1
00:00:05,880 --> 00:00:09,175
‏"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:17,267 --> 00:00:18,727
‏"هيون جونغ كيم"

3
00:00:18,810 --> 00:00:20,311
‏"سي هون مون"

4
00:00:20,395 --> 00:00:22,063
‏"جي يون شين"

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,606
‏"جون سيك كيم"

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,108
‏"سو يون كانغ"

7
00:00:25,191 --> 00:00:26,568
‏"سي هان تشوي"

8
00:00:26,651 --> 00:00:27,986
‏"يي وون آن"

9
00:00:28,069 --> 00:00:29,696
‏"جي آه سونغ"

10
00:00:29,779 --> 00:00:31,156
‏"جين تايك أوه"

11
00:00:39,497 --> 00:00:40,707
‏"الجحيم"

12
00:00:40,790 --> 00:00:42,959
‏"هيون جونغ"، هل ستتمرن؟

13
00:00:43,501 --> 00:00:45,503
‏- هيا بنا.
‏- سنلعب لعبة الالتقاط.

14
00:00:48,548 --> 00:00:51,509
‏- رائع، جميل.
‏- أحسنت.

15
00:00:53,261 --> 00:00:54,679
‏- لا.
‏- تبًا.

16
00:00:54,763 --> 00:00:56,181
‏- إلى اللقاء.
‏- أنت قوي.

17
00:00:56,890 --> 00:00:58,057
‏توقفي!

18
00:01:03,855 --> 00:01:04,689
‏مهلًا!

19
00:01:10,236 --> 00:01:12,614
‏أنت عدّاء سريع.

20
00:01:12,697 --> 00:01:14,908
‏لم يبق
‏إلا العدّاؤون السريعون على هذه الجزيرة.

21
00:01:21,581 --> 00:01:23,833
‏أتساءل كيف يشعر الرجلان.

22
00:01:23,917 --> 00:01:26,002
‏"كيو هيون"، كيف ستشعر لو كنت مكانه؟

23
00:01:26,086 --> 00:01:28,588
‏- من؟
‏- "سي هون".

24
00:01:29,255 --> 00:01:32,258
‏كنت سأُسحق من الداخل

25
00:01:32,342 --> 00:01:34,302
‏- صحيح.
‏- لو كنت مكان "سي هون".

26
00:01:34,385 --> 00:01:36,638
‏بالطبع، لم تكن مشاعره متبادلة.

27
00:01:36,721 --> 00:01:39,599
‏- عبّر لها عن مشاعره باستمرار.
‏- صحيح.

28
00:01:39,682 --> 00:01:41,976
‏لكنه لم يحصل على أي جواب، هذا يثبط عزيمته.

29
00:01:42,060 --> 00:01:45,021
‏لا يهم مدى ثقتك بنفسك،
‏بعد رفضك مرارًا وتكرارًا،

30
00:01:45,104 --> 00:01:47,023
‏- ستشعر بالدونية.
‏- صحيح.

31
00:01:48,900 --> 00:01:50,443
‏ما هو نوع "جي يون" المفضّل؟

32
00:01:50,527 --> 00:01:51,903
‏- من؟
‏- "جي يون".

33
00:01:53,321 --> 00:01:56,241
‏تحب الهادئين والمتحلّين بالرجولة.

34
00:01:56,324 --> 00:01:58,993
‏- شخص جدير بالثقة؟
‏- نعم، شخص جدير بالثقة.

35
00:01:59,077 --> 00:02:01,079
‏أظن أنها قالت شيئًا كهذا.

36
00:02:01,162 --> 00:02:04,833
‏إن كان هذا صحيحًا،
‏ربما وجدت "جين تايك" جذابًا.

37
00:02:04,916 --> 00:02:06,251
‏صحيح.

38
00:02:07,710 --> 00:02:09,629
‏- إنه جذّاب جدًا.
‏- هذا صحيح.

39
00:02:11,047 --> 00:02:14,926
‏أنا لا أعرف "جي آه" جيدًا،

40
00:02:15,009 --> 00:02:16,344
‏لكننا تبادلنا النظرات

41
00:02:16,427 --> 00:02:18,596
‏وتحدثنا قليلًا
‏عندما تناولنا الفطور المتأخر معًا.

42
00:02:18,680 --> 00:02:22,350
‏شخصية "جي آه" هي المفضلة لديّ في الحقيقة.

43
00:02:22,934 --> 00:02:25,019
‏أحب النساء ذوات الشخصية الجذابة

44
00:02:25,103 --> 00:02:27,272
‏اللواتي يتمتعن بآرائهنّ الخاصة.

45
00:02:27,856 --> 00:02:31,860
‏ولهذا السبب أشعر بالفضول تجاه "جي يون".

46
00:02:32,527 --> 00:02:34,279
‏- لماذا؟
‏- لأنها عكس ذلك.

47
00:02:34,362 --> 00:02:35,738
‏لم يسبق لي…

48
00:02:35,822 --> 00:02:37,157
‏أن اختبرت العلاقة مع فتاة مثلها؟

49
00:02:37,240 --> 00:02:40,034
‏صحيح، لم أواعد فتاة مثلها من قبل.

50
00:02:41,452 --> 00:02:42,495
‏أعرف

51
00:02:42,579 --> 00:02:47,000
‏أنها ليست من نوع النساء الذي أحبه
‏ولا تمتلك الشخصية التي تعجبني.

52
00:02:47,083 --> 00:02:50,628
‏أعني أنها جميلة،
‏بشرتها مشرقة وابتسامتها جميلة.

53
00:02:50,712 --> 00:02:53,506
‏لكن عندما أفكر فيها،

54
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
‏أعلم أن هذا ليس النوع الذي يعجبني عادةً.

55
00:02:55,633 --> 00:02:56,843
‏أنا شعرت بالعكس.

56
00:02:56,926 --> 00:02:59,554
‏عندما تحدثت إليها، شعرت…

57
00:02:59,637 --> 00:03:00,847
‏أنها ليست خجولة؟

58
00:03:01,556 --> 00:03:02,765
‏بل قوية.

59
00:03:02,849 --> 00:03:03,892
‏قوية؟

60
00:03:03,975 --> 00:03:07,562
‏أعني أنها تبدو
‏ضعيفة جدًا ورقيقة من الخارج،

61
00:03:07,645 --> 00:03:11,399
‏لذا افترضنا أن شخصيتها ستكون هكذا أيضًا،

62
00:03:11,482 --> 00:03:13,359
‏لكنني لا أظن أن هذا صحيح.

63
00:03:13,443 --> 00:03:15,069
‏- إنها امرأة قوية جدًا.
‏- صحيح.

64
00:03:15,570 --> 00:03:17,697
‏إنها لا تتأثر بالآخرين بسهولة.

65
00:03:17,780 --> 00:03:20,241
‏- هل تظن أنها لا تتأثر بسهولة؟
‏- ليست كذلك.

66
00:03:20,325 --> 00:03:22,619
‏أظنها أقوى بكثير مما تظن.

67
00:03:22,702 --> 00:03:23,828
‏- على ما أظن.
‏- فهمت.

68
00:03:27,957 --> 00:03:29,876
‏أُريد أن أعرف

69
00:03:31,502 --> 00:03:32,712
‏- رأيك.
‏- نعم؟

70
00:03:33,796 --> 00:03:37,759
‏ناديتها

71
00:03:38,426 --> 00:03:39,969
‏- وذهبنا في نزهة.
‏- صحيح.

72
00:03:40,053 --> 00:03:42,138
‏بينما كنا نمشي ونتحدث،

73
00:03:42,722 --> 00:03:44,140
‏أوضحت الأمر تمامًا

74
00:03:44,974 --> 00:03:48,394
‏أنني أُريد التحدث إليها أكثر
‏والتعرف عليها بشكل أفضل.

75
00:03:49,437 --> 00:03:53,942
‏لكنني شعرت أنها لم تكن متحمسة لسماع ذلك.

76
00:03:54,525 --> 00:03:58,696
‏تصرفاتها كانت تقول،
‏"لكنني لست مهتمة بك إلى هذا الحد."

77
00:03:58,780 --> 00:04:01,449
‏في أسوأ الأحوال،
‏السبب هو أنها غير مُعجبة بك.

78
00:04:01,532 --> 00:04:03,660
‏- حسنًا.
‏- لكن إن لم يكن الأمر كذلك،

79
00:04:04,160 --> 00:04:07,872
‏ربما ظنت أنها تحدثت معك بما فيه الكفاية

80
00:04:08,456 --> 00:04:12,001
‏لذا أرادت أن تتحدث مع "جين تايك"
‏الذي لم يتسنّ لها التحدث معه بعد.

81
00:04:12,085 --> 00:04:13,086
‏هذا ما أظنه.

82
00:04:13,169 --> 00:04:15,588
‏- يمكنك أن تنظر إلى الأمر بهذه الطريقة.
‏- ربما يكون الأمر كذلك؟

83
00:04:15,672 --> 00:04:16,589
‏نعم.

84
00:04:16,673 --> 00:04:18,258
‏هذا ما أظنه.

85
00:04:18,758 --> 00:04:20,885
‏صحيح، أعلم أن هذا ما تظنه.

86
00:04:22,262 --> 00:04:24,097
‏أعني،

87
00:04:25,306 --> 00:04:29,477
‏هذا شيء لم أشعر به من قبل، أشعر بالمرارة.

88
00:04:29,560 --> 00:04:30,520
‏صحيح.

89
00:04:30,603 --> 00:04:32,397
‏سأكون صريحًا معك.

90
00:04:32,480 --> 00:04:35,233
‏ذهبت إلى النعيم مع "جي آه" البارحة

91
00:04:35,984 --> 00:04:37,193
‏وأحببت ذلك.

92
00:04:38,236 --> 00:04:40,154
‏لكنني قلت هذا لـ"جي آه".

93
00:04:40,238 --> 00:04:44,200
‏ما زال لدينا الكثير من الوقت،
‏لذا لم لا نحاول

94
00:04:44,284 --> 00:04:47,745
‏- التكلّم مع أشخاص آخرين أيضًا؟
‏- حسنًا.

95
00:04:47,829 --> 00:04:51,791
‏لذا تكلمت مع أناس آخرين،
‏وغادرت مع "سي هان".

96
00:04:52,292 --> 00:04:55,169
‏وهذا أحزنني قليلًا.

97
00:04:55,253 --> 00:04:57,171
‏- هذا يزعجك، صحيح؟
‏- الأمر يزعجني فعلًا.

98
00:04:58,631 --> 00:05:00,925
‏أنا متوتر الآن، لا أعرف السبب.

99
00:05:01,426 --> 00:05:03,011
‏هل يدك بخير؟

100
00:05:03,094 --> 00:05:04,554
‏يدي؟ إنها بخير، حقًا.

101
00:05:06,139 --> 00:05:07,598
‏تبدو سعيدًا جدًا الآن.

102
00:05:07,682 --> 00:05:08,975
‏حسنًا، الآن…

103
00:05:10,101 --> 00:05:11,686
‏ينتابني شعور رائع.

104
00:05:12,979 --> 00:05:15,398
‏أشعر بالثمالة قليلًا، هل تفهمين قصدي؟

105
00:05:15,898 --> 00:05:16,816
‏أنت تشعر بالثمالة؟

106
00:05:16,899 --> 00:05:18,776
‏نعم، شعور الثمالة جميل الآن.

107
00:05:18,860 --> 00:05:21,154
‏- هذا ما أشعر به الآن.
‏- هل أنت ثمل بسببي؟

108
00:05:22,864 --> 00:05:23,740
‏نعم.

109
00:05:24,615 --> 00:05:26,868
‏أنت تعرفين ما أقصده،
‏تجعلينني أشعر بالثمالة.

110
00:05:27,869 --> 00:05:30,246
‏لكن لم يراودني هذا الشعور منذ البداية.

111
00:05:30,330 --> 00:05:32,790
‏أظن السبب هو أننا طبخنا معًا.

112
00:05:33,374 --> 00:05:35,209
‏- أنت…
‏- لماذا؟

113
00:05:35,793 --> 00:05:38,421
‏لم أستطع النظر إليك حتى،
‏لكنك كنت تستمرين في الحديث معي.

114
00:05:38,504 --> 00:05:40,173
‏دعيني أحاول.

115
00:05:40,256 --> 00:05:43,676
‏- هل تعرف كيف تشعلها؟
‏- لم أفعل هذا من قبل، لكن…

116
00:05:43,760 --> 00:05:46,471
‏- يمكنني القيام بذلك.
‏- يمكنك فعلها.

117
00:05:47,597 --> 00:05:49,223
‏- تبًا، إنه ساخن!
‏- يا للأسف.

118
00:05:49,307 --> 00:05:50,141
‏كن حذرًا.

119
00:05:50,224 --> 00:05:52,268
‏- هل أنت بخير؟
‏- نعم.

120
00:05:53,895 --> 00:05:55,772
‏- هل حرقت يدك؟
‏- لقد احترقت.

121
00:05:57,148 --> 00:05:59,650
‏تأثرت بذلك.

122
00:05:59,734 --> 00:06:00,777
‏فهمت.

123
00:06:00,860 --> 00:06:02,236
‏- عندما كنا نطهو الأرزّ.
‏- الأرزّ؟

124
00:06:02,320 --> 00:06:03,905
‏تشتت انتباهي حينها.

125
00:06:03,988 --> 00:06:06,282
‏- لهذا حرقت يدك.
‏- هذا هو السبب.

126
00:06:06,866 --> 00:06:09,202
‏- أنا كنت…
‏- سأذهب معك لإجراء العلاج بالليزر.

127
00:06:09,285 --> 00:06:10,411
‏لمعالجة هذه الندبة؟

128
00:06:10,495 --> 00:06:11,704
‏هل ستذهبين معي؟

129
00:06:12,705 --> 00:06:14,082
‏هل ستنتظرينني؟

130
00:06:15,625 --> 00:06:18,669
‏هناك شيء أردت أن أسألك عنه،
‏عندما رأيتك أول مرة،

131
00:06:18,753 --> 00:06:21,047
‏شعرت أنني على وشك أن أُصاب بنوبة قلبية.

