:13,876 --> 00:13:15,878
‏سنكون مع شخص محبوب.

275
00:13:15,961 --> 00:13:17,546
‏آمل أن نحب بعضنا

276
00:13:17,630 --> 00:13:19,632
‏- ونصنع ذكريات جميلة هنا.
‏- لنفعل ذلك.

277
00:13:19,715 --> 00:13:20,799
‏حسنًا.

278
00:13:20,883 --> 00:13:21,926
‏بصحتكما.

279
00:13:22,009 --> 00:13:24,845
‏أنا أحب الشعر.

280
00:13:24,929 --> 00:13:28,724
‏لكن القليل من الناس
‏يعترفون بأنهم يحبون الشعر.

281
00:13:28,807 --> 00:13:31,810
‏لذا أحببت ذلك فيه.

282
00:13:31,894 --> 00:13:35,272
‏أظنه قد يكون ألطف بكثير مما ظننت.

283
00:13:37,566 --> 00:13:39,443
‏يعجبني لون قميصك.

284
00:13:39,527 --> 00:13:40,444
‏- هذا اللون؟
‏- نعم.

285
00:13:40,528 --> 00:13:41,695
‏- حقًا؟
‏- أحب هذا اللون.

286
00:13:41,779 --> 00:13:43,989
‏- هل تحبين اللون الوردي؟
‏- نعم، أحب الوردي.

287
00:13:44,073 --> 00:13:45,574
‏- حقًا؟
‏- كل ملابسي وردية.

288
00:13:45,658 --> 00:13:47,535
‏عليّ ارتداء اللون الوردي فقط،
‏لديّ قميص بأزرار أيضًا.

289
00:13:47,618 --> 00:13:48,744
‏- حقًا؟
‏- نعم.

290
00:13:50,746 --> 00:13:52,164
‏- يعجبني فستانك.
‏- حقًا؟

291
00:13:52,248 --> 00:13:53,958
‏- نعم.
‏- شكرًا لك.

292
00:13:54,041 --> 00:13:55,292
‏إنه مناسب لهذا المكان.

293
00:13:56,877 --> 00:13:59,421
‏لكنك لم تكتب لها بطاقة بريدية.

294
00:14:00,089 --> 00:14:01,632
‏لكنه اليوم الثاني.

295
00:14:01,715 --> 00:14:04,093
‏أرى أن "سي هون" يعامل "جي يون" بلطف شديد.

296
00:14:04,176 --> 00:14:05,511
‏- صحيح.
‏- نعم.

297
00:14:05,594 --> 00:14:07,555
‏رغم أنه لم يكتب لها بطاقة بريدية.

298
00:14:08,764 --> 00:14:10,599
‏هل هناك شيء لا تحبين أن تأكليه؟

299
00:14:10,683 --> 00:14:12,977
‏- قالت إنها انتقائية في الطعام.
‏- صحيح.

300
00:14:13,060 --> 00:14:14,770
‏- لا تحب المأكولات البحرية.
‏- أنت تذكرت ذلك.

301
00:14:14,853 --> 00:14:15,688
‏نعم.

302
00:14:16,522 --> 00:14:17,565
‏- أنا انتقائية في الطعام.
‏- لكن التشيونغوكجانغ…

303
00:14:17,648 --> 00:14:19,567
‏- حقًا؟
‏- نعم، أحب التشيونغوكجانغ.

304
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
‏- التشيونغوكجانغ؟
‏- نعم، أنا…

305
00:14:21,777 --> 00:14:23,112
‏صحيح، قلت إنك كنت تحبين

306
00:14:23,195 --> 00:14:26,156
‏- حساء دوينجانغ البارحة.
‏- نعم، أحب أطباقًا كتلك.

307
00:14:27,783 --> 00:14:28,826
‏هل تشرب؟

308
00:14:28,909 --> 00:14:29,952
‏- أشرب؟
‏- نعم.

309
00:14:30,035 --> 00:14:32,496
‏أحب الشرب،

310
00:14:33,497 --> 00:14:35,708
‏- لكن لا يمكنني شرب الكثير.
‏- حقًا؟

311
00:14:36,333 --> 00:14:38,502
‏- كم يمكنك أن تشرب؟
‏- أربع كؤوس من النبيذ.

312
00:14:38,586 --> 00:14:39,837
‏- أربع كؤوس من النبيذ؟
‏- نعم.

313
00:14:39,920 --> 00:14:41,297
‏أظنني سبق وسألتك عن ذلك.

314
00:14:41,380 --> 00:14:44,174
‏- أخبرتك عن ذلك، نعم.
‏- سبق وأخبرتني.

315
00:14:44,758 --> 00:14:46,886
‏- قلت إنني أحب نبيذ الرز أيضًا.
‏- صحيح.

316
00:14:46,969 --> 00:14:49,388
‏تحدّثنا عن هذا لأننا كنا في الفريق ذاته.

317
00:14:49,471 --> 00:14:50,806
‏فهمت.

318
00:14:52,641 --> 00:14:54,393
‏هذه أول إجازة لي منذ سنة.

319
00:14:54,476 --> 00:14:56,604
‏وأنا أيضًا، لم أحظ بوقت فراغ كهذا.

320
00:14:57,438 --> 00:14:59,315
‏كنت أجلس هناك البارحة.

321
00:14:59,940 --> 00:15:01,275
‏- حقًا؟
‏- في وقت متأخر من الليل.

322
00:15:01,358 --> 00:15:04,028
‏- كان يجب أن أخرج أنا أيضًا.
‏- يجب أن تخرجي أيضًا.

323
00:15:04,111 --> 00:15:05,571
‏سأخرج الليلة.

324
00:15:05,654 --> 00:15:07,448
‏اخرجي وقولي، "هيون جونغ!"

325
00:15:08,365 --> 00:15:10,159
‏ثم سأخرج هكذا.

326
00:15:11,410 --> 00:15:13,454
‏- يقول الناس إنني أشبه الكلب.
‏- هل أنت جرو؟

327
00:15:13,537 --> 00:15:15,623
‏- نعم، لقبي هو "غولدن ريتريفر".
‏- فهمت.

328
00:15:15,706 --> 00:15:17,917
‏انطباعي الأول عنك كان معاكسًا.

329
00:15:18,000 --> 00:15:19,126
‏حقًا؟

330
00:15:19,209 --> 00:15:20,252
‏بدوت باردًا قليلًا.

331
00:15:21,295 --> 00:15:22,379
‏هذا لأنني خجول.

332
00:15:22,463 --> 00:15:23,672
‏فهمت.

333
00:15:23,756 --> 00:15:26,967
‏التحدث مع النساء صعب جدًا بالنسبة لي.

334
00:15:27,051 --> 00:15:28,385
‏هل زمرة دمك "إيه"؟

335
00:15:28,469 --> 00:15:29,303
‏نعم، إنها كذلك.

336
00:15:29,386 --> 00:15:30,554
‏- "إيه"؟
‏- نعم.

337
00:15:31,221 --> 00:15:32,973
‏- هل زمرة دمك "إيه بي"؟
‏- أنا؟

338
00:15:33,057 --> 00:15:34,850
‏- نعم، أليست زمرة دمك "إيه بي"؟
‏- لا.

339
00:15:34,934 --> 00:15:36,727
‏- ما هي إذًا؟
‏- أنا دمية.

340
00:15:36,810 --> 00:15:38,187
‏كنت أعرف ذلك مسبقًا.

341
00:15:38,270 --> 00:15:39,146
‏- إنها "أوه".
‏- "أوه".

342
00:15:39,229 --> 00:15:41,315
‏- ألا أبدو من فصيلة "أوه"؟
‏- أيها المشاركون.

343
00:15:41,398 --> 00:15:44,860
‏أرجو أن تحضروا إلى الشاطئ.

344
00:15:56,664 --> 00:15:58,082
‏أتساءل عمّا سنفعله.

345
00:15:58,707 --> 00:16:00,793
‏ربما علينا أن نركض ونحضر تلك الأشياء.

346
00:16:00,876 --> 00:16:01,835
‏مستحيل.

347
00:16:01,919 --> 00:16:02,836
‏هل هذا سباق؟

348
00:16:03,921 --> 00:16:05,339
‏انظرن، كلهم…

349
00:16:11,220 --> 00:16:12,638
‏يا للروعة.

350
00:16:13,222 --> 00:16:14,598
‏"جين تايك" مذهل.

351
00:16:14,682 --> 00:16:16,225
‏- هل ذلك شعر حقًا؟
‏- نعم.

352
00:16:16,308 --> 00:16:18,102
‏كنت محقًا.

353
00:16:18,185 --> 00:16:19,395
‏- هل هذا شعر؟
‏- إنه كذلك.

354
00:16:19,478 --> 00:16:21,397
‏- حقًا؟
‏- يبدو نوعًا ما مثل

355
00:16:21,480 --> 00:16:22,940
‏جزء من القلادة.

356
00:16:23,023 --> 00:16:24,066
‏لا أستطيع الكف عن التحديق.

357
00:16:24,149 --> 00:16:25,442
‏إنه يناسبه.

358
00:16:25,526 --> 00:16:26,402
‏نعم، إنه يناسبه.

359
00:16:27,945 --> 00:16:29,196
‏هناك خمسة منهم.

360
00:16:33,492 --> 00:16:36,161
‏بدءًا من اليوم، ستلعبون لعبة بسيطة كل يوم

361
00:16:36,245 --> 00:16:38,163
‏وسيحظى الفائز بفرصة اختيار شخصين

362
00:16:38,247 --> 00:16:41,375
‏لتناول وجبة مميزة معهما.

363
00:16:41,458 --> 00:16:42,668
‏- اثنان؟
‏- شخصان؟

364
00:16:42,751 --> 00:16:44,420
‏- رائع.
‏- وجبة اليوم المميزة هي

365
00:16:44,503 --> 00:16:46,964
‏طبق فطور متأخر وأمريكانو مثلّج.

366
00:16:47,047 --> 00:16:48,632
‏- أمريكانو مثلّج!
‏- أمريكانو مثلّج!

367
00:16:48,716 --> 00:16:50,050
‏- قهوة، أخيرًا!
‏- قهوة!

368
00:16:50,134 --> 00:16:53,846
‏واليوم، الرجال فقط سيلعبون اللعبة.

369
00:16:53,929 --> 00:16:55,389
‏- فهمت.
‏- فهمت.

370
00:16:55,472 --> 00:16:56,432
‏حسنًا.

371
00:16:57,349 --> 00:17:00,686
‏اركضوا بأسرع ما يمكنكم نحو الأعلام.

372
00:17:00,769 --> 00:17:03,313
‏الذي سيسحب العلم الأخير

373
00:17:03,397 --> 00:17:05,691
‏سيكون الفائز النهائي.

374
00:17:05,774 --> 00:17:07,985
‏- الذين يفشلون في التقاط علم واحد
‏- إنها لعبة نجاة.

375
00:17:08,068 --> 00:17:10,112
‏- سيتم إقصاؤهم.
‏- إنها لعبة نجاة.

376
00:17:15,325 --> 00:17:16,535
‏يجب أن أنزع هذه.

377
00:17:18,954 --> 00:17:20,914
‏- هلّا تمسكين بهذه؟
‏- بالطبع.

378
00:17:20,998 --> 00:17:21,874
‏شكرًا لك.

379
00:17:23,250 --> 00:17:25,127
‏- طلب ذلك من "سو يون".
‏- عرفت ذلك.

380
00:17:25,210 --> 00:17:27,004
‏- إنه رجل يُعجب بامرأة واحدة.
‏- "جين تايك"، مرحى لك.

381
00:17:31,633 --> 00:17:33,343
‏من تظنّن أنه سيكون الفائز؟

382
00:17:33,427 --> 00:17:34,261
‏حسنًا…

383
00:17:34,344 --> 00:17:36,305
‏بدا "هيون جونغ" واثقًا للغاية.

384
00:17:36,388 --> 00:17:38,432
‏- أظن أنه سيبلي حسنًا.
‏- أنا أظن ذلك أيضًا.

385
00:17:39,141 --> 00:17:40,851
‏- و"جون سيك"…
‏- صحيح.

386
00:17:40,934 --> 00:17:42,269
‏يبدو تنافسيًا جدًا.

387
00:17:42,352 --> 00:17:44,354
‏- كان تنافسيًا عندما كان يطبخ.
‏- صحيح.

388
00:17:44,438 --> 00:17:47,816
‏عجبًا، كرامتهم على المحكّ.

389
00:17:47,900 --> 00:17:49,860
‏"ليس عليّ أن أكون الأفضل
‏لكن محال أن أكون الأسوأ."

390
00:17:49,943 --> 00:17:51,737
‏- ربما هذا ما يشعرون به.
‏- صحيح.

391
00:17:54,239 --> 00:17:56,200
‏هناك أربعة أعلام لخمسة متسابقين.

392
00:18:05,417 --> 00:18:06,251
‏أنا متوترة جدًا.

393
00:18:13,884 --> 00:18:15,094
‏- ماذا؟
‏- عجبًا.

394
00:18:15,177 --> 00:18:17,096
‏- ماذا؟
‏- عجبًا.

395
00:18:17,179 --> 00:18:19,056
‏- ماذا؟
‏- عجبًا.

396
00:18:19,139 --> 00:18:19,973
‏عجبًا.

397
00:18:20,057 --> 00:18:21,100
‏يا للهول!

398
00:18:21,975 --> 00:18:22,851
‏عجبًا.

399
00:18:22,935 --> 00:18:24,311
‏يا للهول!

400
00:18:24,394 --> 00:18:25,604
‏ماذا حدث لحذائه؟

401
00:18:27,815 --> 00:18:29,399
‏- من فاز؟
‏- "سي هون".

402
00:18:29,483 --> 00:18:30,484
‏إنه "سي هون"!

403
00:18:31,401 --> 00:18:32,861
‏لا.

404
00:18:32,945 --> 00:18:34,071
‏"سي هان"…

405
00:18:34,863 --> 00:18:36,323
‏"سي هان".

406
00:18:36,406 --> 00:18:37,407
‏لم أستطع الركض.

407
00:18:37,491 --> 00:18:40,828
‏انتهت الجولة الأولى، تم إقصاء "سي هان".

408
00:18:40,911 --> 00:18:42,246
‏- إنه سريع جدًا.
‏- أعلم.

409
00:18:42,329 --> 00:18:43,497
‏- فاجأني.
‏- حقًا.

410
00:18:43,580 --> 00:18:45,541
‏- ظننت أنه لم يكن يتمرّن.
‏- صحيح؟

411
00:18:46,166 --> 00:18:49,294
‏- يجب أن نكون صديقات "سي هون".
‏- حقًا.

412
00:18:49,378 --> 00:18:50,921
‏على الطعام؟

413
00:18:51,004 --> 00:18:53,340
‏الفوز هكذا يجعله يبدو رجوليًا.

414
00:18:53,423 --> 00:18:54,800
‏- نعم.
‏- صحيح؟

415
00:18:54,883 --> 00:18:57,094
‏- لنفعل هذا.
‏- لنلعب لعبة عادلة.