132
00:06:21,547 --> 00:06:23,591
‏لم أتمكن من النظر إليك.

133
00:06:23,674 --> 00:06:27,261
‏لكن حسب ما أتذكّر، تبادلنا النظرات مرة،

134
00:06:27,804 --> 00:06:28,638
‏على ما أظن.

135
00:06:29,430 --> 00:06:32,308
‏قد لا تتذكرين ذلك،
‏لكنني أظن أننا تبادلنا النظرات مرة.

136
00:06:33,309 --> 00:06:36,020
‏- الجو ليس حارًا جدًا، صحيح؟
‏- الجو حار جدًا.

137
00:06:36,896 --> 00:06:38,856
‏- سيزداد الجو حرارة.
‏- إنه جنوني.

138
00:06:41,776 --> 00:06:43,528
‏ماذا كان انطباعك الأول عني؟

139
00:06:43,611 --> 00:06:45,571
‏ظننت أنك لم تكن تنظر إليّ.

140
00:06:46,239 --> 00:06:49,075
‏كنت أنظر، نظرت إليك عدة مرات سرًا.

141
00:06:49,784 --> 00:06:52,620
‏أظن أنك ممن يحبون اختلاس النظر.

142
00:06:52,703 --> 00:06:54,330
‏استمتعت بهذا الشعور.

143
00:06:54,997 --> 00:06:57,458
‏شعرت وكأنني مُعجب سرّي.

144
00:06:57,542 --> 00:07:00,086
‏- هل تعرفين ما أعنيه؟
‏- حقًا؟ هل تريدني أن أغادر إذًا؟

145
00:07:00,169 --> 00:07:01,838
‏لا، أنا سعيد جدًا الآن.

146
00:07:03,548 --> 00:07:06,717
‏عجبًا، "سي هان" لم يكن هكذا من قبل.

147
00:07:06,801 --> 00:07:09,262
‏إنه بالتأكيد يتحدث أكثر عن مشاعره

148
00:07:09,345 --> 00:07:11,222
‏مقارنةً بالوقت الذي كان فيه مع "جي يون".

149
00:07:11,305 --> 00:07:13,599
‏- يبدو متحمسًا جدًا الآن.
‏- هذا صحيح.

150
00:07:13,683 --> 00:07:15,768
‏- كان هادئًا عندما كان مع "جي يون".
‏- صحيح.

151
00:07:15,852 --> 00:07:19,063
‏حتى إنني أستطيع الآن سماع قلبه ينبض.

152
00:07:19,147 --> 00:07:21,441
‏- إنه يتصرف بشكل مختلف بالتأكيد.
‏- صحيح.

153
00:07:22,108 --> 00:07:25,403
‏لم أكن متأكدًا حتى الآن.

154
00:07:25,486 --> 00:07:30,032
‏لم أكن متأكدًا أنني
‏لم أستطع النظر إليك لأنك جميلة جدًا.

155
00:07:30,116 --> 00:07:34,245
‏لا أعرف ما الذي جعل قلبي يخفق

156
00:07:34,328 --> 00:07:37,165
‏كلما تبادلنا النظرات.

157
00:07:38,082 --> 00:07:39,500
‏كاد قلبي أن يتوقف.

158
00:07:39,584 --> 00:07:40,793
‏هل خفق قلبك بسرعة؟

159
00:07:46,174 --> 00:07:47,258
‏أجل.

160
00:07:47,341 --> 00:07:48,759
‏أنت تتكلم كثيرًا عندما نكون بمفردنا.

161
00:07:48,843 --> 00:07:50,011
‏- صحيح؟
‏- نعم.

162
00:07:50,094 --> 00:07:52,388
‏أتصرف بطريقة مختلفة

163
00:07:52,972 --> 00:07:54,765
‏مع الناس المُقرّبين مني.

164
00:07:55,266 --> 00:07:58,769
‏عندما أكون مع امرأة تعجبني، أزداد ظرافة.

165
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
‏يمكنني أن أكون ظريفة جدًا أيضًا.

166
00:08:00,396 --> 00:08:01,856
‏فقط عندما أكون مع حبيبي.

167
00:08:01,939 --> 00:08:04,609
‏- حقًا؟
‏- نعم، لا أحد يعرف ذلك.

168
00:08:05,568 --> 00:08:06,527
‏هذا ظريف.

169
00:08:10,490 --> 00:08:12,450
‏هل تظن أن هذا ظريف؟

170
00:08:12,533 --> 00:08:14,160
‏ستُصدم حقًا لاحقًا.

171
00:08:15,953 --> 00:08:16,829
‏حسنًا.

172
00:08:19,332 --> 00:08:20,541
‏"جي آه" مذهلة.

173
00:08:21,626 --> 00:08:23,628
‏إنها ساحرة جدًا.

174
00:08:23,711 --> 00:08:24,754
‏صحيح.

175
00:08:27,840 --> 00:08:30,384
‏أرسلت لك بعض الإشارات بعينيّ.

176
00:08:30,468 --> 00:08:31,802
‏- بعينيك؟
‏- نعم.

177
00:08:31,886 --> 00:08:33,930
‏يجب أن تنظر في عينيّ.

178
00:08:34,013 --> 00:08:36,933
‏- حقًا؟
‏- أستخدم عينيّ للتواصل.

179
00:08:39,810 --> 00:08:43,314
‏بدأت أدرك إلى من يميل قلبي.

180
00:08:43,397 --> 00:08:46,484
‏ما أعرفه يقينًا هو أنني اليوم

181
00:08:46,567 --> 00:08:50,029
‏مختلف عن الشخص الذي كنت عليه البارحة.

182
00:08:50,112 --> 00:08:52,198
‏- فهمت.
‏- هذا ما أشعر به.

183
00:08:53,241 --> 00:08:54,408
‏ماذا عنك؟

184
00:08:55,493 --> 00:08:56,369
‏إن كنت مختلفة؟

185
00:08:56,452 --> 00:08:58,204
‏- نعم.
‏- أنا مختلفة اليوم أيضًا.

186
00:08:58,287 --> 00:08:59,247
‏- حقًا؟
‏- نعم.

187
00:08:59,330 --> 00:09:00,957
‏سأفكّر في الأمر على أنه شيء جيد.

188
00:09:03,584 --> 00:09:04,627
‏أنت ظريف.

189
00:09:07,213 --> 00:09:08,548
‏- هل نشرب نخبًا؟
‏- هلّا فعلنا ذلك؟

190
00:09:08,631 --> 00:09:10,091
‏"النعيم، (يي وون آن) و(جون سيك كيم)"

191
00:09:10,174 --> 00:09:14,595
‏نخب هروبنا من الجحيم ووصولنا إلى النعيم.

192
00:09:14,679 --> 00:09:15,763
‏أنت تستحق هذا.

193
00:09:15,846 --> 00:09:16,806
‏أنت تستحقين ذلك أيضًا.

194
00:09:23,145 --> 00:09:24,522
‏مذاقه لذيذ جدًا.

195
00:09:24,605 --> 00:09:25,606
‏لذيذ للغاية.

196
00:09:25,690 --> 00:09:28,442
‏حقًا، مذاقه لذيذ جدًا.

197
00:09:35,825 --> 00:09:37,034
‏لا أستطيع منع نفسي من الضحك.

198
00:09:39,287 --> 00:09:41,706
‏بما أننا نتناول الطعام الآن تذكرت شيئًا.

199
00:09:41,789 --> 00:09:44,333
‏- أنت طباخ في الجيش، صحيح؟
‏- طباخ؟

200
00:09:44,417 --> 00:09:45,543
‏لا؟

201
00:09:45,626 --> 00:09:49,463
‏أنت شخص تمتلك الحزم وبشرة جندي.

202
00:09:50,131 --> 00:09:52,133
‏أنت تراعي مشاعر الآخرين و…

203
00:09:52,216 --> 00:09:54,385
‏- فهمت.
‏- وأنت طباخ ماهر جدًا.

204
00:09:54,969 --> 00:09:56,804
‏هل أنت طباخ في الجيش؟

205
00:09:57,388 --> 00:10:00,349
‏أنا أُدير عملًا.

206
00:10:00,433 --> 00:10:04,228
‏أُدير علامة تجارية لمنتج صحي.

207
00:10:06,063 --> 00:10:09,191
‏أسست الشركة في سنتي الأولى من الجامعة.

208
00:10:09,275 --> 00:10:11,152
‏وقد بلغت الـ28 هذا العام.

209
00:10:12,653 --> 00:10:15,323
‏أُدير الآن علامة تجارية لمنتج صحي.

210
00:10:15,823 --> 00:10:17,366
‏منتجنا الرئيسي

211
00:10:17,450 --> 00:10:19,952
‏هو الجنسنغ البري من "بيونغتشانغ".

212
00:10:20,036 --> 00:10:23,205
‏نقوم بمعالجته ونبيع عسل الجنسنغ البري.

213
00:10:23,748 --> 00:10:26,000
‏"(جون سيك كيم)، 28 سنة،
‏مدير تنفيذي لعلامة منتج صحي تجارية"

214
00:10:26,083 --> 00:10:27,168
‏هذا رائع حقًا.

215
00:10:28,127 --> 00:10:31,130
‏- لم تكن لديّ فكرة.
‏- نجري أبحاثًا

216
00:10:31,213 --> 00:10:32,423
‏على الطعام والنكهات

217
00:10:32,506 --> 00:10:34,884
‏- لأننا نصنع المشروبات.
‏- فهمت.

218
00:10:35,468 --> 00:10:37,053
‏أنا أفعل أشياء كثيرة.

219
00:10:37,136 --> 00:10:38,095
‏حسنًا.

220
00:10:38,179 --> 00:10:43,184
‏أنا مدربة شخصية ومدربة بيلاتيس.

221
00:10:43,267 --> 00:10:45,311
‏أعرض الأزياء كعمل إضافي أيضًا.

222
00:10:46,437 --> 00:10:50,107
‏وُلدت في "بوسان" وأعيش هناك.

223
00:10:50,191 --> 00:10:52,360
‏عمري 27 سنة.

224
00:10:54,904 --> 00:10:58,824
‏أسبح منذ صغري.

225
00:10:58,908 --> 00:11:03,746
‏أعمل مدربة شخصية منذ حوالي ست سنوات

226
00:11:03,829 --> 00:11:06,874
‏ومدربة بيلاتيس منذ عامين.

227
00:11:07,416 --> 00:11:09,251
‏"(يي وون آن)، 27 سنة، مدربة بيلاتيس،
‏عارضة"

228
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
‏- هذا يناسبها.
‏- هذا يناسبها.

229
00:11:11,045 --> 00:11:14,757
‏أنت اخترتني اليوم.

230
00:11:14,840 --> 00:11:17,218
‏- لا تقل ذلك.
‏- هل هناك سبب محدد؟

231
00:11:17,885 --> 00:11:21,639
‏لأنك تتمرن.

232
00:11:21,722 --> 00:11:26,268
‏أنت الوحيد الذي لديّ شيء مشترك معه.

233
00:11:26,352 --> 00:11:27,645
‏فهمت.

234
00:11:27,728 --> 00:11:29,146
‏كنت مثل

235
00:11:29,980 --> 00:11:31,232
‏ملاذ لي.

236
00:11:31,899 --> 00:11:34,151
‏حقًا، ملاذ على الجزيرة المهجورة.

237
00:11:34,235 --> 00:11:35,903
‏- حقًا؟
‏- نعم، حقًا.

238
00:11:37,571 --> 00:11:38,406
‏بصحتك.

239
00:11:40,699 --> 00:11:43,327
‏استمرّت "يي وون" باختيار شخص واحد،

240
00:11:43,411 --> 00:11:44,745
‏- وقد نجح الأمر.
‏- أنت محق.

241
00:11:44,829 --> 00:11:46,080
‏آمل أن ينجح الأمر.

242
00:11:46,163 --> 00:11:47,039
‏أُريد ذلك حقًا.

243
00:11:47,540 --> 00:11:50,292
‏مرّ الوقت ببطء شديد في الجحيم.

244
00:11:50,376 --> 00:11:52,294
‏أما هنا، الوقت يمر بسرعة.

245
00:11:52,920 --> 00:11:56,882
‏في مكان لطيف، مع الشخص الذي يعجبك…

246
00:11:56,966 --> 00:11:57,842
‏الوقت يمضي بسرعة.

247
00:11:57,925 --> 00:11:59,635
‏…يمر الوقت سريعًا لأنك سعيدة.

248
00:11:59,718 --> 00:12:00,553
‏هذا صحيح.

249
00:12:00,636 --> 00:12:01,846
‏"النعيم، (جي يون شين) و(جين تايك أوه)"

250
00:12:01,929 --> 00:12:03,305
‏لم أفعل هذا منذ وقت طويل.

251
00:12:04,014 --> 00:12:04,849
‏حقًا؟

252
00:12:05,516 --> 00:12:06,892
‏- دعيني أضعه عليك.
‏- حسنًا.

253
00:12:09,103 --> 00:12:10,187
‏إنه بارد.

254
00:12:10,729 --> 00:12:11,939
‏مهلًا.

255
00:12:12,022 --> 00:12:13,274
‏وجهك صغير جدًا.

256
00:12:19,196 --> 00:12:21,782
‏تبدين رائعة في اللون الوردي.

257
00:12:21,866 --> 00:12:22,700
‏حقًا؟

258
00:12:25,244 --> 00:12:26,829
‏أظن أنني أبدو جميلة في اللون الوردي.

259
00:12:27,913 --> 00:12:30,124
‏يسرّني أنني أحضرت أقنعة الوجه.

260
00:12:30,833 --> 00:12:32,501
‏شكرًا لك.

261
00:12:36,964 --> 00:12:40,092
‏هذه ثاني مرة نأتي فيها إلى هنا
‏وقد أتينا معًا.