416
00:18:57,678 --> 00:18:59,138
‏هناك علمان فقط.

417
00:18:59,888 --> 00:19:01,515
‏- اثنان فقط؟
‏- عجبًا.

418
00:19:01,598 --> 00:19:02,808
‏اثنان فقط في هذه الجولة؟

419
00:19:02,891 --> 00:19:04,852
‏- هذا مثير للتوتر.
‏- اللعبة الحقيقية تبدأ الآن.

420
00:19:06,728 --> 00:19:07,855
‏لا بد أنهم متوترون.

421
00:19:16,905 --> 00:19:17,948
‏يا للهول.

422
00:19:19,616 --> 00:19:20,534
‏يا للهول.

423
00:19:27,833 --> 00:19:30,878
‏- "سي هون" سريع جدًا.
‏- إنه كذلك.

424
00:19:30,961 --> 00:19:32,212
‏صحيح؟

425
00:19:33,297 --> 00:19:37,301
‏تم إقصاء "هيون جونغ" و"جون سيك"
‏في الجولة الثانية.

426
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
‏بقيت لدينا جولة واحدة.

427
00:19:40,179 --> 00:19:43,056
‏- أبليا حسنًا أيضًا، يا للأسف.
‏- هذا مؤسف.

428
00:19:43,140 --> 00:19:45,225
‏- يا للأسف.
‏- كدت أسقط.

429
00:19:45,767 --> 00:19:46,852
‏ظننت أنني سأفوز.

430
00:19:46,935 --> 00:19:49,897
‏الآن بعد التفكير في الأمر،
‏لكان الأمر أسهل من دون حذاء.

431
00:19:50,898 --> 00:19:51,982
‏لا يُوجد سوى علم واحد الآن.

432
00:19:52,065 --> 00:19:54,651
‏لا، لا يُوجد سوى واحد.

433
00:19:54,735 --> 00:19:55,611
‏جيد.

434
00:20:00,991 --> 00:20:02,618
‏- نحن إلى جانب الفائز.
‏- صحيح.

435
00:20:02,701 --> 00:20:04,411
‏- أظن أن "سي هون" سيفوز.
‏- صحيح؟

436
00:20:04,494 --> 00:20:06,038
‏"سي هون" سريع.

437
00:20:07,122 --> 00:20:09,249
‏- ربما كان عدّاءً محترفًا.
‏- ربما.

438
00:20:14,171 --> 00:20:17,424
‏- يجب أن يمسك "جين تايك" ذلك العلم.
‏- يجب أن يضع كل شيء على المحك.

439
00:20:26,475 --> 00:20:27,601
‏إنه سريع جدًا.

440
00:20:28,977 --> 00:20:30,062
‏إنه سريع جدًا.

441
00:20:30,854 --> 00:20:31,855
‏إنه سريع جدًا.

442
00:20:33,857 --> 00:20:35,067
‏إنه أسرع بكثير.

443
00:20:35,150 --> 00:20:36,693
‏إنه سريع جدًا.

444
00:20:36,777 --> 00:20:38,820
‏- إنه سريع جدًا.
‏- كيف فعل ذلك؟

445
00:20:44,326 --> 00:20:47,371
‏- كان "سي هون" جيدًا في كل شيء.
‏- صحيح.

446
00:20:47,454 --> 00:20:49,206
‏- حتى إنه طباخ ماهر.
‏- صحيح.

447
00:20:49,289 --> 00:20:50,999
‏كيف يمكنه أن يكون سريعًا جدًا؟

448
00:20:51,083 --> 00:20:55,587
‏- عمل رائع.
‏- الفائز في أول لعبة في اليوم الثاني

449
00:20:55,671 --> 00:20:57,506
‏هو "سي هون مون"، تهانينا.

450
00:20:57,589 --> 00:20:59,132
‏- تهانينا.
‏- شكرًا لكم.

451
00:20:59,216 --> 00:21:00,092
‏تهانينا.

452
00:21:00,175 --> 00:21:04,221
‏"سي هون" يصافح "جي يون".

453
00:21:04,304 --> 00:21:07,975
‏حسنًا، لطالما وجدها "سي هون"
‏جذابة منذ البداية.

454
00:21:08,058 --> 00:21:09,810
‏- لكنه لم…
‏- وماذا في ذلك؟ لم يكتب

455
00:21:09,893 --> 00:21:11,395
‏- البطاقة البريدية لها.
‏- هذا…

456
00:21:11,478 --> 00:21:12,688
‏- لا تغضبا منه كثيرًا.
‏- لماذا؟

457
00:21:12,771 --> 00:21:13,814
‏كان أول يوم.

458
00:21:13,897 --> 00:21:15,065
‏- اليوم الأول.
‏- صحيح.

459
00:21:15,148 --> 00:21:17,317
‏لنر من سيختار هذه المرة.

460
00:21:17,401 --> 00:21:19,403
‏عندها سنعرف فيما يفكر.

461
00:21:19,486 --> 00:21:22,197
‏- سيختار "جي يون" حتمًا.
‏- سيفعل.

462
00:21:22,281 --> 00:21:24,950
‏- أشعر أنه سيختار "سو يون" أيضًا.
‏- أظن ذلك أيضًا.

463
00:21:31,540 --> 00:21:33,250
‏- سجق.
‏- يبدو شهيًا.

464
00:21:48,390 --> 00:21:49,558
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

465
00:21:49,641 --> 00:21:51,143
‏- إنها "جي آه".
‏- إنها "جي آه".

466
00:21:51,226 --> 00:21:53,270
‏"سي هون"، رجاءً اختر مشاركتين

467
00:21:53,353 --> 00:21:55,439
‏تريد تناول الوجبة المميزة معهما.

468
00:21:56,523 --> 00:21:57,691
‏أختار "جي يون"…

469
00:21:59,192 --> 00:22:00,068
‏و…

470
00:22:01,695 --> 00:22:02,529
‏"جي آه".

471
00:22:03,322 --> 00:22:05,532
‏ستحصل "جي يون" و"جي آه"

472
00:22:05,615 --> 00:22:07,868
‏على طبق الفطور المتأخر والأمريكانو المثلّج

473
00:22:07,951 --> 00:22:10,495
‏- مع "سي هون"، تهانينا.
‏- محظوظتان.

474
00:22:10,579 --> 00:22:11,580
‏أمريكانو مثلّج.

475
00:22:11,663 --> 00:22:13,749
‏غيّر رأيه.

476
00:22:13,832 --> 00:22:16,460
‏أفهم سبب اختياره لـ"جي يون"،

477
00:22:16,543 --> 00:22:17,836
‏لكن لماذا "جي آه"؟

478
00:22:17,919 --> 00:22:19,713
‏- كان عليه اختيار فتاتين.
‏- هذه هي القاعدة.

479
00:22:19,796 --> 00:22:23,550
‏لكن كان يمكنه اختيار "سو يون"،
‏كتب البطاقة البريدية لها.

480
00:22:23,633 --> 00:22:26,261
‏أوضحت هذه اللعبة

481
00:22:26,345 --> 00:22:30,015
‏أن "سي هون" مهتم

482
00:22:30,098 --> 00:22:31,933
‏إما بـ"جي آه" أو "جي يون".

483
00:22:32,017 --> 00:22:35,479
‏أُعجبت به عندما قابلته أول مرة،

484
00:22:36,271 --> 00:22:39,066
‏لكننا لم نتمكن من توطيد علاقتنا اليوم.

485
00:22:40,358 --> 00:22:41,276
‏لذلك أنا لست واثقة.

486
00:22:42,986 --> 00:22:44,279
‏هل أتصرف بجدية كثيرًا الآن؟

487
00:22:44,863 --> 00:22:46,907
‏- نحن نتفهّم.
‏- حقًا، أنا أتفهّم ذلك.

488
00:22:46,990 --> 00:22:48,867
‏حتى إنهما تبادلا البطاقات البريدية.

489
00:22:48,950 --> 00:22:51,119
‏- أتفهّم، نعم.
‏- يمكنني أن أفهمها تمامًا.

490
00:22:51,912 --> 00:22:53,830
‏- أليس المكان جميلًا هنا؟
‏- يبدو جميلًا جدًا.

491
00:22:55,123 --> 00:22:57,084
‏يبدو أنك زينت المكان.

492
00:22:57,167 --> 00:22:58,293
‏أنا ساعدت قليلًا.

493
00:22:58,919 --> 00:23:01,296
‏- اجلسا من فضلكما.
‏- انظري إلى كل هذا الطعام.

494
00:23:01,379 --> 00:23:02,714
‏يبدو مزيفًا.

495
00:23:02,798 --> 00:23:04,549
‏- اشتقت إلى القهوة كثيرًا.
‏- جميل جدًا.

496
00:23:04,633 --> 00:23:06,384
‏اجلسا حيثما تريدان رجاءً.

497
00:23:08,053 --> 00:23:09,179
‏اشربا القهوة.

498
00:23:09,262 --> 00:23:10,180
‏يا للروعة.

499
00:23:10,263 --> 00:23:12,933
‏- أخيرًا، الأمريكانو المثلّج.
‏- حقًا، أخيرًا.

500
00:23:13,016 --> 00:23:14,226
‏اشربي القهوة.

501
00:23:14,309 --> 00:23:15,352
‏- شكرًا لك.
‏- على الرحب.

502
00:23:16,019 --> 00:23:17,270
‏اشربي القهوة يا "جي آه".

503
00:23:17,354 --> 00:23:18,230
‏شكرًا.

504
00:23:18,814 --> 00:23:20,357
‏لا، أوقعت السكين.

505
00:23:26,738 --> 00:23:28,824
‏- إنه لذيذ، صحيح؟
‏- هذا أشبه بالجنة.

506
00:23:28,907 --> 00:23:30,242
‏سبق وشربت أكثر من نصف الكأس.

507
00:23:31,076 --> 00:23:34,788
‏- ماذا يمكنني أن أطلب أكثر من ذلك؟
‏- كلّ هذا بفضلك.

508
00:23:35,831 --> 00:23:38,166
‏صدور دجاج معلّبة وبطاطا حلوة؟

509
00:23:38,250 --> 00:23:40,418
‏"المقصف"

510
00:23:44,214 --> 00:23:47,884
‏تبدون متعبين قليلًا بعد تلك اللعبة.

511
00:23:47,968 --> 00:23:49,261
‏كلهم منهكون.

512
00:23:49,344 --> 00:23:51,763
‏- و"جين تايك" يجلس إلى جانب "سو يون".
‏- إلى جانبها.

513
00:23:52,430 --> 00:23:54,141
‏- صحيح؟
‏- إنه ظريف جدًا.

514
00:23:54,224 --> 00:23:57,144
‏"جين تايك" مهتم بـ"سو يون" فقط.

515
00:23:57,227 --> 00:23:59,521
‏- لم أعرف أنه سيكون مخلصًا جدًا.
‏- أليس كذلك؟

516
00:23:59,604 --> 00:24:02,691
‏- لم تكن لديّ فكرة أنه سيكون هكذا.
‏- إنه بريء جدًا.

517
00:24:03,441 --> 00:24:06,736
‏- بدا "هيون جونغ" مندفعًا.
‏- صحيح.

518
00:24:06,820 --> 00:24:09,156
‏إنه تنافسي جدًا، هل رأيت عينيه؟

519
00:24:09,239 --> 00:24:10,699
‏- نعم.
‏- كانت عيناه تلمعان.

520
00:24:10,782 --> 00:24:13,702
‏لذا أردت أن أسأله عن الأمر.

521
00:24:13,785 --> 00:24:15,996
‏من الأفضل أن تتركيه وشأنه، إنه مستاء جدًا…

522
00:24:16,872 --> 00:24:19,291
‏- أظن أنه ذهب إلى السكن
‏- إنه منزعج.

523
00:24:19,374 --> 00:24:20,917
‏- لأنه خسر اللعبة.
‏- حقًا؟

524
00:24:21,001 --> 00:24:22,169
‏إنه تنافسي جدًا.

525
00:24:22,752 --> 00:24:24,171
‏- هل كنت عدّاءً؟
‏- فاجأتنا.

526
00:24:24,254 --> 00:24:26,882
‏- أنا أحب الجري.
‏- فهمت.

527
00:24:26,965 --> 00:24:28,967
‏- لم يكن لديك منافس.
‏- صحيح.

528
00:24:29,050 --> 00:24:30,594
‏حقًا؟

529
00:24:30,677 --> 00:24:32,679
‏- هل أنت تنافسي عادةً؟
‏- نعم.

530
00:24:32,762 --> 00:24:33,680
‏فهمت.

531
00:24:33,763 --> 00:24:34,764
‏أكره الخسارة.

532
00:24:34,848 --> 00:24:36,975
‏وأنا أيضًا، حين ألعب،

533
00:24:37,058 --> 00:24:38,310
‏- حقًا؟
‏- أصبح تنافسية.

534
00:24:38,393 --> 00:24:39,769
‏- حقًا؟
‏- نعم.

535
00:24:40,520 --> 00:24:41,730
‏أنت أيضًا، صحيح؟

536
00:24:41,813 --> 00:24:43,648
‏- نعم.
‏- أنت تكره الخسارة.

537
00:24:43,732 --> 00:24:45,066
‏- أنت تكرهين الخسارة؟
‏- نعم.

538
00:24:45,650 --> 00:24:47,068
‏من الواضح أنك تبدين تنافسية.

539
00:24:47,152 --> 00:24:50,614
‏وأعتقد أنك تنافسية بشكل سري.

540
00:24:51,281 --> 00:24:52,407
‏أنا أكره الخسارة كثيرًا.

541
00:24:54,242 --> 00:24:55,744
‏في البداية، ظننت أنك ستكونين

542
00:24:56,786 --> 00:24:58,788
‏من النوع الهادئ.

543
00:24:58,872 --> 00:25:00,290
‏- حقًا؟
‏- نعم، لكن بعد الحديث معك

544
00:25:00,373 --> 00:25:02,125
‏- فهمت.
‏- أظنني كنت مخطئًا.

545
00:25:02,209 --> 00:25:03,877
‏هل أنا مختلفة عمّا رأيتني عليه أول مرة؟

546
00:25:03,960 --> 00:25:06,671
‏تبدين مختلفة جدًا عن انطباعك الأول.

547
00:25:06,755 --> 00:25:08,381
‏فهمت.

548
00:25:08,465 --> 00:25:12,093
‏إنني أكتشف جوانب جديدة في شخصيتك.

549
00:25:12,177 --> 00:25:13,220
‏فهمت.

550
00:25:14,888 --> 00:25:17,307
‏للمرة الأولى،

551
00:25:17,390 --> 00:25:20,602
‏"جي آه" تبدو مهمّشة بالنسبة لي.

552
00:25:20,685 --> 00:25:21,937
‏- صحيح.
‏- أليس كذلك؟

553
00:25:22,020 --> 00:25:25,273
‏يبدو أن "سي هون"
‏لا يستطيع رؤية إلا "جي يون".

554
00:25:26,191 --> 00:25:28,526
‏رأيتكما تتجولان من دون تبرج من قبل.

555
00:25:28,610 --> 00:25:30,028
‏- هل رأيتنا؟
‏- كنت أجلس هناك

556
00:25:30,111 --> 00:25:31,738
‏- أستمتع بالأمواج.
‏- من أين؟

557
00:25:31,821 --> 00:25:33,782
‏- ثم حين استدرت…
‏- رأيتنا.

558
00:25:33,865 --> 00:25:35,867
‏لم نستطع الرؤية
‏لأننا لم نكن نضع عدسات لاصقة.

559
00:25:35,951 --> 00:25:36,910
‏لم نستطع رؤية أي شيء.

560
00:25:36,993 --> 00:25:38,119
‏هل بصرك ضعيف؟

561
00:25:38,203 --> 00:25:39,788
‏- عادةً أضع النظّارة.
‏- وأنا أيضًا.

562
00:25:39,871 --> 00:25:41,373
‏كيف تبدين وأنت تضعين نظارتك؟

563
00:25:41,456 --> 00:25:43,291
‏- إنها ظريفة.
‏- هل يمكنك أن تجرّبي هذه؟

564
00:25:43,375 --> 00:25:44,918
‏- هذه؟
‏- جرّبيها.

565
00:25:45,001 --> 00:25:46,628
‏النظارات تناسب وجهي في الواقع.

566
00:25:46,711 --> 00:25:48,171
‏حقًا؟

567
00:25:48,255 --> 00:25:49,130
‏ما رأيك؟

568
00:25:49,714 --> 00:25:50,548
‏ليس سيئًا، صحيح؟

569
00:25:50,632 --> 00:25:52,008
‏- أنت مختلفة تمامًا.
‏- كليًا؟

570
00:25:52,092 --> 00:25:53,551
‏- نعم.
‏- تبدين مختلفة جدًا.

571
00:25:53,635 --> 00:25:54,970
‏- أنت تبدين مختلفة تمامًا.
‏- حقًا؟

572
00:25:55,637 --> 00:25:57,013
‏- هل أبدو مختلفة لهذه الدرجة؟
‏- نعم.

573
00:25:57,097 --> 00:25:59,307
‏حين تضعين النظارة،

574
00:26:00,141 --> 00:26:01,476
‏تبدين كموظفة مكتب مجتهدة.

575
00:26:02,852 --> 00:26:04,020
‏"سي هون"…

576
00:26:04,604 --> 00:26:08,483
‏مثل حصان سباق يركض باتجاه "جي يون".

577
00:26:08,566 --> 00:26:10,568
‏- صحيح، أنا واثقة أنها شعرت بذلك أيضًا.
‏- صحيح؟

578
00:26:10,652 --> 00:26:13,613
‏كنت أرى ذلك، كان ذلك واضحًا.

579
00:26:14,447 --> 00:26:15,824
‏كانت عيناه مثبتتين عليها

580
00:26:17,158 --> 00:26:18,576
‏وظلّ يعتني بها.

581
00:26:19,953 --> 00:26:22,330
‏أي نوع من النساء تحب؟

582
00:26:23,123 --> 00:26:25,750
‏أحب من لديهنّ وجهة نظر قوية.

583
00:26:25,834 --> 00:26:26,751
‏- فهمت.
‏- فهمت.

584
00:26:26,835 --> 00:26:30,046
‏أولئك اللواتي لا يعبّرن عن أنفسهنّ
‏أو لا يقلن ما يدور في أذهانهنّ

585
00:26:30,130 --> 00:26:32,757
‏- لسن جذابات كثيرًا بالنسبة لي.
‏- فهمت.

586
00:26:32,841 --> 00:26:33,925
‏- فهمت.
‏- فهمت.

587
00:26:34,009 --> 00:26:37,512
‏- النوع الخجول.
‏- نعم، لم أحبهنّ قط.

588
00:26:37,595 --> 00:26:42,434
‏ماذا عنك؟ ما نوعك المفضل من الشباب؟

589
00:26:43,101 --> 00:26:45,520
‏أنا أعرف نوعي المفضل،
‏أحب الرجال المثيرين واللطفاء.

590
00:26:46,313 --> 00:26:48,231
‏مثيرون ولطفاء؟

591
00:26:51,192 --> 00:26:52,068
‏ماذا عنك؟

592
00:26:52,152 --> 00:26:56,573
‏أحب أولئك الموثوقين والرجوليين
‏الذين يملكون آراءهم الخاصة.

593
00:26:56,656 --> 00:26:58,366
‏كلنا متشابهون.

594
00:26:58,450 --> 00:26:59,909
‏- صحيح.
‏- أنواعنا المفضلة.

595
00:26:59,993 --> 00:27:02,620
‏صحيح، كلنا نحب من لديهم آراؤهم الخاصة.

596
00:27:03,330 --> 00:27:07,792
‏كيف كان شعوركما
‏حين تفقدتما صناديق البريد أمس؟

597
00:27:08,960 --> 00:27:11,546
‏أنا كنت متوترة جدًا
‏في طريقي إلى صندوق البريد.

598
00:27:11,629 --> 00:27:12,797
‏أنا كنت متوترة جدًا أيضًا.

599
00:27:12,881 --> 00:27:16,259
‏كنا جميعنا متوترين،
‏لكن بدا لي أن الجميع ظنوا

600
00:27:16,343 --> 00:27:17,719
‏أن تلك لم تكن اللعبة الحقيقية بعد.

601
00:27:18,386 --> 00:27:20,347
‏- ظننا الشيء ذاته.
‏- صحيح، نعم.

602
00:27:20,430 --> 00:27:22,182
‏لأن…

603
00:27:23,099 --> 00:27:24,309
‏هل يمكنني قول هذا؟

604
00:27:24,392 --> 00:27:25,268
‏ما الأمر؟

605
00:27:25,352 --> 00:27:29,647
‏الآن، أنا لست مهتمًا بالفتاة

606
00:27:29,731 --> 00:27:33,318
‏التي كتبت لها بالأمس.

607
00:27:34,986 --> 00:27:36,821
‏كان يتحدث بشكل غير مباشر،

608
00:27:36,905 --> 00:27:38,198
‏لكنه اعترف فعليًا.

609
00:27:38,281 --> 00:27:40,575
‏- "أنا لم أختر (جي يون) البارحة."
‏- صحيح.

610
00:27:40,658 --> 00:27:42,577
‏- "لكنني غيرت رأيي اليوم."
‏- صحيح.

611
00:27:42,660 --> 00:27:44,454
‏"أنا مهتم بك"، هذا ما يقوله.

612
00:27:44,537 --> 00:27:47,499
‏"لا تنزعجي مما حدث البارحة، أنا مُعجب بك."

613
00:27:47,582 --> 00:27:49,209
‏- "لذا لا تقلقي."
‏- صحيح.

614
00:27:49,292 --> 00:27:51,544
‏- هذا ما يقوله.
‏- قد اعترف.

615
00:27:51,628 --> 00:27:53,755
‏ولا بد أن "جي آه" تجد هذا مضحكًا.

616
00:27:54,422 --> 00:27:57,550
‏- "ماذا يفعلان الآن؟"
‏- "هل أنا غير مرئية بالنسبة لهما؟"

617
00:27:59,552 --> 00:28:00,845
‏أصبح الجو حارًا، صحيح؟

618
00:28:01,513 --> 00:28:02,931
‏يجب أن تعتمري القبعة.

619
00:28:04,140 --> 00:28:06,059
‏هل يمكنك تجربة تلك القبعة؟

620
00:28:06,142 --> 00:28:08,395
‏هذه القبعة؟ لا أعتمر هذه القبعات عادةً.

621
00:28:08,478 --> 00:28:10,355
‏- تبدين جميلة جدًا.
‏- حقًا؟

622
00:28:10,438 --> 00:28:12,440
‏تبدين ظريفة جدًا وأنت تعتمرين القبعة.

623
00:28:12,524 --> 00:28:16,152
‏تبدين جميلة جدًا، القبعة تناسب هذا المكان.

624
00:28:16,236 --> 00:28:17,695
‏هلّا نلتقط بعض الصور؟

625
00:28:17,779 --> 00:28:19,864
‏يبدو هذا جيدًا،
‏يمكننا استخدام الكاميرا الفورية.

626
00:28:21,157 --> 00:28:22,617
‏قفي هناك.

627
00:28:23,493 --> 00:28:24,661
‏تبدين رائعة.

628
00:28:24,744 --> 00:28:26,079
‏- حقًا؟
‏- أنا واثقة من ذلك.

629
00:28:26,162 --> 00:28:27,497
‏تبدين مذهلة.

630
00:28:29,124 --> 00:28:31,126
‏لا تهزّيها، ولا تدعيها تتعرض لضوء الشمس.

631
00:28:31,209 --> 00:28:33,044
‏- حسنًا.
‏- تبدو خبيرًا.

632
00:28:33,586 --> 00:28:34,796
‏لديّ صورة الآن.

633
00:28:34,879 --> 00:28:35,964
‏- إنها جميلة.
‏- عجبًا.

634
00:28:36,047 --> 00:28:37,215
‏عجبًا.

635
00:28:37,298 --> 00:28:39,634
‏- هل يمكنك رؤيتها بهذه السرعة؟
‏- الألوان متناسقة جدًا.

636
00:28:44,931 --> 00:28:47,225
‏التقطت صورة لكما.

637
00:28:47,308 --> 00:28:48,435
‏حقًا؟

638
00:28:48,518 --> 00:28:49,853
‏- انظرا إلى هذه.
‏- سرًا.

639
00:28:51,229 --> 00:28:53,815
‏من الجميل حقًا أن يكون لدينا مصوّر جيد.

640
00:28:53,898 --> 00:28:55,400
‏صحيح، إنه بارع جدًا.

641
00:28:57,193 --> 00:28:59,320
‏- عادوا.
‏- عدنا.

642
00:28:59,404 --> 00:29:01,406
‏- هل استمتعتم بالطعام؟
‏- ماذا أكلتم؟

643
00:29:01,489 --> 00:29:04,242
‏- أمريكانو مثلّج وسجق.
‏- سجق.

644
00:29:04,325 --> 00:29:06,286
‏- يبدو هذا مذهلًا.
‏- تناولنا اللحم.

645
00:29:06,369 --> 00:29:08,705
‏- إنها صورة جميلة جدًا.
‏- إنها جميلة حقًا.

646
00:29:08,788 --> 00:29:09,914
‏ما هذا الذي في الخلف؟

647
00:29:09,998 --> 00:29:12,167
‏أنت مصوّر جيد يا "سي هون".

648
00:29:12,250 --> 00:29:13,626
‏- لنلتقط صورة.
‏- صورة جماعية.

649
00:29:13,710 --> 00:29:15,462
‏لنفعل ذلك، لأننا هنا جميعنا.

650
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
‏تنحوا جانبًا جميعًا.

651
00:29:18,256 --> 00:29:19,966
‏حتى نظهر جميعًا في الصورة.

652
00:29:20,049 --> 00:29:21,968
‏واحد، اثنان، ثلاثة.

653
00:29:24,596 --> 00:29:25,972
‏- تلك حركة ساحرة.
‏- نعم.

654
00:29:26,055 --> 00:29:27,807
‏إنه سرّ صغير بينهما.

655
00:29:30,518 --> 00:29:31,478
‏أخيرًا.

656
00:29:31,561 --> 00:29:32,937
‏- انتهيت.
‏- أخيرًا.

657
00:29:46,785 --> 00:29:53,792
‏"سكن النساء"

658
00:29:55,251 --> 00:29:56,336
‏"سو يون".

659
00:29:56,836 --> 00:29:58,046
‏نعم؟

660
00:29:58,129 --> 00:29:59,672
‏هل لي بكلمة معك؟

661
00:29:59,756 --> 00:30:01,216
‏- معي؟
‏- نعم.

662
00:30:01,299 --> 00:30:02,884
‏- ما الأمر؟
‏- ماذا كنت تفعلين؟

663
00:30:02,967 --> 00:30:05,887
‏- هل يمكنني الدخول؟
‏- بالطبع، ادخل من فضلك.

664
00:30:06,554 --> 00:30:08,723
‏- لا أعرف أين يمكنك الجلوس.
‏- ماذا تقرئين؟

665
00:30:08,807 --> 00:30:10,350
‏إنه كتاب صلاة.

666
00:30:10,433 --> 00:30:12,435
‏- أنت متديّنة.
‏- نعم.

667
00:30:12,519 --> 00:30:13,895
‏- هل أنت مسيحية؟
‏- نعم، اجلس.

668
00:30:13,978 --> 00:30:15,063
‏فهمت.

669
00:30:15,146 --> 00:30:16,439
‏أصبح الجو أبرد الآن.

670
00:30:16,523 --> 00:30:17,857
‏صحيح، قليلًا.

671
00:30:17,941 --> 00:30:19,275
‏كان الجو دافئًا قبل قليل.

672
00:30:19,359 --> 00:30:20,527
‏أليس الجو مشمسًا قليلًا؟

673
00:30:20,610 --> 00:30:21,820
‏سيبرد الطقس قريبًا.

674
00:30:21,903 --> 00:30:23,071
‏- أتظن ذلك؟
‏- نعم.

675
00:30:25,281 --> 00:30:27,325
‏- أنت تشعر بالإحراج، أليس كذلك؟
‏- المعذرة؟

676
00:30:27,408 --> 00:30:29,244
‏- هل تشعر بالإحراج؟
‏- نعم.

677
00:30:29,327 --> 00:30:30,453
‏صحيح.

678
00:30:30,537 --> 00:30:33,248
‏لدى رؤيتك عن قرب،
‏أدرك أن لديك عينين جميلتين.

679
00:30:33,331 --> 00:30:34,332
‏- حقًا؟
‏- نعم.

680
00:30:34,415 --> 00:30:35,375
‏لديّ عينان بنّيتان.

681
00:30:35,458 --> 00:30:37,418
‏لديك عينان بنّيتان كبيرتان.

682
00:30:37,502 --> 00:30:38,795
‏صحيح.

683
00:30:38,878 --> 00:30:39,796
‏لديّ عينان بنّيتان.

684
00:30:40,380 --> 00:30:41,881
‏- فهمت.
‏- أنت جميلة أيضًا.

685
00:30:41,965 --> 00:30:43,049
‏شكرًا لك.

686
00:30:44,008 --> 00:30:46,386
‏أنت تتمتعين بجاذبية طبيعية.

687
00:30:46,469 --> 00:30:50,598
‏- جمالك طبيعي.
‏- جمال طبيعي؟

688
00:30:50,682 --> 00:30:51,891
‏- هذا إطراء.
‏- حقًا؟

689
00:30:51,975 --> 00:30:53,017
‏نعم.

690
00:30:53,101 --> 00:30:56,271
‏يجب أن أبذل جهدًا أكبر،
‏لكنني أحب أن أبدو طبيعية.