262
00:12:40,176 --> 00:12:43,804
‏صحيح، لم تكن لديّ فكرة
‏أنني سآتي إلى هنا مجددًا.

263
00:12:44,430 --> 00:12:45,347
‏ولا أنا.

264
00:12:45,431 --> 00:12:47,016
‏- حقًا.
‏- أليس كذلك؟

265
00:12:47,099 --> 00:12:50,686
‏وكنا غريبين تمامًا البارحة،

266
00:12:50,769 --> 00:12:52,229
‏نتبادل التحيات المحرجة.

267
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
‏صحيح.

268
00:12:53,647 --> 00:12:56,150
‏لم تكن لديّ فكرة أننا سنأتي إلى هنا معًا.

269
00:12:57,610 --> 00:12:59,111
‏ستكون هذه ذكرى سعيدة.

270
00:12:59,195 --> 00:13:00,070
‏صحيح.

271
00:13:01,363 --> 00:13:03,741
‏- هل يمكنني إزالة هذا الآن؟
‏- يجب أن أُزيله أنا أيضًا.

272
00:13:04,533 --> 00:13:05,784
‏قد تشتت انتباهي بسبب محادثتنا.

273
00:13:05,868 --> 00:13:07,870
‏أعلم، سأُزيله وأبقى هكذا.

274
00:13:08,996 --> 00:13:10,664
‏- هل يجب أن أُربت على وجهي؟
‏- نعم.

275
00:13:11,624 --> 00:13:13,000
‏وجهك لامع جدًا الآن.

276
00:13:15,336 --> 00:13:16,921
‏- كيف كان يومك؟
‏- اليوم؟

277
00:13:17,004 --> 00:13:18,797
‏- كان ممتعًا.
‏- أمضينا الوقت معًا.

278
00:13:18,881 --> 00:13:20,633
‏كان ممتعًا.

279
00:13:20,716 --> 00:13:21,634
‏حقًا؟

280
00:13:22,927 --> 00:13:24,261
‏- ماذا عنك؟
‏- ماذا؟

281
00:13:24,345 --> 00:13:26,514
‏- ماذا عنك؟
‏- أنا استمتعت أيضًا.

282
00:13:26,597 --> 00:13:28,849
‏- هيا، أنت تكرر ما قلته أنا.
‏- ماذا؟

283
00:13:28,933 --> 00:13:30,309
‏استمتعت كثيرًا بوقتي.

284
00:13:30,392 --> 00:13:33,521
‏عندما رأيتك أول مرة
‏ظننت أنك قد تكون شخصًا لطيفًا

285
00:13:33,604 --> 00:13:36,440
‏على عكس مظهرك الرجولي.

286
00:13:36,524 --> 00:13:37,441
‏حقًا؟

287
00:13:37,942 --> 00:13:40,569
‏تذكرت للتو ما أردت قوله.

288
00:13:41,320 --> 00:13:42,196
‏هل حدث هذا البارحة؟

289
00:13:42,279 --> 00:13:45,199
‏تحدثنا بمفردنا لبرهة قصيرة.

290
00:13:45,282 --> 00:13:46,784
‏هل تحدثنا البارحة؟

291
00:13:46,867 --> 00:13:47,826
‏نعم.

292
00:13:48,410 --> 00:13:49,912
‏أظن أنك تحبين ارتداء الفساتين.

293
00:13:49,995 --> 00:13:52,331
‏يجعلني هذا المكان أرتدي ملابس كهذه.

294
00:13:52,414 --> 00:13:54,375
‏- فهمت.
‏- لا أرتدي ملابس كهذه عادةً.

295
00:13:54,458 --> 00:13:56,961
‏- فهمت، تبدين رائعة في الفستان.
‏- حقًا؟ شكرًا لك.

296
00:13:57,044 --> 00:13:58,879
‏ذلك اللون والنمط

297
00:13:58,963 --> 00:14:00,422
‏- لا يناسبان أي شخص.
‏- أتظن ذلك؟

298
00:14:00,506 --> 00:14:04,051
‏- لكنك تبدين راقية جدًا بهذا الفستان.
‏- فهمت.

299
00:14:04,134 --> 00:14:06,804
‏هذه مجاملة لطيفة منك.

300
00:14:06,887 --> 00:14:07,763
‏أنا أعني ذلك.

301
00:14:07,846 --> 00:14:08,847
‏حقًا؟

302
00:14:11,809 --> 00:14:14,186
‏صحيح، استمتعت جدًا بتلك المحادثة.

303
00:14:14,270 --> 00:14:15,145
‏حقًا؟

304
00:14:15,229 --> 00:14:16,605
‏- رغم أنها كانت قصيرة.
‏- فهمت.

305
00:14:17,147 --> 00:14:20,234
‏حينها أصبحت أكثر فضولًا.

306
00:14:20,317 --> 00:14:21,485
‏فهمت.

307
00:14:24,321 --> 00:14:26,740
‏- هذا ما أردت قوله.
‏- فهمت.

308
00:14:27,324 --> 00:14:29,994
‏- يجب أن تكوني مهتمة أكثر.
‏- مهتمة بك؟

309
00:14:31,412 --> 00:14:34,707
‏يبدو مختلفًا جدًا
‏عما كان عليه مع "سو يون".

310
00:14:34,790 --> 00:14:36,917
‏أظن أن "جين تايك"

311
00:14:37,001 --> 00:14:38,919
‏- غزلي بشكل طبيعي.
‏- صحيح.

312
00:14:39,003 --> 00:14:41,881
‏قد يشعر بعض الرجال بالغرابة حين يواجهون

313
00:14:41,964 --> 00:14:43,382
‏شيئًا غير متوقع،

314
00:14:43,465 --> 00:14:47,511
‏لكنه يبدو مرتاحًا جدًا
‏عندما يتحدث أو يمزح.

315
00:14:47,595 --> 00:14:49,263
‏لا يبدو عليه الإرباك مطلقًا.

316
00:14:49,346 --> 00:14:50,514
‏- هذه طبيعته.
‏- بدا مرتاحًا.

317
00:14:50,598 --> 00:14:53,017
‏بالضبط، وهذا شيء يُولد بالفطرة.

318
00:14:53,100 --> 00:14:55,227
‏"النعيم، (جي آه سونغ) و(سي هان تشوي)"

319
00:14:55,311 --> 00:14:57,438
‏- هل يمكنك السباحة؟
‏- في الواقع، لا يمكنني السباحة.

320
00:14:57,521 --> 00:14:58,397
‏ولا أنا.

321
00:14:58,480 --> 00:15:00,941
‏- لنتجول في المسبح فحسب.
‏- لنستمتع بالمنظر الليلي.

322
00:15:01,025 --> 00:15:01,942
‏حسنًا.

323
00:15:09,742 --> 00:15:10,576
‏لا شيء.

324
00:15:10,659 --> 00:15:11,702
‏- ما الأمر؟
‏- ماذا؟

325
00:15:11,785 --> 00:15:13,537
‏- ما الأمر؟
‏- أنت جميلة جدًا.

326
00:15:17,082 --> 00:15:19,043
‏"جي آه" لا تتجنب التواصل البصري أبدًا.

327
00:15:19,543 --> 00:15:21,170
‏يبدوان ظريفين جدًا معًا.

328
00:15:21,712 --> 00:15:24,214
‏أرى أنه مُغرم بها حقًا.

329
00:15:24,715 --> 00:15:29,345
‏تخيلت كيف سيكون الأمر فحسب.

330
00:15:29,428 --> 00:15:31,013
‏- ماذا؟ المجيء إلى هنا؟
‏- نعم.

331
00:15:31,096 --> 00:15:34,433
‏ظننت أنه سيكون أمرًا مثيرًا للاهتمام

332
00:15:34,516 --> 00:15:36,060
‏لو حدث شيء كهذا،

333
00:15:36,727 --> 00:15:39,980
‏وحدث ذلك بشكل طبيعي.

334
00:15:40,064 --> 00:15:41,148
‏صحيح.

335
00:15:41,732 --> 00:15:45,903
‏أتساءل الآن كيف سأشعر

336
00:15:45,986 --> 00:15:48,989
‏عندما أرى "هيون جونغ" غدًا.

337
00:15:49,615 --> 00:15:51,575
‏- أنا أفكر في الأمر.
‏- كيف كان اليوم؟

338
00:15:51,659 --> 00:15:54,286
‏اليوم؟ لم أسمع عنك إلا منه، لذلك…

339
00:15:54,370 --> 00:15:55,579
‏- ماذا قال؟
‏- ماذا؟

340
00:15:55,663 --> 00:15:56,497
‏ماذا قال؟

341
00:15:56,580 --> 00:16:01,502
‏قال إنه شعر أنكما أصبحتما مُقرّبين جدًا.

342
00:16:02,086 --> 00:16:03,712
‏- بعد أن ذهبنا معًا؟
‏- نعم.

343
00:16:03,796 --> 00:16:05,589
‏- فهمت.
‏- لذلك ظننت

344
00:16:06,590 --> 00:16:09,343
‏أنني لن أحظى بفرصة.

345
00:16:09,426 --> 00:16:12,930
‏في الحقيقة أنا سعيد لأنهم غيروا القاعدة.

346
00:16:13,013 --> 00:16:14,765
‏- لو لم يغيروها…
‏- أنا تفاجأت كثيرًا.

347
00:16:14,848 --> 00:16:17,726
‏لو لم يغيروها، لكنت ذهبت معه مجددًا.

348
00:16:18,978 --> 00:16:22,064
‏سُررت لسماعنا عن القاعدة الجديدة لليوم.

349
00:16:22,147 --> 00:16:24,692
‏ظننت أن شيئًا ممتعًا قد يحدث.

350
00:16:25,359 --> 00:16:27,653
‏تفاجأت كثيرًا بسماع
‏أن القاعدة تغيرت أيضًا.

351
00:16:27,736 --> 00:16:28,612
‏نعم.

352
00:16:30,364 --> 00:16:33,742
‏ماذا تظنين أنك ستفعلين إذا ظهر شاب جديد؟

353
00:16:33,826 --> 00:16:35,661
‏شاب ساحر جدًا.

354
00:16:35,744 --> 00:16:37,037
‏- ساحر جدًا.
‏- ما مدى سحره؟

355
00:16:38,163 --> 00:16:40,249
‏- قريب من النوع المفضل بالنسبة لك.
‏- نوعي المفضل؟

356
00:16:40,332 --> 00:16:42,251
‏نعم،
‏لنقل إنه يكاد يكون مثاليًا بالنسبة لك.

357
00:16:42,334 --> 00:16:43,877
‏هل هذا ممكن حتى؟

358
00:16:44,378 --> 00:16:45,838
‏ربما.

359
00:16:45,921 --> 00:16:46,964
‏حسنًا.

360
00:16:47,047 --> 00:16:49,091
‏ماذا لو حدث الأمر نفسه معك؟

361
00:16:49,174 --> 00:16:50,676
‏ماذا؟

362
00:16:50,759 --> 00:16:54,847
‏لم أشعر هكذا تجاه امرأة في حياتي قط.

363
00:16:54,930 --> 00:16:57,349
‏أتساءل إن كان هناك ما هو أفضل من هذا.

364
00:16:57,433 --> 00:16:58,851
‏فهمت.

365
00:16:58,934 --> 00:17:00,894
‏- حقًا؟ هل أنت مُعجب بي إلى هذه الدرجة؟
‏- نعم.

366
00:17:01,645 --> 00:17:03,689
‏- لا تريد العودة إلى الجزيرة إذًا.
‏- لا.

367
00:17:08,777 --> 00:17:11,238
‏- إنه مُعجب بها جدًا.
‏- هذا جنون، أليس كذلك؟

368
00:17:11,321 --> 00:17:13,407
‏عجبًا، ترفّقي بحاله.

369
00:17:13,490 --> 00:17:15,451
‏أرى لعاب "سي هان" يسيل منذ الآن.

370
00:17:15,534 --> 00:17:16,618
‏صحيح.

371
00:17:17,745 --> 00:17:18,620
‏إنه في ورطة.

372
00:17:18,704 --> 00:17:20,831
‏- لن تسمح له بأن يتمالك نفسه.
‏- يا للهول.

373
00:17:20,914 --> 00:17:23,000
‏أنا لا أستطيع السيطرة على نفسي أيضًا.

374
00:17:24,001 --> 00:17:29,381
‏هناك شيء في طريقة كلامها يدهشنا.

375
00:17:29,465 --> 00:17:31,300
‏- إنها فاتنة جدًا.
‏- لديها نظرة مغوية.

376
00:17:31,383 --> 00:17:33,093
‏- لا يمكنني تقليدها حتى.
‏- إنها نظرتها المغوية.

377
00:17:33,177 --> 00:17:36,722
‏أظن أنه يمكننا
‏أن نصنع كتابًا من كل ما قالته.

378
00:17:36,805 --> 00:17:38,766
‏- حقًا.
‏- هل هي بارعة إلى هذا الحد؟

379
00:17:38,849 --> 00:17:42,978
‏"اليوم الرابع"

380
00:18:24,770 --> 00:18:26,396
‏لدينا الطعام ذاته اليوم.

381
00:18:27,731 --> 00:18:29,274
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

382
00:18:29,358 --> 00:18:30,484
‏لدينا الطعام ذاته.

383
00:18:30,567 --> 00:18:33,445
‏أعتقد أن فطور هذا الفندق لا يتغير مطلقًا.

384
00:18:33,529 --> 00:18:35,614
‏- أعرف هذا الفندق جيدًا.
‏- صحيح.

385
00:18:35,697 --> 00:18:37,157
‏إنه ذاته دائمًا.

386
00:18:38,700 --> 00:18:39,785
‏استمتعا.

387
00:18:39,868 --> 00:18:41,411
‏شكرًا، استمتعا.

388
00:18:42,996 --> 00:18:45,707
‏"سو يون"، ماذا ستفعلين اليوم؟

389
00:18:47,793 --> 00:18:49,837
‏قررت أن أتبع قلبي.

390
00:18:49,920 --> 00:18:51,004
‏فهمت.