691
00:30:56,771 --> 00:30:58,731
‏ماذا عنك يا "سو يون"؟ كيف تشعرين؟

692
00:30:59,274 --> 00:31:00,692
‏هل أنت مهتمة بأحدهم؟

693
00:31:01,651 --> 00:31:04,737
‏- لم نحظ بالكثير من الوقت.
‏- صحيح.

694
00:31:04,821 --> 00:31:08,491
‏لم يتسن لي التحدث مع أحد.

695
00:31:08,575 --> 00:31:09,784
‏فهمت.

696
00:31:09,868 --> 00:31:14,122
‏فكرت في الأمر نفسه في اليوم الأول،
‏لكن بعد ذلك أدركت أنه يجب أن أفعل شيئًا.

697
00:31:14,205 --> 00:31:17,417
‏- فهمت.
‏- الوقت المتاح لنا هنا محدود، لذلك…

698
00:31:17,500 --> 00:31:19,919
‏إذًا هل تحاول التكلم معنا كلنا،
‏واحدة تلو الأخرى؟

699
00:31:20,003 --> 00:31:21,546
‏لا، أنا أتحدث إليك أنت فقط.

700
00:31:24,549 --> 00:31:25,550
‏"جين تايك".

701
00:31:26,175 --> 00:31:27,176
‏هيا بنا.

702
00:31:28,177 --> 00:31:30,221
‏لا، أنا أتحدث إليك أنت فقط.

703
00:31:31,014 --> 00:31:33,558
‏- أريد أن أتعرّف عليك.
‏- فهمت.

704
00:31:33,641 --> 00:31:37,312
‏فكرت، إن لم أتحدث إليك الآن، سأندم لاحقًا.

705
00:31:37,395 --> 00:31:41,316
‏- فهمت.
‏- لهذا أتيت الآن.

706
00:31:42,191 --> 00:31:44,027
‏في الواقع، احترت بين خيارين

707
00:31:44,110 --> 00:31:47,030
‏عندما كنت أختار زيّ اليوم الأول.

708
00:31:47,113 --> 00:31:47,989
‏فهمت.

709
00:31:48,072 --> 00:31:50,909
‏لم تكن البدلة البيضاء خياري الأصلي.

710
00:31:50,992 --> 00:31:52,744
‏- فهمت.
‏- كان بدلة ذات لون مختلف.

711
00:31:53,703 --> 00:31:56,706
‏لكنني سعيد لأنني ارتديت البدلة البيضاء.

712
00:31:59,584 --> 00:32:02,295
‏يبدو أنكما ترتديان ثيابًا متناسقة.

713
00:32:02,378 --> 00:32:04,130
‏- حقًا؟
‏- نعم، على الأقل بالنسبة لي.

714
00:32:05,965 --> 00:32:08,217
‏يبدو أن أزياءنا مهمة جدًا هنا.

715
00:32:08,301 --> 00:32:09,844
‏- يبدو الأمر كذلك.
‏- نعم.

716
00:32:11,679 --> 00:32:12,931
‏أردت أن أقول ذلك فحسب.

717
00:32:16,184 --> 00:32:18,603
‏- هل تحاول إغوائي؟
‏- ماذا؟

718
00:32:18,686 --> 00:32:21,189
‏يسعدني أنك تظنين ذلك.

719
00:32:23,066 --> 00:32:24,692
‏- شكرًا.
‏- على الرحب.

720
00:32:24,776 --> 00:32:26,402
‏ليس من السهل التعبير عن مشاعر كهذه.

721
00:32:26,486 --> 00:32:27,445
‏إنه نقي القلب.

722
00:32:27,528 --> 00:32:29,822
‏أشعر من طريقة كلامه أنه صادق.

723
00:32:29,906 --> 00:32:31,699
‏- صحيح.
‏- إنه يعني ما يقول.

724
00:32:31,783 --> 00:32:32,825
‏أحيانًا،

725
00:32:32,909 --> 00:32:35,244
‏عندما يعمل شخص لم تكن مهتمًا به

726
00:32:35,328 --> 00:32:37,330
‏على إظهار اهتمامه بك،

727
00:32:37,413 --> 00:32:38,831
‏تصبح مهتمًا به.

728
00:32:38,915 --> 00:32:39,958
‏- نعم.
‏- صحيح، هذا يحدث.

729
00:32:40,041 --> 00:32:41,084
‏- هذا يحدث.
‏- نعم.

730
00:32:41,167 --> 00:32:42,710
‏إضافةً إلى أن "جين تايك"

731
00:32:42,794 --> 00:32:45,880
‏رجل وسيم جدًا.

732
00:32:45,964 --> 00:32:47,632
‏مع أن البعض قد لا يحبون شعره.

733
00:32:47,715 --> 00:32:51,177
‏لكن يمكنه أن يحلق شعره إن اضطُر لذلك.

734
00:32:51,260 --> 00:32:53,930
‏في الواقع من اللطيف أنه من النوع الحساس.

735
00:32:54,013 --> 00:32:56,683
‏لو كان من النوع العدائي،
‏لكان ذلك مبالغًا فيه.

736
00:32:56,766 --> 00:33:00,144
‏أوافقك الرأي، أظن أيضًا
‏أن هذه الجوانب تجعله محبوبًا أكثر.

737
00:33:00,228 --> 00:33:01,270
‏صحيح.

738
00:33:02,313 --> 00:33:04,983
‏"الجحيم، الساعة الـ5 مساءً"

739
00:33:12,699 --> 00:33:13,950
‏- الآن،
‏- أخيرًا.

740
00:33:14,033 --> 00:33:16,327
‏سنجمع بين الثنائيات

741
00:33:16,411 --> 00:33:18,371
‏الذين سيذهبون في موعد في النعيم.

742
00:33:18,454 --> 00:33:20,331
‏أنا متوترة جدًا،
‏لم أعرف أن الأمر سيكون هكذا.

743
00:33:20,415 --> 00:33:24,627
‏اختارت المشاركات الإناث
‏المشاركين الرجال الذين يعجبونهنّ.

744
00:33:26,963 --> 00:33:28,214
‏يا للهول.

745
00:33:29,674 --> 00:33:31,175
‏هل كانت هذه هنا دائمًا؟

746
00:33:31,259 --> 00:33:33,720
‏مكتوب عليها "نعيم".

747
00:33:34,387 --> 00:33:35,221
‏الجنة.

748
00:33:49,277 --> 00:33:53,740
‏أيها المشاركون الذكور،
‏اخرجوا إلى نار المخيم واحدًا تلو الآخر

749
00:33:53,823 --> 00:33:58,828
‏وقولوا اسم المرأة
‏التي تودون الذهاب معها إلى النعيم.

750
00:33:59,704 --> 00:34:02,123
‏يا للهول، عليهم أن يقولوا أسماءنا.

751
00:34:02,915 --> 00:34:06,627
‏إن كان الشخص الذي ناديته قد اختارك،

752
00:34:06,711 --> 00:34:09,255
‏يمكنكما أن تهربا إلى النعيم معًا

753
00:34:09,338 --> 00:34:11,340
‏وأن تحظيا بموعد رائع.

754
00:34:13,217 --> 00:34:15,595
‏إذًا لا نعرف من يختار من.

755
00:34:15,678 --> 00:34:17,889
‏لكن إن لم تتم دعوتك إلى النعيم،

756
00:34:17,972 --> 00:34:20,349
‏ستعرفين أن الشخص الذي اخترته لم يخترك.

757
00:34:20,433 --> 00:34:21,851
‏سنعرف هذا على الأقل.

758
00:34:21,934 --> 00:34:25,188
‏- أنت محقة، هذا لؤم أيضًا.
‏- هذا لؤم أيضًا.

759
00:34:25,271 --> 00:34:27,148
‏لا نعرف كيف سيسير الأمر.

760
00:34:27,231 --> 00:34:29,609
‏إذًا، من سيذهب إلى النعيم مجددًا؟

761
00:34:29,692 --> 00:34:31,569
‏هل أنا الوحيدة التي لا تفهم؟

762
00:34:31,652 --> 00:34:34,030
‏- "كيو هيون"، هل يمكنك أن تشرح الأمر لي؟
‏- سأشرح لك.

763
00:34:34,113 --> 00:34:38,242
‏اختارت المشاركات الإناث المشارك الذي يرغبن

764
00:34:38,326 --> 00:34:39,869
‏في الذهاب إلى النعيم معه.

765
00:34:39,952 --> 00:34:41,913
‏- حسنًا.
‏- وقد سبق واتخذن قرارهنّ.

766
00:34:41,996 --> 00:34:46,125
‏الآن حان دور المشاركين الذكور
‏لاختيار النساء اللاتي يعجبنهم.

767
00:34:46,209 --> 00:34:49,921
‏إن لم يكن الشخص الذي اختاروه
‏هو الشخص الذي اختارهم،

768
00:34:50,004 --> 00:34:53,007
‏- مهما كان عدد الأصوات التي يحصلون عليها،
‏- حسنًا.

769
00:34:53,091 --> 00:34:54,634
‏- لا يمكنهم الذهاب إلى النعيم.
‏- صحيح.

770
00:34:54,717 --> 00:34:57,011
‏فقط أولئك الذين اختاروا بعضهم
‏يمكنهم الذهاب إلى النعيم.

771
00:34:57,095 --> 00:34:58,387
‏حسنًا.

772
00:34:59,722 --> 00:35:03,476
‏"جمع الثنائيات للذهاب إلى النعيم"

773
00:35:04,060 --> 00:35:06,104
‏سنبدأ مع "هيون جونغ".

774
00:35:09,273 --> 00:35:10,399
‏حظًا موفقًا.

775
00:35:10,483 --> 00:35:12,360
‏أخيرًا، أول من سيُدلي بصوته.

776
00:35:12,443 --> 00:35:16,197
‏هلّا تخبرنا من اخترت؟ أشعر بفضول شديد.

777
00:35:18,116 --> 00:35:19,700
‏- إنه يأخذ أغراضه.
‏- حقًا؟

778
00:35:20,493 --> 00:35:21,536
‏عجبًا.

779
00:35:21,619 --> 00:35:23,329
‏في حال ذهب إلى النعيم.

780
00:35:23,412 --> 00:35:27,792
‏"هيون جونغ كيم"

781
00:35:27,875 --> 00:35:29,794
‏أنا متوتر.

782
00:35:32,463 --> 00:35:35,133
‏أريد أن أذهب إلى النعيم مع…

783
00:35:37,009 --> 00:35:38,136
‏أنا متوترة جدًا.

784
00:35:44,684 --> 00:35:46,269
‏أفترض أنها "جي آه".

785
00:35:46,352 --> 00:35:47,770
‏- كما هو متوقع؟
‏- هل سيختار "جي آه"

786
00:35:47,854 --> 00:35:50,606
‏- أظن أنه سيختار "جي آه".
‏- أم هل سيغير رأيه؟

787
00:35:51,691 --> 00:35:54,610
‏أريد أن أذهب إلى النعيم

788
00:35:55,570 --> 00:35:57,029
‏مع "جي آه".

789
00:35:58,823 --> 00:36:00,616
‏كما توقّعنا تمامًا.

790
00:36:00,700 --> 00:36:02,827
‏إن خرجت "جي آه"،

791
00:36:02,910 --> 00:36:04,245
‏- اختارا بعضهما.
‏- اختارته.

792
00:36:04,328 --> 00:36:05,705
‏- إذًا سيذهبان معًا.
‏- نعم.

793
00:36:30,062 --> 00:36:31,856
‏- ها هي تخرج!
‏- ها هي تخرج!

794
00:36:33,941 --> 00:36:36,027
‏- اختارا بعضهما.
‏- كانت مشاعرهما متشابهة.

795
00:36:36,110 --> 00:36:37,945
‏إذًا هكذا سيذهبان.

796
00:36:53,461 --> 00:36:55,129
‏سيحمل حقيبتها.

797
00:36:55,213 --> 00:36:56,964
‏أذناه حمراوان.

798
00:37:00,635 --> 00:37:01,594
‏يا للعجب.

799
00:37:04,138 --> 00:37:06,641
‏- إنها ثقيلة.
‏- لا بأس.

800
00:37:13,439 --> 00:37:14,690
‏هل يمكنك أن تحمل كلا الحقيبتين؟

801
00:37:17,568 --> 00:37:19,487
‏ها هي تلك العروق مجددًا.

802
00:37:20,029 --> 00:37:22,156
‏- هل هذا سبب اختيارك لي؟
‏- نعم.

803
00:37:22,240 --> 00:37:23,282
‏فهمت.

804
00:37:25,785 --> 00:37:27,203
‏أتساءل من سيذهب مع "جي آه".

805
00:37:27,787 --> 00:37:29,163
‏- أنا أشعر بالفضول.
‏- دعونا نخمن.

806
00:37:29,247 --> 00:37:30,081
‏"هيون جونغ".

807
00:37:30,164 --> 00:37:31,415
‏"سي هان"؟

808
00:37:31,499 --> 00:37:33,542
‏لا أظن أنه "سي هان".

809
00:37:33,626 --> 00:37:34,585
‏حقًا؟

810
00:37:34,669 --> 00:37:35,795
‏هذا صعب جدًا.

811
00:37:35,878 --> 00:37:38,130
‏على كل شخصين اختيار بعضهما للذهاب.

812
00:37:38,756 --> 00:37:42,134
‏"جي آه" خرجت، لكن بقية المشاركات

813
00:37:42,218 --> 00:37:43,594
‏لا يعرفن مع من ذهبت.

814
00:37:43,678 --> 00:37:45,471
‏- صحيح، لا يبدو أنهنّ يعرفن.
‏- صحيح؟

815
00:37:45,554 --> 00:37:47,932
‏ربما ذهبت مع الرجل الذي اخترنه.

816
00:37:48,724 --> 00:37:53,980
‏"جون سيك كيم"

817
00:37:54,063 --> 00:37:55,856
‏لا أعرف من التي يفكر فيها "جون سيك".

818
00:37:59,402 --> 00:38:03,030
‏أريد أن أذهب إلى النعيم مع…

819
00:38:04,240 --> 00:38:06,951
‏- لا أعلم من سيختار "جون سيك".
‏- صحيح.

820
00:38:07,034 --> 00:38:09,161
‏- "جون سيك"…
‏- إنه لطيف كثيرًا مع الجميع.

821
00:38:09,245 --> 00:38:10,371
‏لا فكرة لديّ.

822
00:38:12,498 --> 00:38:16,168
‏أريد الذهاب إلى النعيم…

823
00:38:18,879 --> 00:38:20,214
‏مع "جي آه".

824
00:38:28,097 --> 00:38:29,390
‏لكن "جي آه" غادرت.

825
00:38:29,473 --> 00:38:31,642
‏الرجال لا يعرفون أيضًا.

826
00:38:31,726 --> 00:38:33,978
‏لا يعرفون من ذهب مع من.

827
00:38:34,061 --> 00:38:37,398
‏إن علموا مع من ذهبت الأخريات،

828
00:38:37,481 --> 00:38:39,608
‏- قد يغيرون رأيهم.
‏- هذا صحيح.

829
00:38:41,819 --> 00:38:47,450
‏"جي آه" لم تخترك.

830
00:38:49,410 --> 00:38:50,661
‏- ماذا؟
‏- ماذا حدث؟

831
00:38:51,245 --> 00:38:52,163
‏- لقد عدت.
‏- ماذا؟

832
00:38:52,246 --> 00:38:53,331
‏عدت؟

833
00:38:54,707 --> 00:38:55,624
‏ماذا حدث؟

834
00:38:56,792 --> 00:38:58,461
‏- من اخترت؟
‏- لماذا؟

835
00:38:58,544 --> 00:39:00,254
‏- أنا…
‏- رجاءً لا تخبرهم الآن.

836
00:39:02,465 --> 00:39:03,674
‏علمت أن هذا سيحدث.

837
00:39:07,261 --> 00:39:08,679
‏هذا قاس جدًا.

838
00:39:09,430 --> 00:39:10,848
‏- هذا قاس.
‏- حقًا.

839
00:39:13,100 --> 00:39:14,352
‏هذا يجعلني أفكّر.

840
00:39:17,480 --> 00:39:24,111
‏"سي هان تشوي"

841
00:39:24,612 --> 00:39:27,281
‏مهلًا، "سي هان" مُعجب بـ"جي آه" أيضًا.

842
00:39:28,908 --> 00:39:32,411
‏أريد الذهاب إلى النعيم…

843
00:39:34,163 --> 00:39:36,082
‏مع "جي يون".

844
00:39:36,165 --> 00:39:37,333
‏ماذا؟

845
00:39:38,834 --> 00:39:39,668
‏"جي يون"؟

846
00:39:39,752 --> 00:39:41,170
‏- "جي يون"؟
‏- ماذا؟

847
00:39:41,253 --> 00:39:44,548
‏في الواقع، اختياره الأول كان "جي يون"،
‏بناءً على انطباعه الأول عنها.

848
00:39:44,632 --> 00:39:45,758
‏صحيح.

849
00:39:45,841 --> 00:39:46,842
‏- حقًا؟
‏- في البداية.

850
00:39:46,926 --> 00:39:48,177
‏في البداية.

851
00:39:48,260 --> 00:39:49,804
‏…مع "جي يون".

852
00:39:55,559 --> 00:40:00,731
‏"سي هون مون"

853
00:40:00,815 --> 00:40:05,111
‏أريد أن أخرج في موعد في النعيم…

854
00:40:07,822 --> 00:40:09,115
‏مع "جي يون".

855
00:40:11,075 --> 00:40:13,327
‏أتساءل من اختارت "جي يون".

856
00:40:15,663 --> 00:40:18,874
‏اليوم، اختارها رجلان.

857
00:40:18,958 --> 00:40:20,584
‏- البارحة، لم يخترها أحد.
‏- نعم.

858
00:40:23,170 --> 00:40:26,257
‏البارحة،
‏كتبت "جي يون" البطاقة البريدية لـ"سي هان".

859
00:40:26,340 --> 00:40:27,550
‏صحيح.

860
00:40:29,218 --> 00:40:30,886
‏- إنها تخرج.
‏- ها هي.

861
00:40:41,188 --> 00:40:42,606
‏- من اختارت؟
‏- دعونا نرى.

862
00:40:43,816 --> 00:40:44,733
‏- مهلًا.
‏- مهلًا.

863
00:40:45,568 --> 00:40:47,945
‏- أرى ابتسامة على وجهه.
‏- مهلًا.

864
00:40:53,909 --> 00:40:55,244
‏من هو الذي ستذهب في موعد معه؟

865
00:40:56,078 --> 00:40:57,037
‏- هيا.
‏- "سي هان" يبتسم.

866
00:40:57,121 --> 00:40:58,873
‏- إنه "سي هان".
‏- من هو؟

867
00:41:02,376 --> 00:41:03,419
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

868
00:41:03,502 --> 00:41:05,171
‏- دعيني أحملها.
‏- ليس عليك فعل ذلك.

869
00:41:05,254 --> 00:41:06,338
‏لا بأس، دعيني أساعدك.

870
00:41:09,884 --> 00:41:11,135
‏حقًا؟

871
00:41:11,218 --> 00:41:12,887
‏لكن "سي هون" كان لطيفًا معها.

872
00:41:12,970 --> 00:41:14,722
‏يا للعجب، لم أتوقع ذلك.

873
00:41:15,264 --> 00:41:16,515
‏"جي يون" امرأة مخيفة.

874
00:41:18,225 --> 00:41:20,311
‏لم أتوقع هذا.

875
00:41:20,394 --> 00:41:21,729
‏- لم تتوقعي هذا؟
‏- لا.

876
00:41:21,812 --> 00:41:23,856
‏أنني سأختارك؟

877
00:41:23,939 --> 00:41:24,857
‏نعم.

878
00:41:44,668 --> 00:41:45,836
‏لقد عاد.

879
00:41:54,762 --> 00:41:56,430
‏مرحبًا، أهلًا بعودتك.

880
00:41:57,389 --> 00:41:59,642
‏- فلنتناول عشاءً جميلًا معًا.
‏- حسنًا.

881
00:42:04,563 --> 00:42:05,689
‏بئسًا.

882
00:42:06,524 --> 00:42:07,691
‏هذا مؤلم جدًا.

883
00:42:23,791 --> 00:42:28,462
‏الآن، تأكّد "سي هون"
‏أن "جي يون" ليست مهتمة به.

884
00:42:28,546 --> 00:42:32,132
‏- ويبدو أن الأمر صدمه.
‏- نعم.

885
00:42:32,216 --> 00:42:33,926
‏- يبدو مصدومًا.
‏- إنه مصدوم.

886
00:42:34,009 --> 00:42:36,804
‏- أظن أنه ظنّ أنها ستختاره.
‏- صحيح.

887
00:42:36,887 --> 00:42:43,894
‏"جين تايك أوه"

888
00:42:46,730 --> 00:42:49,650
‏أريد الذهاب إلى النعيم…

889
00:42:51,652 --> 00:42:53,237
‏مع "سو يون".

890
00:42:55,489 --> 00:42:57,324
‏- لكننا لا نعرف…
‏- لست متأكدًا كيف تشعر.

891
00:42:57,408 --> 00:42:58,409
‏ولا أنا.

892
00:43:09,920 --> 00:43:11,672
‏- بالطبع.
‏- ها هي قادمة.

893
00:43:11,755 --> 00:43:13,549
‏يبدوان رائعين معًا.

894
00:43:19,638 --> 00:43:20,889
‏إنه يبتسم.

895
00:43:23,475 --> 00:43:26,228
‏- هذا جميل.
‏- أتمنى ألّا ينفصلا أبدًا.

896
00:43:30,816 --> 00:43:33,027
‏دعيني أحملها عنك، هل يمكنك أن تأخذي قبعتي؟

897
00:43:33,736 --> 00:43:34,862
‏هل أحضرت قبعة؟

898
00:43:34,945 --> 00:43:36,864
‏- إنها لك ولي.
‏- حقًا؟

899
00:43:37,448 --> 00:43:38,365
‏يجب أن أعتمرها.

900
00:43:40,534 --> 00:43:41,660
‏يبدو أننا سنذهب.

901
00:43:41,744 --> 00:43:42,786
‏صحيح.

902
00:43:44,496 --> 00:43:45,456
‏شكرًا لك.

903
00:43:45,539 --> 00:43:47,750
‏لا عليك، أنا من يجب أن أشكرك.

904
00:43:49,168 --> 00:43:51,670
‏من الجيد أن نرى أن الأمور
‏سارت على ما يُرام بالنسبة لـ"جين تايك".

905
00:43:51,754 --> 00:43:52,796
‏صحيح؟

906
00:43:52,880 --> 00:43:53,714
‏"سكن النساء"

907
00:43:53,797 --> 00:43:56,467
‏لكن منذ البارحة، "يي وون"…

908
00:43:56,550 --> 00:43:57,885
‏هذا يشعرني بالسوء.

909
00:43:59,261 --> 00:44:01,013
‏صحيح، منذ البارحة…

910
00:44:01,096 --> 00:44:02,681
‏لكن "يي وون" فاتنة أيضًا.

911
00:44:04,558 --> 00:44:05,643
‏من اختارت؟

912
00:44:08,270 --> 00:44:09,438
‏من هو؟

913
00:44:11,690 --> 00:44:13,233
‏- أتساءل بمن هي مهتمة.
‏- من هو؟

914
00:44:13,317 --> 00:44:14,777
‏- إنه "جون سيك".
‏- "جون سيك"؟

915
00:44:14,860 --> 00:44:16,654
‏إنها امرأة تحب رجلًا واحدًا أيضًا.

916
00:44:16,737 --> 00:44:18,238
‏"جون سيك كيم"

917
00:44:19,448 --> 00:44:20,699
‏أظن أنهما غادرا.

918
00:44:21,742 --> 00:44:23,452
‏- "جين تايك"؟
‏- نعم.

919
00:44:25,204 --> 00:44:27,206
‏لا بد أنك مُحطم أكثر مني.

920
00:44:27,790 --> 00:44:29,124
‏في الحقيقة…

921
00:44:35,839 --> 00:44:39,009
‏الآن، أنا أفكر

922
00:44:40,010 --> 00:44:43,222
‏في كل كلمة تفوهت بها سابقًا…

923
00:44:51,438 --> 00:44:52,439
‏هذا مثير للاهتمام.

924
00:44:53,482 --> 00:44:55,442
‏هذا مثير للاهتمام حقًا.

925
00:44:56,151 --> 00:44:57,319
‏بئسًا.

926
00:44:57,986 --> 00:44:59,196
‏نعم.

927
00:44:59,279 --> 00:45:00,114
‏هذا…

928
00:45:01,281 --> 00:45:02,241
‏مثير جدًا للاهتمام.

929
00:45:04,660 --> 00:45:05,661
‏أنا سعيدة جدًا.

930
00:45:05,744 --> 00:45:07,955
‏يبدوان في غاية السعادة.

931
00:45:08,038 --> 00:45:10,207
‏- أظن أننا سنركب هذه.
‏- أعلم.

932
00:45:10,791 --> 00:45:12,376
‏- مروحية.
‏- هل ركبت واحدة من قبل؟

933
00:45:12,459 --> 00:45:13,585
‏مطلقًا.

934
00:45:13,669 --> 00:45:15,754
‏- مروحية؟
‏- سيستقلون مروحية؟

935
00:45:15,838 --> 00:45:16,922
‏هل هي مؤثرات بصرية؟

936
00:45:17,005 --> 00:45:18,215
‏- حقًا؟
‏- مروحية؟

937
00:45:18,298 --> 00:45:20,467
‏لا بد أن طاقمنا أنفق الكثير من المال.

938
00:45:21,844 --> 00:45:23,429
‏- مروحية.
‏- هل ركبت واحدة من قبل؟

939
00:45:23,512 --> 00:45:24,596
‏مطلقًا.

940
00:45:25,305 --> 00:45:28,350
‏- سنهرب من الجزيرة حرفيًا.
‏- أعلم.

941
00:45:29,017 --> 00:45:30,894
‏- يا للروعة.
‏- هذا جنون.

942
00:45:33,397 --> 00:45:34,982
‏- عجبًا.
‏- إنها مروحية!

943
00:45:35,649 --> 00:45:36,984
‏- يا للروعة.
‏- هذا مذهل.

944
00:45:37,067 --> 00:45:38,735
‏- حقًا.
‏- هذا جنون.

945
00:45:38,819 --> 00:45:40,654
‏سنقلع.

946
00:45:40,737 --> 00:45:42,114
‏ها نحن ننطلق.

947
00:45:47,244 --> 00:45:50,038
‏سيتقرّبون من بعضهم أكثر بكثير في النعيم.

948
00:45:50,122 --> 00:45:51,540
‏صحيح.

949
00:45:52,791 --> 00:45:55,669
‏وداعًا أيتها الجزيرة المهجورة.

950
00:46:03,886 --> 00:46:05,512
‏هل سيستقلون مروحية؟

951
00:46:07,264 --> 00:46:08,515
‏هذا جنون.

952
00:46:18,025 --> 00:46:20,110
‏لا تبك.

953
00:46:22,196 --> 00:46:23,822
‏أتعلمان ماذا؟ أنا بخير،

954
00:46:24,698 --> 00:46:28,494
‏لكن التفكير في الفتاة التي تعجبني

955
00:46:29,161 --> 00:46:33,749
‏تتحدث مع الرجل الذي كان نائمًا بجانبي…

956
00:46:34,875 --> 00:46:36,585
‏إنهم يقيمون حفلة.

957
00:46:39,046 --> 00:46:40,631
‏هذا يشبه ركوب لعبة سفينة القراصنة.

958
00:46:47,596 --> 00:46:50,140
‏يا للروعة، انظروا لتلك النظرات الرقيقة.

959
00:46:50,224 --> 00:46:53,727
‏بعد التفكير في الأمر، بعد الفطور،

960
00:46:53,810 --> 00:47:00,108
‏تذكّر "سي هان" وتحدّث عن الأشياء
‏التي تحبها "جي يون" عندما كانوا يتكلمون.

961
00:47:00,192 --> 00:47:02,319
‏عندما طرح "سي هون" أسئلة عن "جي يون"،

962
00:47:02,402 --> 00:47:04,279
‏أجاب "سي هان".

963
00:47:04,363 --> 00:47:06,365
‏هل هناك شيء لا تحبين أن تأكليه؟

964
00:47:06,448 --> 00:47:08,825
‏- قالت إنها انتقائية في الطعام.
‏- صحيح.

965
00:47:08,909 --> 00:47:11,245
‏- لا تحب المأكولات البحرية.
‏- أنت تذكرت ذلك.

966
00:47:11,328 --> 00:47:12,829
‏- أتذكّر ذلك الآن.
‏- أنا أتذكّر ذلك.

967
00:47:12,913 --> 00:47:14,122
‏أنت محق.

968
00:47:14,206 --> 00:47:16,792
‏انتظرها أيضًا أمام غرفة التبرج.

969
00:47:16,875 --> 00:47:18,252
‏فهمت الآن لماذا اختارته.

970
00:47:18,335 --> 00:47:22,005
‏- وبالنسبة إلى "جين تايك" و"سو يون"…
‏- في الواقع، كان "جين تايك" وفيًا جدًا.

971
00:47:22,089 --> 00:47:23,924
‏لكنني قلقة.

972
00:47:24,007 --> 00:47:26,885
‏نعرف أن "جين تايك" لن يغير رأيه،

973
00:47:26,969 --> 00:47:28,845
‏- لكن "سو يون"…
‏- صحيح.

974
00:47:28,929 --> 00:47:30,889
‏أخشى أنها ربما كانت تشعر بالحرّ فحسب.

975
00:47:31,974 --> 00:47:33,100
‏أنتم تعرفون ما أقصده.

976
00:47:33,183 --> 00:47:34,476
‏- أرادت أن تهرب؟
‏- "الجو حار هنا.