391
00:18:51,088 --> 00:18:53,048
‏- ستتبعين حدسك.
‏- حسنًا…

392
00:18:53,590 --> 00:18:55,217
‏قال "جين تايك" إنه مُعجب بي.

393
00:18:55,300 --> 00:18:56,301
‏- صحيح.
‏- صحيح.

394
00:18:56,385 --> 00:19:01,723
‏- لكنني لست منجذبة إليه كثيرًا.
‏- فهمت.

395
00:19:01,807 --> 00:19:05,936
‏مع ذلك، أعطيته فرصة لأنه مُعجب بي.

396
00:19:06,019 --> 00:19:06,937
‏- فهمت.
‏- فهمت.

397
00:19:07,604 --> 00:19:09,523
‏هذا لا يعني أنني لست مُعجبة بـ"جين تايك".

398
00:19:09,606 --> 00:19:11,567
‏ربما يجب أن أتحدث إليه عندما يعود.

399
00:19:11,650 --> 00:19:14,278
‏- لا أقول إنه لا يملك فرصة.
‏- صحيح.

400
00:19:14,361 --> 00:19:15,863
‏- أفهمك تمامًا.
‏- حسنًا.

401
00:19:15,946 --> 00:19:18,407
‏تحدثت أنا و"هيون جونغ" كثيرًا البارحة،

402
00:19:18,490 --> 00:19:23,662
‏وأدركت أنني ربما أكون
‏مهووسًا للغاية بشخص واحد.

403
00:19:23,745 --> 00:19:27,833
‏ثم أخبرني "هيون جونغ" بأن بصيرتي محدودة

404
00:19:27,916 --> 00:19:30,919
‏وأنني يجب أن أحاول
‏النظر إلى الصورة الأشمل.

405
00:19:31,003 --> 00:19:33,672
‏وقد قدّرت نصيحته حقًا.

406
00:19:33,755 --> 00:19:35,382
‏- صحيح!
‏- كانت مثل نداء صحوة.

407
00:19:35,465 --> 00:19:39,720
‏بالأمس، فكرت، "يا له من برنامج قاس."

408
00:19:39,803 --> 00:19:44,141
‏لكن لدينا الكثير من الوقت،
‏لذا أظن أنه علينا التعرّف على الجميع.

409
00:19:44,224 --> 00:19:45,184
‏صحيح.

410
00:19:46,185 --> 00:19:50,939
‏أنا أظن أنك مهتمّ بشخص واحد أيضًا.

411
00:19:51,023 --> 00:19:52,649
‏أنا أتبع قلبي فحسب.

412
00:19:52,733 --> 00:19:54,151
‏- حقًا؟
‏- نعم.

413
00:19:54,234 --> 00:19:56,153
‏لكن يُوجد بعض الناس هنا

414
00:19:56,236 --> 00:19:58,238
‏لم تتحدّث إليهم بعد حتى.

415
00:19:58,322 --> 00:20:01,074
‏- أظن أنني أحاول ذلك.
‏- حقًا؟

416
00:20:01,158 --> 00:20:03,368
‏أنا أبذل قصارى جهدي، هذه هي طبيعتي.

417
00:20:06,079 --> 00:20:07,539
‏ألا ترى أنني أحاول؟

418
00:20:07,623 --> 00:20:09,208
‏- يمكنني رؤية ذلك.
‏- ألا تظن ذلك؟

419
00:20:09,833 --> 00:20:13,003
‏لكنك مع ذلك تركّز معظم الجهد على شخص واحد.

420
00:20:16,715 --> 00:20:19,259
‏- كانت تلك وجبة رائعة.
‏- كانت وجبة رائعة.

421
00:20:19,343 --> 00:20:20,427
‏ما رأيك بهذا؟

422
00:20:20,510 --> 00:20:21,929
‏- سأفعل هذا اليوم.
‏- هذا؟

423
00:20:22,012 --> 00:20:23,263
‏- ما هذا؟
‏- مهلًا.

424
00:20:23,347 --> 00:20:24,681
‏"القدر، (إله اتخاذ القرارات)"

425
00:20:24,765 --> 00:20:27,643
‏اليوم، سأفعل كل ما يخبرني به هذا الكتاب.

426
00:20:27,726 --> 00:20:28,602
‏جرّب ذلك.

427
00:20:28,685 --> 00:20:30,020
‏أنا جاد.

428
00:20:34,399 --> 00:20:36,360
‏- اقرأه بصوت عال.
‏- دعني أقرؤه لك.

429
00:20:37,444 --> 00:20:38,612
‏- يسار.
‏- يسار أم يمين؟

430
00:20:38,695 --> 00:20:39,821
‏يسار.

431
00:20:43,158 --> 00:20:44,451
‏"استمر في المحاولة."

432
00:20:45,494 --> 00:20:47,412
‏يا للروعة!

433
00:20:48,997 --> 00:20:52,417
‏لكن عليك أن تقرر ما الذي ستواصل محاولته.

434
00:20:52,501 --> 00:20:53,502
‏صحيح.

435
00:20:53,585 --> 00:20:55,629
‏فقط فكّر في محادثتنا الليلة الماضية.

436
00:20:55,712 --> 00:20:57,881
‏هذا مخيف نوعًا ما.

437
00:20:58,799 --> 00:21:00,050
‏"أستمر في المحاولة"؟

438
00:21:00,133 --> 00:21:01,218
‏لا!

439
00:21:01,301 --> 00:21:03,512
‏لا، توقف عن المحاولة.

440
00:21:03,595 --> 00:21:05,430
‏- هذا ظلم.
‏- صحيح، هذا ظلم.

441
00:21:05,514 --> 00:21:06,431
‏لا.

442
00:21:06,515 --> 00:21:08,976
‏"استمر في المحاولة"

443
00:21:09,059 --> 00:21:12,020
‏فكّر فيما يجب أن تستمر بمحاولة فعله.

444
00:21:12,104 --> 00:21:15,816
‏أنت اتخذت قرارًا اليوم
‏لذا استمر في هذا الاتجاه.

445
00:21:15,899 --> 00:21:16,775
‏حسنًا.

446
00:21:16,858 --> 00:21:18,652
‏غيّرت رأيك اليوم.

447
00:21:25,200 --> 00:21:26,493
‏- إنهم يعودون.
‏- إنهم قادمون.

448
00:21:26,576 --> 00:21:27,494
‏لقد عادوا.

449
00:21:27,577 --> 00:21:28,495
‏حسنًا.

450
00:21:28,996 --> 00:21:30,789
‏لا أُصدق أنني عدت إلى هنا.

451
00:21:30,872 --> 00:21:31,748
‏هل أنت متحمسة؟

452
00:21:31,832 --> 00:21:32,874
‏مرحبًا!

453
00:21:33,375 --> 00:21:34,668
‏هل استمتعت بوقتك؟

454
00:21:35,210 --> 00:21:37,087
‏- أردت حقًا أن أذهب معك.
‏- وأنا أيضًا.

455
00:21:37,587 --> 00:21:39,631
‏- هل استمتعت بوقتك؟
‏- نعم، اشتقت إليك.

456
00:21:39,715 --> 00:21:40,924
‏- هل استمتعت بوقتك؟
‏- نعم، شكرًا.

457
00:21:41,008 --> 00:21:42,009
‏- هل استمتعت بوقتك؟
‏- نعم.

458
00:21:42,092 --> 00:21:43,885
‏- دماء شابة.
‏- عانقهم.

459
00:21:43,969 --> 00:21:45,012
‏أنت ترتدي اللون الوردي.

460
00:21:45,095 --> 00:21:46,847
‏- تبدو رائعًا باللون الوردي.
‏- إنه يناسبك.

461
00:21:48,473 --> 00:21:49,808
‏اشتقت إليك.

462
00:21:50,559 --> 00:21:53,020
‏- كيف كان الأمر؟ هل سبحت؟
‏- اشتقت إليك.

463
00:21:53,103 --> 00:21:56,565
‏عندما قابلنا الأشخاص
‏الذين عادوا من النعيم،

464
00:21:56,648 --> 00:21:58,942
‏لم أستطع النظر في عيني "جين تايك".

465
00:21:59,026 --> 00:22:00,527
‏لم أرد أن نشعر بالإحراج.

466
00:22:00,610 --> 00:22:05,449
‏لذا رحّبت بـ"يي وون"
‏وحاولت ألّا أنظر إليه.

467
00:22:06,325 --> 00:22:07,617
‏نعم، سبحنا.

468
00:22:07,701 --> 00:22:10,078
‏- هل أمضيتم وقتًا ممتعًا؟
‏- كان ذلك مذهلًا.

469
00:22:10,162 --> 00:22:11,621
‏أنت تذهبين إليه كل يوم، أنا أحسدك.

470
00:22:12,372 --> 00:22:13,248
‏كل يوم؟

471
00:22:14,833 --> 00:22:16,835
‏يمكنني أن أرى منذ الآن
‏ما الذي سيستمر بفعله.

472
00:22:19,171 --> 00:22:20,589
‏أتساءل عما فعلتموه.

473
00:22:20,672 --> 00:22:23,091
‏- وأنا أيضًا، ماذا فعلتم؟
‏- أخبرينا بما فعلتم.

474
00:22:23,175 --> 00:22:25,761
‏فُوجئت بمعرفة من ذهب مع من.

475
00:22:25,844 --> 00:22:26,845
‏وأنا أيضًا!

476
00:22:26,928 --> 00:22:28,180
‏أنا لم أتوقع هذا أيضًا.

477
00:22:28,263 --> 00:22:30,724
‏في الواقع تحدثنا عن الأمر
‏في طريقنا إلى هناك.

478
00:22:30,807 --> 00:22:33,518
‏قبل أن تغادر "جي يون"،

479
00:22:34,061 --> 00:22:35,729
‏قلت إنني شعرت أن "جين تايك" و"جي آه"

480
00:22:35,812 --> 00:22:37,147
‏- سيكونان ثنائيًا.
‏- صحيح.

481
00:22:37,230 --> 00:22:38,356
‏حقًا؟

482
00:22:38,440 --> 00:22:41,610
‏- أنا سيئة حقًا في فهم التلميحات.
‏- أنا أيضًا لم تكن لديّ فكرة.

483
00:22:41,693 --> 00:22:44,112
‏"جين تايك" معسول اللسان.

484
00:22:44,196 --> 00:22:45,781
‏- حقًا؟
‏- كلمات كثيرة لا تُنسى.

485
00:22:45,864 --> 00:22:47,824
‏- كلمات لا تُنسى؟
‏- كلمات كثيرة؟

486
00:22:50,035 --> 00:22:51,286
‏استخدمنا أقنعة الوجه معًا.

487
00:22:51,369 --> 00:22:53,163
‏حقًا؟ معًا؟ بمفردكما؟

488
00:22:53,246 --> 00:22:54,623
‏- جلسنا على الأريكة
‏- معًا.

489
00:22:54,706 --> 00:22:57,167
‏- وتكلمنا ونحن نضع أقنعة الوجه.
‏- هذا ظريف.

490
00:22:57,250 --> 00:22:58,251
‏وأنتما تنظران إلى بعضكما؟

491
00:22:58,335 --> 00:22:59,669
‏بدونا كالأشباح.

492
00:22:59,753 --> 00:23:01,338
‏- هذا يبدو لطيفًا.
‏- هذا جميل.

493
00:23:01,880 --> 00:23:03,381
‏- العناية بالبشرة أمر مهم.
‏- صحيح.

494
00:23:07,969 --> 00:23:10,305
‏لا أعرف حقًا.

495
00:23:12,432 --> 00:23:14,476
‏ظننت أنه سيتم التوفيق بينك وبين "جي آه".

496
00:23:14,559 --> 00:23:16,770
‏لأنه بدا أنكما منسجمان.

497
00:23:16,853 --> 00:23:19,064
‏لذلك اعتقدت أنه سيذهب مع "جي آه"،

498
00:23:19,147 --> 00:23:21,733
‏ومن الواضح أن "جي يون" ستذهب معه.

499
00:23:21,817 --> 00:23:25,362
‏لذا كنت أفكر
‏ماذا يجب أن أحضّر للعشاء مع البقية.

500
00:23:25,445 --> 00:23:27,447
‏هو فاجأنا حقًا.

501
00:23:27,531 --> 00:23:28,824
‏أنا تفاجأت كثيرًا أيضًا.

502
00:23:28,907 --> 00:23:30,534
‏- كانت مفاجأة كبيرة.
‏- كانت كذلك.

503
00:23:30,617 --> 00:23:33,703
‏- كنت لأُصدم أيضًا.
‏- هل غيرت رأيك؟

504
00:23:36,206 --> 00:23:37,541
‏لن أقول لا.

505
00:23:39,292 --> 00:23:40,794
‏إذًا أنت محتار.

506
00:23:43,004 --> 00:23:44,005
‏في الحقيقة…

507
00:23:44,798 --> 00:23:46,883
‏كانت في الواقع كثيرة الكلام أكثر مما ظننت.

508
00:23:46,967 --> 00:23:48,051
‏حقًا؟

509
00:23:48,135 --> 00:23:50,595
‏وكانت مهنتها أيضًا…

510
00:23:50,679 --> 00:23:52,180
‏- مفاجئة؟
‏- مفاجئة؟

511
00:23:52,264 --> 00:23:53,181
‏- أجل.
‏- عرفت ذلك.

512
00:23:54,057 --> 00:23:55,600
‏أتساءل عما فعلتماه.

513
00:23:55,684 --> 00:23:57,018
‏كنت أفكر ماذا أفعل،

514
00:23:57,853 --> 00:23:59,980
‏واقترحت شيئًا جيدًا من أجل العناية بالجسم.

515
00:24:00,063 --> 00:24:01,982
‏- العناية بالجسم؟
‏- هل حصلتما على تدليك؟

516
00:24:02,607 --> 00:24:06,403
‏إنه نوع من التدليك، استخدمنا أقنعة للوجه.

517
00:24:06,486 --> 00:24:07,445
‏فهمت.

518
00:24:10,282 --> 00:24:12,534
‏- ماذا فعلتم البارحة؟
‏- البارحة؟

519
00:24:12,617 --> 00:24:14,578
‏- استمعنا إلى "سو يون" تعبّر عن مشاعرها.
‏- نعم.

520
00:24:14,661 --> 00:24:16,955
‏لكننا لم نجر محادثة طويلة جدًا.

521
00:24:17,038 --> 00:24:19,082
‏- لأنها لم تكن على ما يُرام.
‏- حقًا؟

522
00:24:19,166 --> 00:24:20,000
‏نعم.

523
00:24:20,542 --> 00:24:22,627
‏"جي آه"، متى تبادلت الإشارات مع "سي هان"؟

524
00:24:22,711 --> 00:24:23,545
‏- أعلم.
‏- أعلم.

525
00:24:23,628 --> 00:24:26,423
‏في الواقع، حتى إنه لم يتسنّ لي
‏التحدث معه بشكل لائق.

526
00:24:26,506 --> 00:24:28,633
‏- كان مجرد حدس.
‏- فهمت.

527
00:24:28,717 --> 00:24:30,260
‏- هل كانت نظرتك المغوية مجددًا؟
‏- لذا لم أظن أنني سأذهب.

528
00:24:30,343 --> 00:24:33,430
‏- هل كانت نظرتك المغوية مجددًا؟
‏- لكن حقًا، لم تكن لديّ أدنى فكرة.

529
00:24:34,097 --> 00:24:36,141
‏- قال إنه تفاجأ أيضًا.
‏- حقًا؟

530
00:24:36,224 --> 00:24:37,851
‏نعم، بدا متفاجئًا جدًا.

531
00:24:38,393 --> 00:24:40,395
‏- تفاجأنا جميعًا البارحة.
‏- حقًا.

532
00:24:40,478 --> 00:24:43,064
‏- هذا مثير جدًا للاهتمام.
‏- تكلمنا فقط في اليوم الأول.

533
00:24:43,148 --> 00:24:44,733
‏تكلمنا قليلًا أثناء الطبخ.

534
00:24:44,816 --> 00:24:48,236
‏- وأنا لم أتحدث إلى "جين تايك" مطلقًا.
‏- بالضبط.

535
00:24:48,320 --> 00:24:49,988
‏- هذا مثير للاهتمام.
‏- إنه كذلك حقًا.

536
00:24:50,071 --> 00:24:50,947
‏مثير للاهتمام، صحيح؟

537
00:24:51,573 --> 00:24:53,950
‏ما رأيك؟ هل تحبينه أكثر الآن؟

538
00:24:55,243 --> 00:24:57,996
‏كان مختلفًا جدًا عما ظننته.

539
00:24:58,079 --> 00:25:00,165
‏كان مختلفًا عما كان عليه حول الناس.

540
00:25:00,248 --> 00:25:03,335
‏- كان يتمتع بالجاذبية، وكان يتكلم كثيرًا.
‏- حقًا؟

541
00:25:03,418 --> 00:25:04,628
‏- كرجل أكبر سنًا؟
‏- صحيح.

542
00:25:04,711 --> 00:25:07,088
‏- كان قائدًا أفضل مما ظننت.
‏- فهمت.

543
00:25:07,172 --> 00:25:08,381
‏كان مبادرًا جدًا.

544
00:25:08,465 --> 00:25:09,299
‏فهمت.

545
00:25:11,092 --> 00:25:15,180
‏تغيّر رأيي تمامًا.

546
00:25:15,263 --> 00:25:17,224
‏أُعيد ضبطه، كل شيء قد تغير.

547
00:25:17,307 --> 00:25:19,726
‏يوم البارحة غيّر كل شيء، غيّر ذلك كل شيء.

548
00:25:19,809 --> 00:25:22,354
‏- أرأيت؟ هذا يحدث.
‏- هل يعني ذلك أنك تحبها كثيرًا؟

549
00:25:22,437 --> 00:25:23,480
‏كان يوم البارحة مذهلًا.

550
00:25:23,563 --> 00:25:26,107
‏غيّر كل شيء، بدا الأمر غريبًا.

551
00:25:26,191 --> 00:25:28,109
‏أنتما ذهبتما مع الفتاة ذاتها،

552
00:25:28,193 --> 00:25:31,738
‏لكن يبدو أنكما اختبرتما أشياء مختلفة.

553
00:25:31,821 --> 00:25:35,659
‏- حتى لو كانت الفتاة نفسها.
‏- خطرت لي هذه الفكرة بناءً على ما سمعته،

554
00:25:35,742 --> 00:25:38,703
‏لكن ما رأيته كان مختلفًا عما سمعته.

555
00:25:38,787 --> 00:25:41,665
‏فاجأني ذلك.

556
00:25:41,748 --> 00:25:44,292
‏بالنسبة لي، بدت مختلفة تمامًا عما سمعته.

557
00:25:46,127 --> 00:25:47,671
‏- كل منا ينتابه شعور مختلف.
‏- صحيح.

558
00:25:47,754 --> 00:25:49,464
‏يمكننا الحصول على انطباعات مختلفة.

559
00:25:55,220 --> 00:25:56,554
‏يبدو أنني الوحيد

560
00:25:56,638 --> 00:25:58,348
‏- الذي لم يذهب إلى النعيم.
‏- أعلم.

561
00:25:58,431 --> 00:25:59,683
‏لا بد أن هذا صعب

562
00:26:00,809 --> 00:26:02,102
‏على "سي هون".

563
00:26:02,185 --> 00:26:04,729
‏- صحيح، كنت أفكر في الأمر ذاته.
‏- صحيح.

564
00:26:04,813 --> 00:26:07,482
‏طلب مني الخروج في نزهة البارحة،

565
00:26:07,565 --> 00:26:08,733
‏لذلك علمت أنه سيختارني.

566
00:26:08,817 --> 00:26:10,068
‏فهمت، لكن أنت…

567
00:26:10,151 --> 00:26:11,945
‏- صحيح.
‏- فهمت.

568
00:26:12,570 --> 00:26:15,198
‏يبدو أن "سي هون" فكّر في الأمر كثيرًا

569
00:26:15,282 --> 00:26:18,868
‏قبل أن يطلب منك الخروج في نزهة.

570
00:26:19,536 --> 00:26:23,164
‏ربما لديه انطباع أنك مهتمة به أيضًا.

571
00:26:23,248 --> 00:26:25,750
‏- أثناء التنزه.
‏- ربما راوده ذلك الشعور.

572
00:26:25,834 --> 00:26:26,793
‏حقًا؟

573
00:26:26,876 --> 00:26:30,547
‏لكن سيكون غريبًا لو رفضت.

574
00:26:30,630 --> 00:26:32,424
‏- لم أستطع الرفض.
‏- بالطبع لا.

575
00:26:32,507 --> 00:26:34,384
‏إن أراد التحدث معي، يمكنه التحدث.

576
00:26:34,467 --> 00:26:36,720
‏لكن اختياري له من عدمه عائد إليّ.

577
00:26:36,803 --> 00:26:38,054
‏الأمر يعود لك.

578
00:26:38,138 --> 00:26:39,639
‏فهمت.

579
00:26:39,723 --> 00:26:41,474
‏لهذا السبب كنت محتارة.

580
00:26:41,558 --> 00:26:43,184
‏شعرت بالسوء من أجله.

581
00:26:44,269 --> 00:26:48,481
‏إذًا أنت متأكدة
‏100 بالمئة أنك لست مهتمة به.

582
00:26:48,565 --> 00:26:50,859
‏ما كنت لأقول ذلك،

583
00:26:50,942 --> 00:26:53,361
‏لكن حين نكون معًا…

584
00:26:54,154 --> 00:26:56,865
‏- لا تشعرين بأي انسجام.
‏- صحيح، لا يُوجد انسجام.

585
00:26:57,407 --> 00:26:59,326
‏ليست هناك شرارة.

586
00:26:59,409 --> 00:27:01,953
‏- عندما تحدثنا أثناء الفطور المتأخر…
‏- تشعرين بذلك في الحال.

587
00:27:02,037 --> 00:27:04,497
‏لو شعرت ببعض الانجذاب خلال الفطور المتأخر،

588
00:27:04,581 --> 00:27:06,082
‏كنت لأهتم أكثر.

589
00:27:06,166 --> 00:27:09,377
‏- لكن كلانا لم يشعر هكذا.
‏- لم تشعري بأي شيء.

590
00:27:09,461 --> 00:27:12,255
‏لذا فكرت، إذا اخترته

591
00:27:12,339 --> 00:27:14,591
‏وأنا مدركة أنني لست منجذبة إليه،

592
00:27:15,425 --> 00:27:19,262
‏- لن يكون ذلك عادلًا له.
‏- يجب أن تشعري بشيء على الأقل.

593
00:27:19,346 --> 00:27:20,388
‏هذا قد يؤذيه.

594
00:27:20,472 --> 00:27:21,890
‏- سيكون ذلك أسوأ.
‏- صحيح.

595
00:27:24,434 --> 00:27:27,145
‏من الواضح أنها تعرف ما تحبه وما لا تحبه.

596
00:27:27,228 --> 00:27:30,023
‏قالت للتو إنها ليست منجذبة إلى "سي هون".

597
00:27:30,106 --> 00:27:30,940
‏صحيح.

598
00:27:31,024 --> 00:27:34,027
‏ولكن كُتب في كتاب العرافة…

599
00:27:34,110 --> 00:27:35,987
‏- كُتب…
‏- لا.

600
00:27:36,071 --> 00:27:37,364
‏- استمر في المحاولة.
‏- استمر في المحاولة.

601
00:27:37,447 --> 00:27:38,573
‏لا.

602
00:27:38,656 --> 00:27:39,699
‏يا لها من مصادفة حزينة.

603
00:27:39,783 --> 00:27:43,244
‏كما ترى، يتشارك المشتركون السكن
‏مع أفراد الجنس المماثل.

604
00:27:43,328 --> 00:27:46,581
‏أظن أن الفوضى ستعم المكان قريبًا.

605
00:27:46,664 --> 00:27:51,544
‏ستكون هناك ألعاب ذهنية
‏ضمن فئة أفراد الجنس المماثل

606
00:27:51,628 --> 00:27:55,006
‏وألعاب النفوذ من الآن فصاعدًا،
‏ستبدأ العلاقات بينهم بالتفكك.

607
00:27:55,090 --> 00:27:58,968
‏عندما كانت "جي يون" تتكلم، بدت "سو يون"

608
00:27:59,052 --> 00:28:00,220
‏- مستاءة جدًا.
‏- صحيح.

609
00:28:00,303 --> 00:28:04,057
‏أينما ذهبت "سو يون"،
‏تعترض "جي يون" طريقها.

610
00:28:04,140 --> 00:28:07,185
‏في البداية،
‏قال "جين تايك" إنه مُعجب بـ"سو يون".

611
00:28:07,268 --> 00:28:10,313
‏لكنه ذهب إلى النعيم
‏مع "جي يون" وقضيا وقتًا رائعًا.

612
00:28:10,397 --> 00:28:13,817
‏- إنها مهتمة قليلًا بـ"سي هون" أيضًا،
‏- صحيح.

613
00:28:13,900 --> 00:28:16,945
‏- لكن "سي هون" يحب "جي يون" كثيرًا.
‏- بالضبط.

614
00:28:17,028 --> 00:28:19,489
‏- أينما ذهبت "سو يون"،
‏- صحيح.

615
00:28:19,572 --> 00:28:20,615
‏"جي يون" تعترض طريقها.

616
00:28:20,698 --> 00:28:21,616
‏وهذا محزن.

617
00:28:21,699 --> 00:28:23,535
‏ربما تبتسم الآن،

618
00:28:23,618 --> 00:28:25,954
‏لكن ربما يشعرون بعدم الارتياح نوعًا ما.

619
00:28:26,037 --> 00:28:27,622
‏الأمر نفسه مع "سي هان".

620
00:28:27,705 --> 00:28:31,084
‏إنه يعرف كيف يشعر "هيون جونغ"
‏تجاه "جي آه"، لكنه قال إن كل شيء تغير

621
00:28:31,167 --> 00:28:33,128
‏بعد قضاء وقت معها في النعيم.

622
00:28:33,211 --> 00:28:34,212
‏لا بد أنه شعر بالسوء.

623
00:28:34,295 --> 00:28:37,340
‏لكنني أظن أنه كان إعلان حرب.

624
00:28:37,424 --> 00:28:40,135
‏- فكرت في الأمر نفسه.
‏- قال، "أنا مغرم بها."

625
00:28:40,218 --> 00:28:41,344
‏"تعجبني هذه المرأة."

626
00:28:41,428 --> 00:28:43,763
‏قال ذلك أمام الجميع.

627
00:28:43,847 --> 00:28:47,267
‏- وأظن أن "هيون جونغ" فهم الرسالة.
‏- صحيح.

628
00:28:52,856 --> 00:28:55,442
‏- أخيرًا.
‏- كنت أنتظر هذه اللحظة.

629
00:28:55,525 --> 00:28:58,862
‏اليوم في الجحيم،
‏سيُمنح كل المشاركين وقتًا حرًا.

630
00:28:58,945 --> 00:28:59,821
‏- مرحى!
‏- وقت حر؟

631
00:29:01,114 --> 00:29:03,700
‏آمل أن تحظوا جميعًا بمواعيد لطيفة

632
00:29:03,783 --> 00:29:06,911
‏مع المتسابقين الذين تحبونهم.

633
00:29:08,121 --> 00:29:08,955
‏هذا كل شيء؟

634
00:29:11,583 --> 00:29:12,417
‏سأغادر.

635
00:29:12,500 --> 00:29:14,002
‏سأغادر أولًا!

636
00:29:15,295 --> 00:29:17,130
‏- ماذا يحدث؟
‏- إلى أين تذهب؟

637
00:29:17,213 --> 00:29:18,965
‏إلى أين أنتم ذاهبون جميعًا؟ انتظروا.