977
00:47:34,560 --> 00:47:35,936
‏من الأفضل أن أذهب إلى الفندق."

978
00:47:36,019 --> 00:47:37,896
‏- ماذا لو كان هذا هو السبب؟
‏- قد يكون هذا صحيحًا.

979
00:47:37,980 --> 00:47:39,273
‏ربما أرادت بعض الهواء النقي

980
00:47:39,356 --> 00:47:41,316
‏وهي تتلاعب بمشاعر "جين تايك".

981
00:47:41,400 --> 00:47:44,152
‏- هذا ما يقلقني.
‏- لأن "جين تايك" في متناول يدها.

982
00:47:44,236 --> 00:47:45,988
‏آمل ألّا يكون الأمر كذلك.

983
00:47:46,071 --> 00:47:48,073
‏أتمنى فقط ألّا تفطر قلبه.

984
00:47:48,156 --> 00:47:49,283
‏- وأنا أيضًا.
‏- أنا قلقة.

985
00:47:49,366 --> 00:47:51,910
‏أتساءل أيضًا ماذا سيفعل "سي هون" الآن.

986
00:47:52,578 --> 00:47:55,163
‏انتابه الخوف حرفيًا.

987
00:47:55,247 --> 00:47:58,584
‏كما أنه قال سابقًا إنه تنافسي جدًا.

988
00:47:58,667 --> 00:47:59,585
‏صحيح.

989
00:47:59,668 --> 00:48:01,962
‏أعني، فاز بلعبة العلم
‏ثلاث مرات على التوالي.

990
00:48:02,045 --> 00:48:04,339
‏هذا يظهر مدى تنافسيته.

991
00:48:04,423 --> 00:48:06,174
‏لا بد أن هذا مهين بالنسبة له.

992
00:48:07,593 --> 00:48:09,511
‏- ما زلت أتذكّر
‏- كيف…

993
00:48:09,595 --> 00:48:11,680
‏عندما ضحك وحيدًا في السكن وقال،

994
00:48:11,763 --> 00:48:12,598
‏"هذا مثير للاهتمام."

995
00:48:12,681 --> 00:48:13,724
‏- كان صادقًا.
‏- صحيح.

996
00:48:13,807 --> 00:48:15,434
‏أخشى رؤية ما سيحدث.

997
00:48:16,560 --> 00:48:18,353
‏"النعيم"

998
00:48:18,437 --> 00:48:19,771
‏هذا هو المكان إذًا.

999
00:48:21,023 --> 00:48:21,982
‏يا للروعة.

1000
00:48:33,035 --> 00:48:34,911
‏- هذا المكان ضخم.
‏- إنه كذلك حقًا.

1001
00:48:36,580 --> 00:48:38,248
‏جناح؟

1002
00:48:42,002 --> 00:48:44,212
‏- المكان جميل جدًا هنا.
‏- هذه الغرفة ضخمة.

1003
00:48:45,130 --> 00:48:47,758
‏أظن أن هذه أكبر غرفة فندق دخلتها.

1004
00:48:55,974 --> 00:48:58,310
‏- هذا المكان ضخم.
‏- إنه كبير حقًا.

1005
00:48:58,393 --> 00:48:59,394
‏يُوجد بيانو حتى.

1006
00:49:01,605 --> 00:49:03,273
‏هذا جميل جدًا.

1007
00:49:03,899 --> 00:49:04,983
‏"غرفة الطعام"

1008
00:49:05,067 --> 00:49:06,443
‏أحب أن أسترخي هنا.

1009
00:49:06,526 --> 00:49:08,195
‏هنا نأكل إذًا.

1010
00:49:08,278 --> 00:49:09,571
‏أليس كذلك؟

1011
00:49:09,655 --> 00:49:12,741
‏إن أكلنا هنا، سنجلس بعيدًا عن بعضنا.

1012
00:49:12,824 --> 00:49:14,868
‏سيكون كالموعد المدبّر.

1013
00:49:16,286 --> 00:49:19,247
‏النعيم مختلف تمامًا عن الجحيم.

1014
00:49:20,082 --> 00:49:21,750
‏لا بد أن هذه غرفة النوم.

1015
00:49:21,833 --> 00:49:23,460
‏هل هذه غرفة النوم الوحيدة هنا؟

1016
00:49:23,543 --> 00:49:25,253
‏هل لدينا حقًا غرفة نوم واحدة فقط؟

1017
00:49:28,840 --> 00:49:29,800
‏أريد أن أنام.

1018
00:49:32,886 --> 00:49:34,930
‏- لنر إن كانت هناك غرفة أخرى.
‏- حسنًا.

1019
00:49:37,391 --> 00:49:39,184
‏ما هذا المكان؟ هذا المكان…

1020
00:49:39,267 --> 00:49:41,061
‏عجبًا، المكان ضخم.

1021
00:49:41,144 --> 00:49:43,271
‏"الحمّام"

1022
00:49:43,355 --> 00:49:44,606
‏يجب أن نستخدم هذا.

1023
00:49:44,690 --> 00:49:45,607
‏صحيح.

1024
00:49:45,691 --> 00:49:47,609
‏يجب ألّا نضيّع الفرصة.

1025
00:49:48,193 --> 00:49:49,778
‏أظن أن بإمكاننا أن نأكل هنا حتى.

1026
00:49:49,861 --> 00:49:52,072
‏تناول الطعام في حوض الاستحمام؟

1027
00:49:53,115 --> 00:49:54,533
‏تُوجد غرفة نوم أخرى هنا.

1028
00:49:55,367 --> 00:49:56,910
‏"غرفة النوم الثانية"

1029
00:49:56,993 --> 00:49:58,620
‏هناك سريران.

1030
00:49:58,704 --> 00:50:01,748
‏يمكنك استخدام الغرفة الأخرى.

1031
00:50:01,832 --> 00:50:02,916
‏- أنا سوف…
‏- حقًا؟

1032
00:50:02,999 --> 00:50:04,626
‏تبدو تلك الغرفة أكبر وأجمل.

1033
00:50:05,711 --> 00:50:06,837
‏- شكرًا.
‏- سأستخدم هذه الغرفة.

1034
00:50:06,920 --> 00:50:08,380
‏- ألن تندم على ذلك؟
‏- لن أندم.

1035
00:50:12,259 --> 00:50:13,844
‏هذا باب كبير.

1036
00:50:17,556 --> 00:50:18,515
‏ماذا؟

1037
00:50:19,891 --> 00:50:20,767
‏- السقف…
‏- ماذا؟

1038
00:50:21,393 --> 00:50:22,936
‏السقف عال جدًا.

1039
00:50:23,019 --> 00:50:25,522
‏- هذا المكان جميل.
‏- أليس المكان جميلًا هنا؟

1040
00:50:25,605 --> 00:50:26,606
‏إنه كذلك.

1041
00:50:26,690 --> 00:50:27,858
‏أشعر بالانتعاش من الآن.

1042
00:50:28,900 --> 00:50:30,569
‏هذا يريحني من توتري.

1043
00:50:30,652 --> 00:50:32,612
‏غرفة "جين تايك" تناسبه حقًا.

1044
00:50:32,696 --> 00:50:34,531
‏- إنها كمنزله.
‏- أعلم.

1045
00:50:35,323 --> 00:50:37,617
‏ربما يعيش "جين تايك" في منزل مشابه.

1046
00:50:40,537 --> 00:50:42,873
‏"المسبح"

1047
00:50:42,956 --> 00:50:44,833
‏يا للروعة، أحب المنظر.

1048
00:50:45,417 --> 00:50:46,543
‏يُوجد مسبح.

1049
00:50:48,420 --> 00:50:49,588
‏أريد أن أقفز فيه.

1050
00:50:49,671 --> 00:50:53,216
‏- لماذا لا نطلب الطعام ونذهب للسباحة؟
‏- إنه واسع جدًا.

1051
00:50:53,300 --> 00:50:54,676
‏يبدو هذا جيدًا.

1052
00:50:56,511 --> 00:50:57,471
‏حسنًا.

1053
00:50:58,764 --> 00:51:00,932
‏بالمناسبة، اللون الوردي مناسب لك.

1054
00:51:01,016 --> 00:51:02,267
‏- أنا؟
‏- نعم.

1055
00:51:02,809 --> 00:51:06,855
‏ارتديت اللون الوردي عمدًا.

1056
00:51:06,938 --> 00:51:08,774
‏- عمدًا؟
‏- نعم.

1057
00:51:09,483 --> 00:51:11,318
‏- لماذا؟
‏- لا يُوجد سبب.

1058
00:51:11,401 --> 00:51:13,487
‏- فهمت.
‏- لأنك قلت إنك تحبين اللون الوردي.

1059
00:51:13,570 --> 00:51:15,447
‏- حقًا؟
‏- نعم.

1060
00:51:16,114 --> 00:51:17,324
‏يعجبني لون قميصك.

1061
00:51:17,407 --> 00:51:19,659
‏- هل تحبين اللون الوردي؟
‏- نعم، أحب الوردي.

1062
00:51:19,743 --> 00:51:21,453
‏- كل ملابسي وردية.
‏- حقًا؟

1063
00:51:21,536 --> 00:51:23,371
‏عليّ ارتداء اللون الوردي فقط،
‏لديّ قميص بأزرار أيضًا.

1064
00:51:23,455 --> 00:51:25,081
‏- حقًا؟
‏- نعم.

1065
00:51:25,624 --> 00:51:27,125
‏كان يصغي إلى كلامها.

1066
00:51:27,209 --> 00:51:29,961
‏يبدو أن "سي هان"
‏بارع في التقاط مثل هذه التفاصيل.

1067
00:51:30,045 --> 00:51:32,005
‏أنا أحب اللون الوردي.

1068
00:51:32,088 --> 00:51:33,799
‏يبدو اللون الوردي جميلًا عليك.

1069
00:51:35,050 --> 00:51:36,635
‏- أنا جائعة جدًا.
‏- وأنا أيضًا.

1070
00:51:37,177 --> 00:51:38,678
‏سأطلب كل شيء هنا.

1071
00:51:40,180 --> 00:51:41,473
‏أنا جائعة جدًا.

1072
00:51:42,098 --> 00:51:45,519
‏حساء الكمأة والفطر،
‏ومعكرونة ثمار البحر بصلصة القشدة،

1073
00:51:46,061 --> 00:51:47,729
‏شريحة لحم الخاصرة الطري،
‏وشريحة لحم الخاصرة.

1074
00:51:50,649 --> 00:51:52,025
‏بعد القدوم من جزيرة مهجورة،

1075
00:51:52,108 --> 00:51:54,194
‏- أريد أن آكل كل شيء.
‏- يبدو هذا غريبًا.

1076
00:51:54,277 --> 00:51:55,237
‏"الجحيم، الساعة 6:30 مساءً"

1077
00:51:55,320 --> 00:51:56,655
‏هذا ليس الجحيم، إنه النعيم.

1078
00:51:56,738 --> 00:51:58,281
‏- أعرف هذا.
‏- صحيح.

1079
00:51:58,365 --> 00:51:59,866
‏- فلنأكل في الخارج اليوم.
‏- حسنًا.

1080
00:51:59,950 --> 00:52:00,826
‏صحيح؟

1081
00:52:03,286 --> 00:52:05,330
‏- استمتعا.
‏- استمتعا.

1082
00:52:05,413 --> 00:52:07,249
‏- عمل جيد، استمتعا.
‏- يبدو شهيًا.

1083
00:52:09,793 --> 00:52:10,710
‏يا للروعة.

1084
00:52:10,794 --> 00:52:11,878
‏هذا مذهل، صحيح؟

1085
00:52:11,962 --> 00:52:15,173
‏- مهلًا، كيف صنعت هذا؟
‏- مذهل، صحيح؟

1086
00:52:15,257 --> 00:52:16,299
‏هلّا تطلعني على الوصفة؟

1087
00:52:16,383 --> 00:52:18,468
‏ليس هناك وصفة،
‏إنها مهارتي الطبيعية في الطبخ.

1088
00:52:18,552 --> 00:52:20,178
‏إنها مهارتي الطبيعية في الطبخ.

1089
00:52:20,262 --> 00:52:21,096
‏هذا رائع.

1090
00:52:21,763 --> 00:52:22,848
‏كنت لأدفع المال لأتناول هذا.

1091
00:52:24,891 --> 00:52:27,894
‏أنا أحب يخنة الكيمتشي،
‏يسرّني أنني لم أذهب إلى النعيم.

1092
00:52:30,689 --> 00:52:33,149
‏لكن حقًا، مع أصوات المحيط

1093
00:52:33,817 --> 00:52:34,776
‏والغروب…

1094
00:52:37,320 --> 00:52:39,364
‏مذاقها لذيذ جدًا،
‏حقًا، مذاق اليخنة لذيذ جدًا.

1095
00:52:39,447 --> 00:52:40,907
‏- إنها لذيذة حقًا.
‏- نعم.

1096
00:52:42,200 --> 00:52:43,743
‏هل تعرف عمّا تحدّثنا؟

1097
00:52:43,827 --> 00:52:46,079
‏أنت كنت الوحيد الذي لم يتمرن في الصباح.

1098
00:52:46,162 --> 00:52:48,331
‏- صحيح.
‏- قالت الفتيات…

1099
00:52:49,749 --> 00:52:51,793
‏إنك كنت ذكيًا، وفّرت طاقتك.

1100
00:52:51,877 --> 00:52:52,794
‏هذا منطقي.

1101
00:52:53,336 --> 00:52:54,546
‏هل هذا صحيح؟

1102
00:52:54,629 --> 00:52:56,590
‏ما الفائدة من الذكاء

1103
00:52:57,340 --> 00:52:59,885
‏عندما تناولت الفتاتان
‏القهوة والفطور المتأخر معي…

1104
00:52:59,968 --> 00:53:02,220
‏- ذهبتا إلى النعيم مع رجلين آخرين.
‏- بالضبط.

1105
00:53:05,015 --> 00:53:07,017
‏ربما كنت سيئًا في استخدام جاذبيتك.

1106
00:53:07,100 --> 00:53:08,059
‏أظن ذلك.

1107
00:53:09,019 --> 00:53:10,103
‏ربما أنا لست جذابًا.

1108
00:53:11,563 --> 00:53:14,691
‏لكنك طبّاخ ماهر، لماذا قد لا تختارانك؟

1109
00:53:15,734 --> 00:53:16,818
‏غير معقول.

1110
00:53:19,946 --> 00:53:21,531
‏- بين الحين والآخر،
‏- لا.

1111
00:53:21,615 --> 00:53:25,493
‏يبدو أنه يشعر بالفراغ.

1112
00:53:26,870 --> 00:53:28,413
‏يا للروعة، رائحته مذهلة.

1113
00:53:28,496 --> 00:53:30,206
‏- لعابي يسيل الآن.
‏- وأنا أيضًا.

1114
00:53:31,041 --> 00:53:33,043
‏أراهن أن أحدًا لم يطلب أكثر منا.