638
00:29:19,591 --> 00:29:20,759
‏عجبًا.

639
00:29:20,842 --> 00:29:23,344
‏عجبًا، "سي هون" وقف بكل ثقة.

640
00:29:23,428 --> 00:29:26,139
‏- إلى أين يذهبون؟
‏- هذه حرب.

641
00:29:26,222 --> 00:29:27,223
‏هيا بنا.

642
00:29:27,307 --> 00:29:28,600
‏سأكون أول من يخرج.

643
00:29:28,683 --> 00:29:29,851
‏اخرجوا جميعًا.

644
00:29:30,810 --> 00:29:31,853
‏نادوهنّ واحدة تلو الأخرى.

645
00:29:31,936 --> 00:29:32,854
‏وقت حر؟

646
00:29:38,610 --> 00:29:39,694
‏هل يمكنني الدخول؟

647
00:29:40,487 --> 00:29:42,363
‏- هل يمكنني الدخول؟
‏- بالطبع.

648
00:29:46,242 --> 00:29:47,702
‏- هل يمكننا الدخول؟
‏- بالطبع.

649
00:29:49,120 --> 00:29:50,914
‏"إيماءات (هيون جونغ)"

650
00:29:55,001 --> 00:29:56,669
‏- أراكم لاحقًا.
‏- إلى أين تذهب؟

651
00:29:56,753 --> 00:29:57,754
‏فهمت.

652
00:29:59,380 --> 00:30:00,340
‏كان ذلك سريعًا.

653
00:30:07,055 --> 00:30:08,223
‏مرحبًا.

654
00:30:08,306 --> 00:30:09,265
‏مرحبًا.

655
00:30:13,186 --> 00:30:15,230
‏يا للهول، ذلك المكان جامح.

656
00:30:16,397 --> 00:30:17,732
‏أتساءل ما الذي سيحدث.

657
00:30:19,400 --> 00:30:20,860
‏- هل استمتعت بوقتك؟
‏- كيف حالك؟

658
00:30:20,944 --> 00:30:22,028
‏- أنا؟
‏- هل استمتعت بوقتك؟

659
00:30:22,111 --> 00:30:23,988
‏- لا.
‏- كيف كان يومك؟

660
00:30:24,072 --> 00:30:25,281
‏- أنا…
‏- شعرت بالفضول كثيرًا.

661
00:30:25,365 --> 00:30:26,699
‏- صرخت على الشاطئ.
‏- لماذا؟

662
00:30:26,783 --> 00:30:28,159
‏- لأنني رحلت؟
‏- "جي آه"!

663
00:30:30,870 --> 00:30:31,955
‏هل استمتعت بوقتك؟

664
00:30:32,872 --> 00:30:35,250
‏- هناك الكثير مما أودّ قوله.
‏- حقًا؟ لي؟

665
00:30:35,333 --> 00:30:36,376
‏نعم.

666
00:30:36,459 --> 00:30:37,710
‏- هل رأيتم "سي هان"
‏- "سي هان"…

667
00:30:37,794 --> 00:30:39,087
‏يغادر المسكن بمفرده؟

668
00:30:39,170 --> 00:30:41,965
‏ذهب إلى "جي آه"، لكن أخذها شخص آخر.

669
00:30:42,465 --> 00:30:44,717
‏- هناك الكثير مما أود قوله.
‏- حقًا؟ لي؟

670
00:30:44,801 --> 00:30:45,677
‏نعم.

671
00:31:08,199 --> 00:31:10,159
‏- ماذا أردت أن تقولي؟
‏- ماذا؟

672
00:31:10,243 --> 00:31:12,203
‏- قلت إن لديك الكثير لتقوليه.
‏- صحيح.

673
00:31:15,039 --> 00:31:17,000
‏نسيت ما كان بعد النظر في عينيك.

674
00:31:17,083 --> 00:31:18,626
‏ماذا فعلت البارحة؟

675
00:31:18,710 --> 00:31:20,211
‏تناولنا العشاء و…

676
00:31:20,295 --> 00:31:23,131
‏- سمعت أنك شربت شامبانيا "دوم بيرينيون".
‏- إذًا سمعت عن ذلك.

677
00:31:23,214 --> 00:31:25,341
‏- سمعت أنك لم تشربي كثيرًا.
‏- لا، لم أشرب.

678
00:31:25,425 --> 00:31:27,844
‏- لذا قلت إنك لا تأكلين كثيرًا عادةً.
‏- فهمت.

679
00:31:30,138 --> 00:31:32,348
‏فكرت، إن بقيت هنا معي،

680
00:31:32,432 --> 00:31:34,893
‏- سنتمكن من التحدث كثيرًا.
‏- صحيح.

681
00:31:34,976 --> 00:31:37,478
‏- هنا، يمكنك إجراء محادثات أعمق.
‏- فهمت.

682
00:31:37,562 --> 00:31:39,147
‏- لا أحد يراقب.
‏- حقًا؟

683
00:31:39,898 --> 00:31:43,985
‏إذًا أنا تُركت هنا، لكن لم يكن
‏هناك أحد أردت إجراء محادثة عميقة معه.

684
00:31:44,068 --> 00:31:45,904
‏- كان عليّ أن أفكر…
‏- أنا الوحيدة، صحيح؟

685
00:31:46,946 --> 00:31:47,864
‏نعم.

686
00:31:47,947 --> 00:31:50,909
‏أردت أن أقضي بعض الوقت لتنظيم أفكاري،

687
00:31:50,992 --> 00:31:52,160
‏كان ذلك رائعًا.

688
00:31:54,871 --> 00:31:57,373
‏بصراحة، شعرت البارحة براحة أكبر.

689
00:31:57,457 --> 00:32:00,627
‏عندما كنت معك،
‏شعرت بالقليل من عدم الارتياح.

690
00:32:06,966 --> 00:32:10,178
‏لكن التسكع معك كان أكثر متعة.

691
00:32:14,265 --> 00:32:15,767
‏لأنك شعرت بعدم الارتياح؟

692
00:32:15,850 --> 00:32:17,685
‏لا، ليس لأنني شعرت بعدم الارتياح.

693
00:32:18,311 --> 00:32:19,979
‏هكذا شعرت فحسب.

694
00:32:22,774 --> 00:32:24,400
‏بصراحة،

695
00:32:25,401 --> 00:32:27,987
‏- لا أشعر براحة كبيرة وأنا معك.
‏- صحيح؟

696
00:32:28,071 --> 00:32:30,281
‏هذا يعني
‏أننا لسنا مُقرّبين إلى تلك الدرجة بعد.

697
00:32:30,365 --> 00:32:31,240
‏صحيح.

698
00:32:31,908 --> 00:32:34,243
‏لكن إليك ما فكّرت فيه بالأمس.

699
00:32:34,327 --> 00:32:36,704
‏لست متأكدًا إن كان سبب ذلك
‏هو شعوري بعدم الارتياح بالقرب منك،

700
00:32:36,788 --> 00:32:40,583
‏لكنني أُريد أن أكون مع شخص

701
00:32:41,292 --> 00:32:43,419
‏- يراعي مشاعري.
‏- فهمت.

702
00:32:43,503 --> 00:32:45,380
‏- لكنك لم تكوني كذلك.
‏- حسنًا.

703
00:32:45,463 --> 00:32:46,714
‏لذا قلت للآخرين

704
00:32:46,798 --> 00:32:51,469
‏أنك تعجبينني وأنك قريبة من نوعي المفضل،

705
00:32:52,345 --> 00:32:57,308
‏لكنني أُريد أن أكون
‏مع فتاة تحبني وتهتم لأمري.

706
00:32:57,392 --> 00:33:01,604
‏لذلك قررت إجراء محادثة عميقة أخرى معك

707
00:33:01,688 --> 00:33:03,231
‏قبل أن أقرر ماذا أفعل.

708
00:33:03,314 --> 00:33:05,650
‏- لهذا السبب أتيت إليك على الفور.
‏- فهمت.

709
00:33:08,194 --> 00:33:09,612
‏هذا ما فكرت فيه.

710
00:33:15,368 --> 00:33:16,744
‏حسنًا، سأكون مراعية.

711
00:33:22,709 --> 00:33:25,044
‏بدا أن الفتيات الأخريات
‏يفكّرن بي بنفس الطريقة.

712
00:33:25,128 --> 00:33:26,921
‏- يفكرن في ماذا؟
‏- أنني رجل أُعجب بامرأة واحدة.

713
00:33:27,005 --> 00:33:29,090
‏- "سو يون" قالت ذلك بالأمس.
‏- حقًا؟

714
00:33:29,173 --> 00:33:30,174
‏نعم.

715
00:33:30,258 --> 00:33:34,929
‏أظن أنني
‏سأتحدث وأتسكع فقط مع الفتاة التي تعجبني.

716
00:33:35,013 --> 00:33:36,055
‏أنا أفضّل…

717
00:33:36,139 --> 00:33:37,890
‏ألا تريد أن تجرب خيارات أخرى؟

718
00:33:37,974 --> 00:33:39,642
‏- يمكنني فعل ذلك، ولكن…
‏- كل شيء ممكن.

719
00:33:40,143 --> 00:33:42,437
‏لا أعرف، ما كنت لأبادر أولًا.

720
00:33:49,652 --> 00:33:50,862
‏- تعال إليّ.
‏- ماذا؟

721
00:33:50,945 --> 00:33:52,405
‏- أُريدك أن تأتي إليّ.
‏- حسنًا.

722
00:33:57,326 --> 00:33:59,537
‏لا بد أنه سعيد جدًا لسماع ذلك.

723
00:34:00,621 --> 00:34:01,873
‏- تعال إليّ.
‏- ماذا؟

724
00:34:01,956 --> 00:34:03,124
‏أُريدك أن تأتي إليّ.

725
00:34:03,958 --> 00:34:05,752
‏حسنًا، أتيت إليك بالفعل.

726
00:34:05,835 --> 00:34:06,878
‏كنت أنتظرك.

727
00:34:06,961 --> 00:34:08,087
‏- تطلّب ذلك مني الكثير من الشجاعة.
‏- لو…

728
00:34:08,171 --> 00:34:10,339
‏كنت سآتي إليك لو لم تأت أنت.

729
00:34:16,929 --> 00:34:17,972
‏أخبرتك.

730
00:34:18,639 --> 00:34:19,974
‏- "سي هان" قادم.
‏- ماذا؟

731
00:34:20,058 --> 00:34:20,933
‏"سي هان" قادم.

732
00:34:30,860 --> 00:34:32,904
‏يجب أن أحضر الماء لضيفنا.

733
00:34:38,159 --> 00:34:40,620
‏كنت أنتظر لأمنحكما بعض الوقت للتحدث.

734
00:34:40,703 --> 00:34:42,455
‏- حقًا؟
‏- نعم.

735
00:34:45,249 --> 00:34:46,667
‏سأراك عندما تنتهيان.

736
00:34:48,503 --> 00:34:49,712
‏سأكون في الأعلى.

737
00:34:56,677 --> 00:34:58,888
‏- دعني أشرب القليل من الماء.
‏- يمكنني الانتظار.

738
00:35:00,765 --> 00:35:01,724
‏أنا أُجيد الانتظار.

739
00:35:11,526 --> 00:35:12,819
‏هل الطقس حار الآن؟

740
00:35:12,902 --> 00:35:13,903
‏ماذا؟

741
00:35:13,986 --> 00:35:15,738
‏- الطقس حار في الخارج.
‏- حقًا؟

742
00:35:24,580 --> 00:35:25,832
‏هذا أشبه بالمسلسلات.

743
00:35:26,999 --> 00:35:28,543
‏- يا لها من حبكة، صحيح؟
‏- صحيح.

744
00:35:29,043 --> 00:35:30,253
‏هذا مذهل.

745
00:35:34,924 --> 00:35:36,592
‏ما سبب الوقت الحر المفاجئ؟

746
00:35:36,676 --> 00:35:37,677
‏- أعلم.
‏- أعلم.

747
00:35:37,760 --> 00:35:38,928
‏إذًا أنتم…

748
00:35:39,011 --> 00:35:40,221
‏حتى إنني أحضرت حذائي.

749
00:35:40,304 --> 00:35:41,848
‏أيمكننا التحدث قليلًا يا "سو يون"؟

750
00:35:41,931 --> 00:35:43,266
‏- الآن؟
‏- نعم.

751
00:35:44,058 --> 00:35:44,934
‏استيقظت.

752
00:35:45,017 --> 00:35:46,978
‏لم أرد إيقاظك.

753
00:35:55,653 --> 00:35:57,488
‏هل استمتعت بالموعد بالأمس؟

754
00:35:58,656 --> 00:36:01,409
‏نعم، استمتعت بوقتي.

755
00:36:01,492 --> 00:36:02,827
‏فهمت.

756
00:36:04,412 --> 00:36:06,831
‏كيف كان يومك البارحة؟

757
00:36:06,914 --> 00:36:09,667
‏أظنني كنت متعبة جدًا.

758
00:36:09,750 --> 00:36:10,626
‏بالطبع.

759
00:36:10,710 --> 00:36:11,544
‏ارتحت جيدًا.

760
00:36:11,627 --> 00:36:12,837
‏- جيد.
‏- نمت كثيرًا أيضًا.

761
00:36:12,920 --> 00:36:13,838
‏أحسنت.

762
00:36:14,839 --> 00:36:17,175
‏لكن الأمر بدا غريبًا البارحة.

763
00:36:17,258 --> 00:36:18,176
‏كيف كان شعورك؟

764
00:36:19,635 --> 00:36:20,469
‏حسنًا…

765
00:36:20,553 --> 00:36:23,514
‏أنت اخترت شخصًا آخر لأن هذه كانت القاعدة.

766
00:36:23,598 --> 00:36:25,391
‏- صحيح.
‏- كنت أعرف ذلك.

767
00:36:25,474 --> 00:36:28,686
‏- لكنني أعلم أننا لسنا حبيبين أيضًا.
‏- صحيح.