1115
00:53:35,128 --> 00:53:36,630
‏هلّا نبدأ؟

1116
00:53:42,093 --> 00:53:43,261
‏كيف هو مذاقه؟

1117
00:53:48,391 --> 00:53:49,643
‏- هل مذاقه لذيذ؟
‏- نعم.

1118
00:53:50,685 --> 00:53:52,270
‏هل لي أن أسألك كم عمرك؟

1119
00:53:52,354 --> 00:53:54,648
‏يمكننا أن نطرح هذه الأسئلة الآن.

1120
00:53:55,941 --> 00:53:56,858
‏ما رأيك؟

1121
00:54:00,153 --> 00:54:01,821
‏- ما رأيي؟
‏- نعم.

1122
00:54:02,364 --> 00:54:03,198
‏هل عمرك 25 سنة؟

1123
00:54:05,617 --> 00:54:06,576
‏هل أنا محق؟

1124
00:54:07,410 --> 00:54:09,245
‏- دعني أحزر عمرك أيضًا.
‏- هل كنت محقًا؟

1125
00:54:09,955 --> 00:54:11,414
‏حقًا؟

1126
00:54:11,498 --> 00:54:13,541
‏- لكنك بدوت…
‏- هل أبدو بذلك العمر؟

1127
00:54:13,625 --> 00:54:15,710
‏- ظننت أنك أصغر مني.
‏- فهمت.

1128
00:54:15,794 --> 00:54:17,796
‏- أنا ظننت أنك أكبر سنًا مني.
‏- فهمت.

1129
00:54:17,879 --> 00:54:19,422
‏عمري 28 سنة.

1130
00:54:21,174 --> 00:54:22,634
‏ما رأيك في أن نتكلم من دون تكلف الآن؟

1131
00:54:24,636 --> 00:54:25,929
‏- حسنًا.
‏- حسنًا.

1132
00:54:26,012 --> 00:54:26,888
‏حسنًا.

1133
00:54:28,306 --> 00:54:30,892
‏ماذا تعملين لتكسبي عيشك؟

1134
00:54:31,977 --> 00:54:33,436
‏شيء له علاقة بالكاميرات.

1135
00:54:34,020 --> 00:54:35,772
‏هل أنت عارضة أزياء؟ شخصية مشهورة؟

1136
00:54:37,190 --> 00:54:38,066
‏مغنية محبوبة؟

1137
00:54:39,067 --> 00:54:41,528
‏- أنا صانعة محتوى عن الجمال.
‏- فهمت.

1138
00:54:42,070 --> 00:54:43,613
‏- هل أنت ناشطة على "يوتيوب"؟
‏- نعم.

1139
00:54:44,364 --> 00:54:47,325
‏- أنا أفعل ذلك منذ سنة ونصف.
‏- حسنًا.

1140
00:54:48,660 --> 00:54:50,161
‏كم مشتركًا لديك؟

1141
00:54:51,454 --> 00:54:52,455
‏500 ألف.

1142
00:54:52,539 --> 00:54:54,666
‏إذًا، أنت فتاة مشهورة.

1143
00:54:56,251 --> 00:54:57,293
‏لا يهمني.

1144
00:54:59,087 --> 00:55:01,548
‏"خزانتي"

1145
00:55:01,631 --> 00:55:02,841
‏مرحبًا.

1146
00:55:02,924 --> 00:55:04,926
‏مرحبًا يا رفاق.

1147
00:55:05,719 --> 00:55:07,762
‏أنا ناشطة على "يوتيوب".

1148
00:55:07,846 --> 00:55:09,764
‏مرحبًا يا رفاق.

1149
00:55:09,848 --> 00:55:12,726
‏أنفقت أربعة ملايين وون
‏في مركز تسوق أجنبي على الإنترنت.

1150
00:55:15,020 --> 00:55:16,438
‏سيبدو هذا جميلًا جدًا.

1151
00:55:16,521 --> 00:55:18,565
‏ما رأيكم؟ هل يبدو رسميًا أكثر من اللازم؟

1152
00:55:20,150 --> 00:55:22,068
‏تخصصت في الرقص الكوري التقليدي.

1153
00:55:22,152 --> 00:55:24,946
‏وتخرجت من جامعة "هانيانغ".

1154
00:55:25,739 --> 00:55:31,786
‏"(جي آه سونغ)، 25 سنة،
‏صانعة محتوى عن الجمال"

1155
00:55:32,954 --> 00:55:34,622
‏أنا لديّ مهن متعددة.

1156
00:55:36,249 --> 00:55:38,084
‏هل أنت مدرّب لياقة بدنية؟

1157
00:55:38,626 --> 00:55:39,753
‏نعم.

1158
00:55:41,421 --> 00:55:42,505
‏هل أنت عارض أزياء؟

1159
00:55:42,589 --> 00:55:43,506
‏صحيح أيضًا.

1160
00:55:49,971 --> 00:55:52,223
‏أنا أعمل مدربًا منذ خمس سنوات.

1161
00:55:53,349 --> 00:55:56,895
‏كذلك أعرض الأزياء
‏للعلامات التجارية والرياضية

1162
00:55:56,978 --> 00:55:59,397
‏وأقوم بجلسات تصوير خاصة باللياقة البدنية.

1163
00:55:59,481 --> 00:56:02,984
‏"(هيون جونغ كيم)، 28 عامًا،
‏عارض، مدرب لياقة بدنية"

1164
00:56:03,943 --> 00:56:04,861
‏توقعت ذلك.

1165
00:56:04,944 --> 00:56:06,196
‏أنا توقعت ذلك أيضًا.

1166
00:56:06,279 --> 00:56:08,198
‏توقعت أنك تعملين في مجال التصوير.

1167
00:56:08,281 --> 00:56:09,491
‏حسنًا.

1168
00:56:09,574 --> 00:56:10,533
‏أحسست بذلك.

1169
00:56:11,117 --> 00:56:12,827
‏أظن أنه لا يمكنني إخفاء الأمر.

1170
00:56:12,911 --> 00:56:14,370
‏لا يمكنك إخفاء جاذبيتك؟

1171
00:56:14,913 --> 00:56:15,747
‏صحيح.

1172
00:56:16,956 --> 00:56:19,709
‏لماذا اخترتني اليوم؟

1173
00:56:20,335 --> 00:56:21,503
‏أخبرني أنت أولًا.

1174
00:56:21,586 --> 00:56:22,879
‏- أنا؟
‏- نعم.

1175
00:56:23,505 --> 00:56:26,883
‏حسنًا، بالنسبة لي،
‏أنت تركت أقوى انطباع أولي.

1176
00:56:28,802 --> 00:56:30,804
‏أردت التحدث إليك.

1177
00:56:31,888 --> 00:56:35,975
‏بالنسبة للانطباع الأول،
‏أنت أكثر واحدة أُعجبت بها.

1178
00:56:36,059 --> 00:56:38,353
‏لكن كان من الصعب التقرّب منك.

1179
00:56:38,436 --> 00:56:40,563
‏لذلك ترددت قليلًا،

1180
00:56:40,647 --> 00:56:42,816
‏لكن هل تتذكرين عندما ذهبنا لنجلب الماء؟

1181
00:56:43,733 --> 00:56:46,152
‏تكلمنا قليلًا حينها وبدوت لطيفة.

1182
00:56:46,236 --> 00:56:47,195
‏فهمت.

1183
00:56:47,737 --> 00:56:49,823
‏- لذا أردت التحدث معك.
‏- ألم نتكلم

1184
00:56:49,906 --> 00:56:51,533
‏حين كنت أُعدّ الكثير من الأرزّ؟

1185
00:56:51,616 --> 00:56:52,951
‏هل تتذكر ذلك؟ البارحة؟

1186
00:56:54,077 --> 00:56:55,745
‏ما هي حصة الأرزّ لشخص واحد؟

1187
00:56:56,412 --> 00:56:57,747
‏عشرة أكواب ستكون كافية.

1188
00:56:58,581 --> 00:56:59,958
‏- هل أنت من "بوسان"؟
‏- هذا مبالغ فيه.

1189
00:57:00,041 --> 00:57:01,042
‏هذا مبالغ فيه.

1190
00:57:02,669 --> 00:57:05,421
‏بدوت باردًا البارحة.

1191
00:57:05,505 --> 00:57:08,341
‏حتى إنك لم تنظر في عينيّ.

1192
00:57:09,175 --> 00:57:11,469
‏- أنا بدوت باردًا؟
‏- نعم، تمامًا.

1193
00:57:11,553 --> 00:57:13,179
‏لكنني كنت أحاول التحدث إليك.

1194
00:57:13,263 --> 00:57:14,722
‏أنا أردت أن أتحدث إليك أيضًا،

1195
00:57:14,806 --> 00:57:16,391
‏لكن ردّة فعلك كانت باردة جدًا.

1196
00:57:16,474 --> 00:57:17,767
‏- حقًا؟
‏- نعم.

1197
00:57:17,851 --> 00:57:21,312
‏- ظننت أنك لن تختاريني.
‏- لم لا؟

1198
00:57:21,396 --> 00:57:24,941
‏كل الشبان يظنون أنه من الصعب التقرّب منك.

1199
00:57:25,024 --> 00:57:26,025
‏فهمت.

1200
00:57:27,193 --> 00:57:28,027
‏وأنا ظننت ذلك أيضًا.

1201
00:57:29,529 --> 00:57:30,530
‏لكنني لست كذلك.

1202
00:57:31,072 --> 00:57:31,906
‏ولا أنا.

1203
00:57:36,119 --> 00:57:37,704
‏لماذا اخترتني إذًا؟

1204
00:57:38,913 --> 00:57:39,956
‏لأنني مُعجبة بك.

1205
00:57:42,000 --> 00:57:42,959
‏هذا هو السبب.

1206
00:57:44,419 --> 00:57:45,753
‏لا يُوجد سبب؟

1207
00:57:46,504 --> 00:57:48,089
‏أنت أكثر من يعجبني.

1208
00:57:48,173 --> 00:57:49,340
‏فهمت.

1209
00:57:52,010 --> 00:57:53,553
‏ألم تكوني مرتبكة إطلاقًا؟

1210
00:58:12,322 --> 00:58:13,990
‏عندما رأيتك تخرجين سابقًا،

1211
00:58:14,824 --> 00:58:16,075
‏كنت هكذا.

1212
00:58:16,159 --> 00:58:17,410
‏حسنًا…

1213
00:58:18,536 --> 00:58:20,163
‏ظننت أننا ربما سنحظى بفرصة.

1214
00:58:20,705 --> 00:58:21,998
‏- أنت وأنا؟
‏- نعم.

1215
00:58:22,081 --> 00:58:22,916
‏لكن لماذا؟

1216
00:58:24,209 --> 00:58:26,544
‏لا أعرف، لم يتسن لي التحدث إليك كثيرًا،

1217
00:58:27,170 --> 00:58:29,255
‏لذا كان مجرد حدس.

1218
00:58:29,339 --> 00:58:30,215
‏كذلك الأمر بالنسبة لي.

1219
00:58:30,298 --> 00:58:31,508
‏- أنا أيضًا شعرت بذلك.
‏- نعم.

1220
00:58:31,591 --> 00:58:33,092
‏إذًا كلانا شعر بالتجاذب.

1221
00:58:34,552 --> 00:58:36,304
‏لكن حقًا، أنا شعرت بشيء ما.

1222
00:58:36,387 --> 00:58:40,016
‏قلت هذا المساء إنك ستتسكعين معي.

1223
00:58:40,099 --> 00:58:41,226
‏صحيح.

1224
00:58:41,309 --> 00:58:42,644
‏جعلني ذلك سعيدًا.

1225
00:58:42,727 --> 00:58:44,312
‏- هل تأثرت؟
‏- نعم.

1226
00:58:44,395 --> 00:58:47,565
‏وأجد عروق الرجال البارزة

1227
00:58:48,274 --> 00:58:50,151
‏مثيرة جدًا.

1228
00:58:50,235 --> 00:58:51,653
‏رجولية جدًا.

1229
00:58:51,736 --> 00:58:52,904
‏عروقي كبيرة جدًا.

1230
00:58:52,987 --> 00:58:54,614
‏أعلم، رأيتها البارحة.

1231
00:58:56,491 --> 00:58:59,536
‏- حتى إنني واعدت رجلًا بسبب عروقه.
‏- حقًا؟

1232
00:59:00,495 --> 00:59:01,871
‏تعجبني إلى تلك الدرجة.

1233
00:59:05,542 --> 00:59:07,460
‏صحيح، هل أنت متديّن؟

1234
00:59:08,962 --> 00:59:10,463
‏- لا، أنا غير مؤمن.
‏- فهمت.

1235
00:59:10,547 --> 00:59:11,839
‏- ماذا عنك؟
‏- وأنا أيضًا.

1236
00:59:11,923 --> 00:59:13,299
‏- أنا أؤمن بنفسي.
‏- أنا أؤمن بنفسي.

1237
00:59:13,383 --> 00:59:15,677
‏- ما كان ذلك؟
‏- أصابتني القشعريرة.

1238
00:59:16,261 --> 00:59:17,762
‏أنا أيضًا أؤمن بنفسي.

1239
00:59:19,055 --> 00:59:21,224
‏يبدو أننا متشابهان.

1240
00:59:22,016 --> 00:59:22,934
‏كم هذا مثير للاهتمام.

1241
00:59:26,396 --> 00:59:27,897
‏بصحتك.

1242
00:59:34,779 --> 00:59:35,989
‏يبدو هذا كمهرب.

1243
00:59:36,072 --> 00:59:38,324
‏صحيح، مذاقه لا يشبه مذاق الكحول.

1244
00:59:38,408 --> 00:59:39,659
‏- صحيح؟
‏- نعم.

1245
00:59:39,742 --> 00:59:42,078
‏- لا أصدق أن كل هذا يحدث.
‏- صحيح.

1246
00:59:42,161 --> 00:59:43,621
‏الأمر أشبه بالحلم.

1247
00:59:46,457 --> 00:59:47,959
‏ماذا سيحدث غدًا؟

1248
00:59:48,585 --> 00:59:50,128
‏أريد العودة إلى هنا غدًا.

1249
00:59:51,045 --> 00:59:52,422
‏سيكون من الصعب نسيان هذا.

1250
00:59:53,548 --> 00:59:54,507
‏لا تنسيه.

1251
00:59:56,509 --> 00:59:57,844
‏أنت أيضًا.

1252
01:00:02,390 --> 01:00:05,184
‏هذا المكان مختلف جدًا عن الجزيرة المهجورة.

1253
01:00:27,457 --> 01:00:29,667
‏لهذا يسمون هذا المكان النعيم.

1254
01:00:33,880 --> 01:00:36,341
‏لنحتفل بهروبنا.

1255
01:00:36,424 --> 01:00:37,717
‏- بصحتك.
‏- بصحتك.

1256
01:00:42,180 --> 01:00:43,222
‏إنه لذيذ جدًا.

1257
01:00:45,767 --> 01:00:47,268
‏تذوّق هذا.

1258
01:00:51,856 --> 01:00:53,358
‏هل مذاقه كما توقعناه؟

1259
01:00:54,025 --> 01:00:54,859
‏نعم.