768
00:36:28,769 --> 00:36:32,690
‏وأنت قلت إنني الوحيدة
‏التي تودّ الذهاب معها إلى الفندق.

769
00:36:32,773 --> 00:36:34,817
‏قلت ذلك لي.

770
00:36:35,735 --> 00:36:36,986
‏بصحتك.

771
00:36:37,069 --> 00:36:39,113
‏هل ستأتي إلى هنا مع فتاة أخرى؟

772
00:36:39,614 --> 00:36:42,283
‏قلت إنني سآتي إلى هنا معك فقط.

773
00:36:42,366 --> 00:36:44,118
‏- صحيح.
‏- بالضبط.

774
00:36:44,202 --> 00:36:46,704
‏صحيح، كان تعليقًا لا يُنسى حتمًا.

775
00:36:46,787 --> 00:36:48,748
‏"سو يون" صريحة جدًا.

776
00:36:49,248 --> 00:36:52,126
‏لم يكن لدينا خيار بسبب القاعدة.

777
00:36:52,210 --> 00:36:54,003
‏هذا ما حدث فحسب.

778
00:36:54,086 --> 00:36:54,921
‏صحيح.

779
00:36:55,004 --> 00:36:56,088
‏لم يكن من الممكن تجنّب ذلك.

780
00:36:56,172 --> 00:36:59,050
‏ظننت أنك ستشعر بالانزعاج أكثر مني.

781
00:36:59,133 --> 00:36:59,967
‏فهمت.

782
00:37:00,051 --> 00:37:02,762
‏لأنك قلت ذلك

783
00:37:02,845 --> 00:37:05,014
‏- بثقة كبيرة.
‏- يبدو الأمر كما لو أنني كذبت.

784
00:37:05,097 --> 00:37:07,892
‏بالضبط، هذا ما كان يقلقني.

785
00:37:07,975 --> 00:37:10,061
‏كنت قلقة

786
00:37:11,270 --> 00:37:14,565
‏- من أنك قد تشعر بالسوء حيال ذلك.
‏- فهمت، شكرًا لقلقك عليّ.

787
00:37:14,649 --> 00:37:15,524
‏حسنًا.

788
00:37:16,943 --> 00:37:18,653
‏- لا بد أن الأمر كان لطيفًا.
‏- المعذرة؟

789
00:37:18,736 --> 00:37:19,737
‏أنت ذهبت إلى الفندق.

790
00:37:22,531 --> 00:37:23,991
‏حسنًا، هذا ليس مهمًا.

791
00:37:25,743 --> 00:37:28,204
‏- ما هو أكثر ما أعجبك في الفندق؟
‏- ماذا؟

792
00:37:28,287 --> 00:37:30,206
‏- ما هو أكثر ما أحببته؟
‏- في الفندق…

793
00:37:31,374 --> 00:37:33,084
‏طلبت وجبات أخرى أيضًا.

794
00:37:34,168 --> 00:37:37,088
‏لكن ما طلبناه كان أفضل.

795
00:37:40,633 --> 00:37:42,260
‏- هل تشعر بالذنب؟
‏- ماذا؟

796
00:37:42,343 --> 00:37:43,469
‏هل تشعر بالذنب؟

797
00:37:44,262 --> 00:37:45,137
‏في الحقيقة…

798
00:37:45,221 --> 00:37:46,722
‏أنا لا أشعر بالذنب.

799
00:37:46,806 --> 00:37:47,640
‏حسنًا.

800
00:37:47,723 --> 00:37:50,685
‏أنا أتعرّف على الأخريات أيضًا.

801
00:37:51,310 --> 00:37:54,814
‏أعتقد أن المهم هو أنني أعرف ما أُريده.

802
00:37:54,897 --> 00:37:56,107
‏فهمت.

803
00:37:56,857 --> 00:37:58,150
‏هذا ما أظنه.

804
00:37:58,693 --> 00:37:59,610
‏- فهمت.
‏- نعم.

805
00:37:59,694 --> 00:38:02,321
‏قلت سابقًا إنك تحب النساء طويلات القامة.

806
00:38:02,863 --> 00:38:05,491
‏فقلت، "(جي يون) طويلة أيضًا."

807
00:38:05,574 --> 00:38:07,243
‏ثم قلت أنت، "هل (جي يون) طويلة؟"

808
00:38:07,326 --> 00:38:09,787
‏- "لم أكن أعلم."
‏- لم أعلم ذلك حتى أخبرتني أنت.

809
00:38:09,870 --> 00:38:13,082
‏هل كان ذلك سبب اختيارك لها من بعدي؟

810
00:38:13,916 --> 00:38:15,418
‏هل أردت التعرف عليها؟

811
00:38:16,043 --> 00:38:18,379
‏حسنًا، طول قامتها سبب.

812
00:38:19,130 --> 00:38:22,049
‏لكنها كانت أكثر واحدة
‏كنت مهتمًا بها من بين البقية.

813
00:38:22,133 --> 00:38:23,342
‏حسنًا.

814
00:38:24,343 --> 00:38:25,219
‏فهمت.

815
00:38:28,973 --> 00:38:30,391
‏- فهمت.
‏- نعم.

816
00:38:32,310 --> 00:38:35,730
‏- أصبح أكثر قسوة نوعًا ما.
‏- شيء ما قد تغير.

817
00:38:35,813 --> 00:38:39,275
‏- صحيح.
‏- كان "جين تايك" يهتم بـ"سو يون" فقط.

818
00:38:39,358 --> 00:38:40,693
‏"جين تايك" الذي كنا نعرفه…

819
00:38:40,776 --> 00:38:43,321
‏"جين تايك"
‏الذي كنا نحبه لم يعد موجودًا الآن.

820
00:38:43,404 --> 00:38:46,282
‏والأهم من ذلك أنه يتجنب التواصل البصري.

821
00:38:46,365 --> 00:38:48,284
‏يتجنب التواصل البصري حين يتحدث إليها.

822
00:38:48,367 --> 00:38:51,370
‏لم يعد "جين تايك" القديم،
‏لا يبدو متلهفًا لها جدًا.

823
00:38:51,454 --> 00:38:56,459
‏الآن، تبدو "سو يون"
‏مستاءة أكثر بالتحدث عن خيبات أملها.

824
00:38:56,542 --> 00:38:58,544
‏من ناحية أخرى، "جين تايك" غامض.

825
00:38:58,627 --> 00:39:01,547
‏وهو يميل إلى الوراء كثيرًا الآن.

826
00:39:04,175 --> 00:39:06,093
‏هذا مكان قاس.

827
00:39:12,767 --> 00:39:16,520
‏رغم أنه مكان قاس، هناك بعض الدفء أيضًا.

828
00:39:16,604 --> 00:39:17,730
‏أي دفء؟

829
00:39:17,813 --> 00:39:19,899
‏نحن نشعر بالدفء الآن.

830
00:39:26,989 --> 00:39:28,532
‏- أنا أشعر بالنعاس.
‏- هل تشعرين بالنعاس؟

831
00:39:28,616 --> 00:39:30,826
‏نعم، أشعر بالنعاس والتعب.

832
00:39:32,370 --> 00:39:33,954
‏هل استمتعت بوقتك البارحة أيضًا؟

833
00:39:35,539 --> 00:39:37,249
‏- لقد استمتعت.
‏- هل استمتعت بالماكغيولي؟

834
00:39:37,333 --> 00:39:39,251
‏ثملت بعد كأس واحدة من الماكغيولي.

835
00:39:39,335 --> 00:39:41,504
‏- حقًا؟
‏- كاد يُغمى عليّ.

836
00:39:41,587 --> 00:39:42,755
‏هل يمكنني الجلوس هنا؟

837
00:39:42,838 --> 00:39:43,839
‏بالطبع، اجلس.

838
00:39:54,141 --> 00:39:55,142
‏أنا أشعر بالنعاس.

839
00:40:01,440 --> 00:40:03,484
‏سوف أُساعدك في زيت التسمير.

840
00:40:04,360 --> 00:40:05,820
‏- يجب أن تنالي قسطًا من الراحة.
‏- مهلًا…

841
00:40:41,522 --> 00:40:45,025
‏ما حدث لي البارحة كان خياليًا…

842
00:40:46,235 --> 00:40:47,486
‏بالنسبة لي.

843
00:40:49,488 --> 00:40:51,365
‏على أي حال، بالنسبة لي، انتهى كل شيء

844
00:40:52,116 --> 00:40:53,701
‏منذ البارحة.

845
00:40:53,784 --> 00:40:55,202
‏انتهيت من التنظيم.

846
00:40:55,286 --> 00:40:57,329
‏- تنظيم أفكارك ومشاعرك؟
‏- نعم.

847
00:40:57,413 --> 00:41:01,167
‏لذلك لم أكن أرغب في التحدث إلى الأخريات.

848
00:41:01,250 --> 00:41:03,169
‏- فهمت.
‏- لذا كنت أنتظر فحسب.

849
00:41:03,252 --> 00:41:04,170
‏أين كنت؟

850
00:41:04,253 --> 00:41:05,171
‏في الخارج.

851
00:41:05,254 --> 00:41:06,881
‏هناك؟ الجو حار جدًا في الخارج.

852
00:41:08,174 --> 00:41:09,300
‏كنت تنتظر؟

853
00:41:09,884 --> 00:41:11,385
‏أنا أُجيد الانتظار.

854
00:41:12,303 --> 00:41:13,554
‏- أنا أُجيد الانتظار.
‏- ماذا؟

855
00:41:13,637 --> 00:41:14,805
‏أنا أُجيد الانتظار.

856
00:41:17,057 --> 00:41:19,435
‏- هل تريد الذهاب لرؤية المحيط؟
‏- نعم، أود ذلك.

857
00:41:22,438 --> 00:41:23,689
‏- هل تريدين الجلوس؟
‏- حسنًا.

858
00:41:23,772 --> 00:41:25,733
‏- أليس هذا المكان مثاليًا؟
‏- إنه كذلك.

859
00:41:25,816 --> 00:41:26,942
‏إذًا سأجلس هنا.

860
00:41:28,068 --> 00:41:29,069
‏ينتابني الفضول الآن.

861
00:41:29,153 --> 00:41:30,529
‏- بشأن ماذا؟
‏- حسنًا…

862
00:41:31,572 --> 00:41:35,910
‏هذا هو يومنا الرابع هنا،

863
00:41:35,993 --> 00:41:38,913
‏وأودّ أن أعرف ماذا يجري.

864
00:41:38,996 --> 00:41:42,166
‏- هل تعني أنك تريد معرفة رأيي؟
‏- نعم.

865
00:41:42,249 --> 00:41:45,461
‏أنت خرجت في موعد معي أنا و"هيون جونغ".

866
00:41:45,544 --> 00:41:50,174
‏لكن ألم نتكلم كثيرًا البارحة؟

867
00:41:50,257 --> 00:41:51,717
‏- أجل.
‏- نعم، فعلنا.

868
00:41:51,800 --> 00:41:55,137
‏لكنني لم أتمكن
‏من التكلم مع "هيون جونغ" كثيرًا ذلك اليوم.

869
00:41:56,639 --> 00:41:59,141
‏ثملت قليلًا،
‏ولم يتسنّ لنا الكثير من الوقت.

870
00:41:59,225 --> 00:42:00,309
‏فهمت.

871
00:42:00,851 --> 00:42:03,103
‏لذلك أظن أن عليّ أن أتكلم معه أكثر أولًا.

872
00:42:07,608 --> 00:42:08,609
‏حسنًا.

873
00:42:08,692 --> 00:42:10,736
‏لا مانع لديّ في ذلك.

874
00:42:13,572 --> 00:42:15,074
‏أنت رجل.

875
00:42:15,157 --> 00:42:16,158
‏لا يهمني.

876
00:42:18,744 --> 00:42:20,120
‏سأمنحكما بعض الوقت.

877
00:42:21,038 --> 00:42:22,331
‏اذهبي وتحدثي إليه.

878
00:42:23,082 --> 00:42:24,959
‏إنه ينتظر لأننا نتحدث هنا.

879
00:42:25,042 --> 00:42:27,336
‏أتمنى لكما حديثًا لطيفًا،
‏انتظري هنا، سأذهب وأُناديه.

880
00:42:27,419 --> 00:42:28,504
‏حسنًا.

881
00:42:28,587 --> 00:42:29,421
‏حسنًا.

882
00:42:30,005 --> 00:42:31,173
‏- استريحي هنا.
‏- حسنًا.

883
00:42:40,683 --> 00:42:41,850
‏كيف سار الأمر؟

884
00:42:42,810 --> 00:42:43,936
‏سار الأمر على ما يُرام.

885
00:42:44,562 --> 00:42:48,816
‏منحني "هيون جونغ" بعض الوقت لأتحدث معها،

886
00:42:49,692 --> 00:42:51,610
‏فتسنى لي التكلم معها لبرهة.

887
00:42:52,528 --> 00:42:53,737
‏يجب أن نلعب بنزاهة.

888
00:42:55,781 --> 00:42:57,449
‏على الأقل يمكنك لعب اللعبة.

889
00:43:00,035 --> 00:43:00,953
‏ماذا تعني؟

890
00:43:04,164 --> 00:43:06,083
‏- أشعر وكأن هناك كرة،
‏- نعم.

891
00:43:06,959 --> 00:43:08,669
‏لكن لا يُوجد خصم.

892
00:43:11,672 --> 00:43:13,382
‏- لا يُوجد مرمى أيضًا.
‏- حقًا؟

893
00:43:13,465 --> 00:43:14,300
‏نعم.

894
00:43:23,976 --> 00:43:25,603
‏لا أستطيع مشاهدة هذا.

895
00:43:26,437 --> 00:43:28,480
‏يشعر وكأنه يلعب كرة القدم بمفرده.

896
00:43:28,564 --> 00:43:30,024
‏ليست لديه سوى كرة.

897
00:43:30,107 --> 00:43:33,694
‏أتذكّر أن "سي هون"
‏كان رجلًا سعيدًا في اليوم الأول.