1260
01:00:58,154 --> 01:00:59,864
‏أخبرني بعمرك أولًا.

1261
01:00:59,947 --> 01:01:00,907
‏عمري؟

1262
01:01:01,616 --> 01:01:03,034
‏كم يبدو عمري؟

1263
01:01:04,077 --> 01:01:04,994
‏32.

1264
01:01:05,078 --> 01:01:06,287
‏32؟

1265
01:01:07,664 --> 01:01:08,665
‏عمري 30 سنة.

1266
01:01:10,708 --> 01:01:12,251
‏لماذا؟

1267
01:01:12,335 --> 01:01:13,795
‏- كم عمره؟
‏- 30 سنة؟

1268
01:01:13,878 --> 01:01:15,004
‏إنه أصغر مني؟

1269
01:01:15,088 --> 01:01:16,798
‏- إنه لا يكبرني سنًا؟
‏- "جين تايك".

1270
01:01:16,881 --> 01:01:18,049
‏30؟

1271
01:01:18,633 --> 01:01:19,801
‏لماذا؟

1272
01:01:21,094 --> 01:01:22,261
‏ما الخطب؟

1273
01:01:22,887 --> 01:01:24,847
‏- لماذا أنت متفاجئة جدًا؟
‏- أنت يافع جدًا.

1274
01:01:24,931 --> 01:01:26,808
‏- ماذا؟
‏- أنت يافع جدًا.

1275
01:01:26,891 --> 01:01:28,017
‏أنا يافع؟

1276
01:01:28,101 --> 01:01:29,352
‏هذا صادم.

1277
01:01:29,435 --> 01:01:31,020
‏حقًا؟

1278
01:01:31,938 --> 01:01:34,232
‏العمر لا يهم، أليس كذلك؟

1279
01:01:35,149 --> 01:01:37,610
‏يا للهول، وجهي يزداد احمرارًا.

1280
01:01:37,694 --> 01:01:39,153
‏هل الأمر صادم إلى هذه الدرجة؟

1281
01:01:39,237 --> 01:01:43,116
‏- ظننت أنك ستكون أكبر سنًا مني بكثير.
‏- فهمت.

1282
01:01:43,199 --> 01:01:44,450
‏عمري 34 سنة.

1283
01:01:44,534 --> 01:01:46,160
‏- فهمت.
‏- "فهمت"؟

1284
01:01:46,244 --> 01:01:47,578
‏- لماذا؟
‏- ماذا؟

1285
01:01:47,662 --> 01:01:50,331
‏- ذلك غير مهم، أليس كذلك؟
‏- صحيح.

1286
01:01:50,415 --> 01:01:52,041
‏هل ظننت أنني أكبر منك سنًا؟

1287
01:01:53,000 --> 01:01:56,713
‏- نعم.
‏- حقًا؟ فهمت.

1288
01:01:56,796 --> 01:01:59,716
‏لم أنجذب إلى الرجال
‏الذين يصغرونني سنًا من قبل.

1289
01:01:59,799 --> 01:02:02,719
‏لكن كان هناك بعض الشباب الذين غازلوني.

1290
01:02:02,802 --> 01:02:03,678
‏حقًا؟

1291
01:02:03,761 --> 01:02:04,846
‏نعم، مؤخرًا.

1292
01:02:04,929 --> 01:02:08,850
‏وأتيت إلى "جحيم العزّاب"
‏لأنني لم أرد مواعدة الشبان اليافعين.

1293
01:02:08,933 --> 01:02:10,643
‏- حقًا؟
‏- وأنت أصغر مني.

1294
01:02:10,727 --> 01:02:13,146
‏لماذا لا تريدين مواعدة رجال أصغر منك سنًا؟

1295
01:02:13,229 --> 01:02:15,648
‏التواصل مهم جدًا بالنسبة لي،

1296
01:02:15,732 --> 01:02:19,944
‏ولا أظنني سبق وتواصلت مع شبان

1297
01:02:20,027 --> 01:02:21,904
‏- كانوا أصغر مني سنًا مطلقًا.
‏- إحصائيًا؟

1298
01:02:21,988 --> 01:02:23,322
‏نعم، لكن…

1299
01:02:24,365 --> 01:02:26,117
‏لم أشعر بذلك معك.

1300
01:02:26,200 --> 01:02:29,245
‏- حتى إنني ظننت أنك أكبر مني.
‏- صحيح.

1301
01:02:29,328 --> 01:02:30,621
‏في الواقع، هذا مذهل.

1302
01:02:32,582 --> 01:02:34,417
‏- يمكنني أن أكون رجلًا أكبر سنًا،
‏- نعم؟

1303
01:02:35,126 --> 01:02:36,836
‏أو رجلًا أصغر سنًا،

1304
01:02:37,587 --> 01:02:40,089
‏أو رجلًا في مثل سنك.

1305
01:02:40,173 --> 01:02:42,091
‏على أي حال، هذا موعد غرامي.

1306
01:02:42,175 --> 01:02:43,468
‏- صحيح.
‏- نعم.

1307
01:02:45,219 --> 01:02:47,138
‏- هي أكبر سنًا منه.
‏- بأربع سنوات،

1308
01:02:47,221 --> 01:02:50,266
‏لكن كما قال، يمكنه أن يكون أكبر
‏أو أصغر أو رجلًا في عمرها.

1309
01:02:50,349 --> 01:02:54,353
‏- حتى رجل في سنه، كم هذا لطيف.
‏- إنه شاعر.

1310
01:02:54,437 --> 01:02:57,440
‏- رجل المقالات.
‏- لا أعرف ما يظنه حقًا حيال ذلك،

1311
01:02:57,523 --> 01:03:01,652
‏- لكن لم يبد الأمر مهمًا بالنسبة له.
‏- "جين تايك" حساس جدًا.

1312
01:03:01,736 --> 01:03:03,946
‏يبدو أن "جين تايك"…

1313
01:03:04,030 --> 01:03:06,282
‏رجل حساس جدًا.

1314
01:03:07,617 --> 01:03:08,910
‏ما هو عملك؟

1315
01:03:09,952 --> 01:03:11,954
‏أنا؟ أنا…

1316
01:03:13,039 --> 01:03:14,415
‏أُدير محلّ خياطة.

1317
01:03:15,750 --> 01:03:16,959
‏هذا صادم.

1318
01:03:17,043 --> 01:03:18,127
‏لماذا؟

1319
01:03:18,211 --> 01:03:20,505
‏- إذًا أنت تدير متجرًا؟
‏- نعم.

1320
01:03:20,588 --> 01:03:21,589
‏أنت الرئيس التنفيذي؟

1321
01:03:21,672 --> 01:03:22,548
‏نعم.

1322
01:03:23,633 --> 01:03:26,803
‏أنا أدير محلّ خياطة.

1323
01:03:27,970 --> 01:03:30,890
‏إنه يدير محلّ خياطة
‏وهو في الـ30 من عمره؟ هذا يعني…

1324
01:03:31,557 --> 01:03:32,433
‏صباح الخير.

1325
01:03:37,605 --> 01:03:40,858
‏وأنا أدير هذا المتجر منذ ثماني سنوات.

1326
01:03:42,109 --> 01:03:47,114
‏بصفتي المدير التنفيذي للمتجر،
‏أنا مسؤول عن الإدارة والتسويق

1327
01:03:47,198 --> 01:03:52,286
‏وتصميم أزياء عملائي
‏من مختلف المهن والأذواق.

1328
01:03:52,912 --> 01:03:53,746
‏"(جين تايك أوه)، 30 سنة،
‏الرئيس التنفيذي لمحلّ خياطة"

1329
01:03:53,830 --> 01:03:55,164
‏- هذا رائع جدًا.
‏- هذا رائع حقًا.

1330
01:03:55,248 --> 01:03:56,582
‏هذا عمل مثالي له.

1331
01:03:58,709 --> 01:04:01,879
‏بدأت مسيرتي المهنية في سنّ مبكرة.

1332
01:04:01,963 --> 01:04:02,964
‏متى؟

1333
01:04:03,047 --> 01:04:04,423
‏عندما كنت في الـ23.

1334
01:04:05,383 --> 01:04:07,426
‏هل درست التصميم حينها؟

1335
01:04:07,510 --> 01:04:10,012
‏ليس حقًا، أنا درست إدارة الأعمال.

1336
01:04:10,096 --> 01:04:12,098
‏فهمت، وماذا؟

1337
01:04:12,181 --> 01:04:14,600
‏وأنا أدير علامة تجارية الآن.

1338
01:04:16,018 --> 01:04:17,562
‏ما هو عملك؟

1339
01:04:19,063 --> 01:04:20,147
‏أنا أُدير…

1340
01:04:22,108 --> 01:04:24,735
‏صالة ملاكمة.

1341
01:04:24,819 --> 01:04:26,863
‏- حقًا؟
‏- نعم.

1342
01:04:27,405 --> 01:04:28,531
‏هل أنت ملاكمة محترفة؟

1343
01:04:28,614 --> 01:04:29,824
‏إنها صالة ملاكمة.

1344
01:04:29,907 --> 01:04:30,867
‏لا، بل أختي الصغرى.

1345
01:04:30,950 --> 01:04:33,703
‏- لديك أخت صغرى.
‏- نعم.

1346
01:04:33,786 --> 01:04:35,663
‏- إذًا أنت تديرين صالة ملاكمة.
‏- نعم.

1347
01:04:36,998 --> 01:04:38,416
‏"صالة (هيت فيت) للملاكمة"

1348
01:04:38,499 --> 01:04:44,171
‏أنا أُدير صالة للملاكمة في حي "دايتشي".

1349
01:04:46,340 --> 01:04:50,553
‏أنا مالكة صالة الملاكمة وحكم ملاكمة أيضًا.

1350
01:04:50,636 --> 01:04:52,221
‏أنا أحب…

1351
01:04:52,805 --> 01:04:55,099
‏الجوجيتسو، الغوص الحر،

1352
01:04:55,182 --> 01:04:58,936
‏كرة المضرب، الغولف، كرة السلة…

1353
01:04:59,020 --> 01:04:59,979
‏هناك الكثير.

1354
01:05:00,605 --> 01:05:01,480
‏"(سو يون كانغ)، 34 سنة، مالكة صالة ملاكمة"

1355
01:05:01,564 --> 01:05:03,774
‏- هذا رائع جدًا.
‏- إنها رائعة جدًا.

1356
01:05:04,317 --> 01:05:05,234
‏- هذا رائع حقًا.
‏- صحيح.

1357
01:05:06,277 --> 01:05:07,653
‏لم تكن لديّ فكرة.

1358
01:05:07,737 --> 01:05:08,988
‏- يبدو
‏- هذا رائع.

1359
01:05:09,071 --> 01:05:10,907
‏أن هذا صادم لك أكثر من عمري.

1360
01:05:10,990 --> 01:05:12,408
‏نعم، هذا صادم أكثر بالنسبة إليّ.

1361
01:05:12,491 --> 01:05:13,367
‏حقًا؟

1362
01:05:13,451 --> 01:05:15,703
‏هذا ممتع،
‏يمكننا التحدث عن هذه الأمور بمفردنا.

1363
01:05:15,786 --> 01:05:17,121
‏والآخرون لا يعرفون.

1364
01:05:18,205 --> 01:05:21,792
‏بصراحة، انطباعي الأول عنك كان جميلًا جدًا.

1365
01:05:21,876 --> 01:05:23,920
‏- حقًا؟
‏- نعم.

1366
01:05:24,003 --> 01:05:25,671
‏أحب النساء طويلات القامة.

1367
01:05:25,755 --> 01:05:26,756
‏فهمت.

1368
01:05:26,839 --> 01:05:28,174
‏نعم.

1369
01:05:28,257 --> 01:05:30,217
‏ولا يُوجد الكثير
‏من المشتركات طويلات القامة.

1370
01:05:30,301 --> 01:05:31,510
‏- لا يُوجد؟
‏- لا.

1371
01:05:31,594 --> 01:05:32,887
‏أنا و"جي يون".

1372
01:05:32,970 --> 01:05:34,138
‏ذلك و…

1373
01:05:34,221 --> 01:05:35,264
‏نعم.

1374
01:05:35,348 --> 01:05:38,184
‏أنت تتمتعين بطاقة إيجابية.

1375
01:05:38,267 --> 01:05:40,144
‏- طاقة إيجابية؟
‏- نعم.

1376
01:05:40,227 --> 01:05:42,313
‏وأنا أحببت طاقتك الإيجابية.

1377
01:05:42,396 --> 01:05:43,397
‏فهمت.

1378
01:05:43,940 --> 01:05:44,982
‏أحببتها حقًا.

1379
01:05:50,738 --> 01:05:51,739
‏بصحتك.

1380
01:05:51,822 --> 01:05:54,951
‏هل ستأتي إلى هنا مع فتاة أخرى؟

1381
01:05:55,034 --> 01:05:56,786
‏لا أريد أن آتي إلى هنا مع غيرك.

1382
01:06:00,164 --> 01:06:00,998
‏يا للروعة.

1383
01:06:01,540 --> 01:06:02,875
‏لا أريد أن آتي إلى هنا مع غيرك.

1384
01:06:02,959 --> 01:06:05,962
‏أنا آسفة، أنا أكبر منك.

1385
01:06:06,045 --> 01:06:08,547
‏قلت إنني سآتي إلى هنا معك فقط.

1386
01:06:09,799 --> 01:06:13,386
‏لا يمكنك الذهاب
‏إلى النعيم اليوم يا "سو يون".

1387
01:06:13,469 --> 01:06:16,472
‏"في الحلقة التالية"

1388
01:06:16,555 --> 01:06:17,890
‏هلّا نذهب؟

1389
01:06:17,974 --> 01:06:19,433
‏كانت تلك صدمة قوية بالنسبة لي.

1390
01:06:21,686 --> 01:06:24,105
‏عندما كنت معك،
‏شعرت بالقليل من عدم الارتياح.

1391
01:06:24,188 --> 01:06:27,024
‏أريد أن أكون مع فتاة مراعية لمشاعري.

1392
01:06:27,108 --> 01:06:28,067
‏لم يكن شعورًا جيدًا.

1393
01:06:28,693 --> 01:06:30,861
‏أوضحت الأمر.

1394
01:06:31,862 --> 01:06:34,657
‏عندما نكون معًا، لا يكون هناك تجاذب.

1395
01:06:34,740 --> 01:06:37,451
‏ربما ما كان عليّ التحدث إليها.

1396
01:06:37,535 --> 01:06:41,163
‏شعرت وكأن شيئًا ما يدور داخل عقلي.

1397
01:06:41,956 --> 01:06:44,083
‏ستتغير اللعبة قريبًا.

1398
01:06:46,836 --> 01:06:48,045
‏النهاية.

1399
01:06:48,129 --> 01:06:49,755
‏هذه نهاية تلك اللعبة، النهاية.

1400
01:07:17,575 --> 01:07:22,580
‏ترجمة "أيهم رستم"