898
00:43:33,777 --> 00:43:35,821
‏حتى إنها قالت إنها تشعر بالنعاس.

899
00:43:35,904 --> 00:43:38,198
‏أظن أنه قرر التوقف عن المحاولة.

900
00:43:38,282 --> 00:43:41,577
‏إنهم الآن معزولون عن العالم الخارجي

901
00:43:42,077 --> 00:43:43,579
‏ومطلوب منهم المواعدة فقط.

902
00:43:43,662 --> 00:43:45,914
‏وأنا أظن أن هذا استعجال للناس.

903
00:43:45,998 --> 00:43:49,960
‏الظروف تجعل من السهل عليهم تكوين المشاعر.

904
00:43:50,044 --> 00:43:53,672
‏- صحيح.
‏- أظن أن "سي هان" شجاع.

905
00:43:53,756 --> 00:43:56,425
‏الأمر لا يتعلق بمن اختارت "جي آه" أولًا.

906
00:43:56,508 --> 00:43:58,886
‏الآن، تبدو "جي آه"
‏مهتمة أكثر بـ"هيون جونغ".

907
00:43:58,969 --> 00:44:03,098
‏لكنه رفض الاستسلام وقال،
‏"أنا أُجيد الانتظار."

908
00:44:03,182 --> 00:44:05,267
‏- صحيح، أنا وجدت ذلك ساحرًا.
‏- هذا رائع جدًا.

909
00:44:05,351 --> 00:44:07,311
‏- شعرت برغبة في البكاء
‏- صحيح.

910
00:44:07,394 --> 00:44:08,771
‏عندما قال إن بإمكانه الانتظار.

911
00:44:09,396 --> 00:44:13,317
‏شخصيًا، لهذا السبب،
‏أجد "سي هان" أكثر جاذبية الآن.

912
00:44:13,400 --> 00:44:15,110
‏كان ذلك جذابًا بالفعل.

913
00:44:15,194 --> 00:44:17,112
‏وأنا أجد "جين تايك" أقل جاذبية.

914
00:44:17,196 --> 00:44:19,657
‏- أُوافقك الرأي تمامًا.
‏- كنت أكبر مُعجبيه.

915
00:44:19,740 --> 00:44:22,743
‏لم تكن لديّ فكرة أنه سيكون متقلبًا هكذا.

916
00:44:27,581 --> 00:44:28,999
‏هل ستسبحين يا "جي آه"؟

917
00:44:30,084 --> 00:44:31,752
‏- لا، لن أسبح.
‏- لا؟

918
00:44:31,835 --> 00:44:33,253
‏سأُراقبه فقط.

919
00:44:45,265 --> 00:44:47,184
‏- هل يتبعهما؟
‏- حقًا؟

920
00:44:47,267 --> 00:44:49,019
‏على الأرجح سيراقب من بعيد.

921
00:44:58,320 --> 00:45:00,948
‏- يبدو أن "سي هان" مُعجب بك حقًا.
‏- لماذا؟

922
00:45:01,031 --> 00:45:02,074
‏إنه يواصل الانتظار.

923
00:45:02,658 --> 00:45:03,867
‏لكنني كنت أنتظر أيضًا.

924
00:45:10,165 --> 00:45:12,042
‏أنا محتارة الآن.

925
00:45:12,126 --> 00:45:13,001
‏أكثر؟

926
00:45:13,085 --> 00:45:16,213
‏إن كان "جين تايك"

927
00:45:16,296 --> 00:45:19,049
‏مهتم بي حقًا،

928
00:45:19,758 --> 00:45:24,096
‏كان ليختار فتاة لن تختاره بالتأكيد.

929
00:45:24,179 --> 00:45:25,889
‏أليس هذا سبب اختياره لـ"جي يون"؟

930
00:45:25,973 --> 00:45:26,807
‏لا.

931
00:45:27,599 --> 00:45:29,560
‏قال إنه يحب النساء الطويلات.

932
00:45:29,643 --> 00:45:31,812
‏فهمت.

933
00:45:33,105 --> 00:45:37,568
‏- لأنها ثاني أطول فتاة هنا.
‏- "جي يون" هي ثاني أطول فتاة.

934
00:45:37,651 --> 00:45:40,237
‏اخترت "سي هون" لأنني عرفت أنه لن يختارني.

935
00:45:41,280 --> 00:45:43,991
‏علمت أنني لن أذهب إلى النعيم مع "سي هون".

936
00:45:44,074 --> 00:45:45,993
‏- لهذا تُركت هنا.
‏- فهمت.

937
00:45:46,076 --> 00:45:47,453
‏- لكنه اختار فتاة
‏- اختار

938
00:45:47,536 --> 00:45:50,706
‏- قد تختاره.
‏- فتاة قد تختاره.

939
00:45:50,789 --> 00:45:54,334
‏لذلك أنا أشعر أنه قد لا يكون مناسبًا لي.

940
00:45:54,418 --> 00:45:55,586
‏صحيح.

941
00:45:55,669 --> 00:45:57,796
‏ماذا كنت لتفعلي لو كنت مكاني؟

942
00:45:57,880 --> 00:46:02,551
‏من تظنين أنه يناسبني أكثر؟

943
00:46:02,634 --> 00:46:05,262
‏- هل تعنين بشكل عام؟
‏- بين "جين تايك" و"سي هون".

944
00:46:05,345 --> 00:46:09,016
‏يبدو أن "جين تايك"
‏مناسب لك أكثر من حيث المظهر.

945
00:46:09,099 --> 00:46:11,018
‏هل نبدو جيدين معًا؟ لست متأكدة من ذلك.

946
00:46:11,101 --> 00:46:12,853
‏حسنًا…

947
00:46:12,936 --> 00:46:17,191
‏قال "سي هون"
‏إنه يحب نوع النساء الذي يبادر.

948
00:46:17,274 --> 00:46:20,402
‏بطريقة ما، رُفض مرتين.

949
00:46:20,486 --> 00:46:25,115
‏أظن أن هذه هي اللحظة المناسبة ليغير رأيه.

950
00:46:25,741 --> 00:46:28,410
‏أظن أنك إن أحسنت استغلال هذه الفرصة،

951
00:46:28,494 --> 00:46:30,287
‏ستكون لديك فرصة.

952
00:46:32,581 --> 00:46:34,082
‏إنها تفهم الصورة كاملة.

953
00:46:34,166 --> 00:46:35,375
‏- هي خبيرة استراتيجية.
‏- عجبًا.

954
00:46:35,459 --> 00:46:37,836
‏- وكانت تتصرف ببراءة شديدة.
‏- يا للروعة.

955
00:46:39,755 --> 00:46:41,757
‏المحيط.

956
00:46:41,840 --> 00:46:43,967
‏- أخيرًا.
‏- يمكننا أخيرًا اللعب في الماء.

957
00:46:44,051 --> 00:46:44,927
‏أعلم.

958
00:46:46,720 --> 00:46:48,514
‏- ادفعني.
‏- حسنًا.

959
00:46:53,435 --> 00:46:56,063
‏انظروا إليه وهو يستمتع بوقته،
‏دون أن يعرف كيف تشعر "سو يون".

960
00:46:59,107 --> 00:47:00,651
‏"سو يون" و"يي وون" قادمتان.

961
00:47:03,320 --> 00:47:05,239
‏تعالي وجربي، سأمسك بك، اركبي.

962
00:47:06,949 --> 00:47:08,158
‏- تحركي إلى الخلف.
‏- أحسنت.

963
00:47:08,242 --> 00:47:09,576
‏- حتى تطفو.
‏- إنها تطفو!

964
00:47:09,660 --> 00:47:10,994
‏جيد، هيا بنا.

965
00:47:11,078 --> 00:47:12,079
‏هيا بنا.

966
00:47:12,162 --> 00:47:13,622
‏لنذهب إلى النعيم!

967
00:47:13,705 --> 00:47:14,623
‏إلى اللقاء.

968
00:47:14,706 --> 00:47:16,250
‏لا تفكرا في الذهاب إلى النعيم حتى.

969
00:47:25,926 --> 00:47:27,970
‏"سي هون"، هل يمكننا أن نتحدث؟

970
00:47:28,053 --> 00:47:28,887
‏بالطبع.

971
00:47:34,101 --> 00:47:36,228
‏- هل نذهب إلى المقصف؟
‏- لنذهب إلى هناك.

972
00:47:36,311 --> 00:47:37,271
‏حسنًا.

973
00:47:41,608 --> 00:47:43,652
‏هل تحدثت إلى العديد من الناس اليوم؟

974
00:47:43,735 --> 00:47:46,238
‏- حسنًا، تحدثت مع الجميع.
‏- الجميع؟

975
00:47:46,321 --> 00:47:49,825
‏لكن ليس اليوم فقط،
‏اليوم، تحدثت مع "جي يون" و…

976
00:47:53,412 --> 00:47:57,708
‏أظن أن اللعبة ستتغير قريبًا.

977
00:47:57,791 --> 00:47:59,084
‏أراهن أن أناسًا جددًا سيأتون.

978
00:48:00,002 --> 00:48:01,211
‏هذا ممكن.

979
00:48:01,295 --> 00:48:04,214
‏لذلك تمهل وانظر إلى الصورة الشاملة.

980
00:48:05,549 --> 00:48:07,843
‏أنا أُحاول، حقًا.

981
00:48:08,635 --> 00:48:12,014
‏أنا أُحاول فعل ذلك،

982
00:48:12,097 --> 00:48:13,515
‏لكن كل ما في الأمر…

983
00:48:13,599 --> 00:48:16,852
‏- أعرف أنك ما زلت تكنّ لها المشاعر.
‏- أنا فقط

984
00:48:16,935 --> 00:48:23,525
‏لم أُرفض من قبل فتاة هكذا من قبل.

985
00:48:26,945 --> 00:48:28,363
‏أعني، إن فكرت،

986
00:48:28,447 --> 00:48:32,784
‏"إما (جي يون) أو لا أحد،
‏مهما حدث، لن أندم على خياري،"

987
00:48:32,868 --> 00:48:34,953
‏هذا رائع حقًا.

988
00:48:35,037 --> 00:48:36,371
‏لا، أنا لست كذلك.

989
00:48:36,455 --> 00:48:39,541
‏لكن "جي يون" ترفضك باستمرار.

990
00:48:40,167 --> 00:48:41,793
‏لكنك تواصل المحاولة.

991
00:48:43,420 --> 00:48:45,797
‏- لكنني لست كذلك.
‏- وأعتقد أنك قد تكون

992
00:48:45,881 --> 00:48:47,674
‏تجعلها تشعر بعدم الارتياح.

993
00:48:51,178 --> 00:48:52,387
‏في الواقع…

994
00:48:55,349 --> 00:48:57,851
‏أكره في الحقيقة أن أفعل هذا بالآخرين.

995
00:48:57,934 --> 00:48:59,019
‏حسنًا.

996
00:49:02,230 --> 00:49:05,776
‏أنا لا أُريد أن تُجرح مشاعرك.

997
00:49:06,985 --> 00:49:11,615
‏يبدو أنك تعافيت البارحة،
‏لكن إلى وقت أعددنا الأرزّ المقلي للعشاء،

998
00:49:11,698 --> 00:49:15,077
‏بدوت محطمًا جدًا.

999
00:49:15,160 --> 00:49:16,662
‏هل بدا الأمر بذلك السوء؟

1000
00:49:16,745 --> 00:49:17,788
‏نعم.

1001
00:49:17,871 --> 00:49:18,997
‏حقًا؟

1002
00:49:19,915 --> 00:49:21,792
‏ولهذا السبب أردت التحدث إليك.

1003
00:49:21,875 --> 00:49:25,671
‏على هذا المنوال، ظننت أن الأمر سيتكرر.

1004
00:49:25,754 --> 00:49:29,383
‏إذًا أنت تنصحينني نوعًا ما.

1005
00:49:29,466 --> 00:49:30,425
‏أنا قلقة.

1006
00:49:30,509 --> 00:49:31,343
‏صحيح.

1007
00:49:35,555 --> 00:49:37,557
‏هل هناك ما تريد معرفته عني؟

1008
00:49:41,687 --> 00:49:42,854
‏- عنك؟
‏- نعم.

1009
00:49:47,150 --> 00:49:50,654
‏في البداية، لم أعرف أي نوع من الأشخاص أنت.

1010
00:49:51,279 --> 00:49:54,282
‏ولأكون صريحة، في البداية،

1011
00:49:55,951 --> 00:49:57,619
‏ظننت أنك مهتم بي.

1012
00:49:58,620 --> 00:50:00,330
‏- مهتم بك؟
‏- في اليوم الأول.

1013
00:50:00,414 --> 00:50:02,874
‏- في اليوم الأول؟
‏- نعم، وإليك الأسباب.

1014
00:50:03,375 --> 00:50:05,711
‏أنت ألبستني المئزر.

1015
00:50:05,794 --> 00:50:07,337
‏"مساء اليوم الأول"

1016
00:50:07,421 --> 00:50:08,296
‏جميل.

1017
00:50:09,089 --> 00:50:10,006
‏دعيني أرى.

1018
00:50:10,090 --> 00:50:10,966
‏هذا أفضل بكثير.

1019
00:50:11,049 --> 00:50:12,300
‏- أتظن ذلك؟
‏- أفضل بكثير.

1020
00:50:12,384 --> 00:50:13,468
‏شكرًا لك.

1021
00:50:14,344 --> 00:50:17,472
‏وحضّرنا الأرزّ المقلي معًا.

1022
00:50:17,556 --> 00:50:18,640
‏صحيح.

1023
00:50:18,724 --> 00:50:20,475
‏- إنه بارع.
‏- جميل.

1024
00:50:22,394 --> 00:50:26,857
‏- لهذا السبب أشعر بالأسف عليك.
‏- سأكون صريحًا معك.

1025
00:50:26,940 --> 00:50:30,610
‏لست متأكدًا إن كان مسموحًا لي
‏أن أقول هذا، لكنني اخترتك في اليوم الأول.

1026
00:50:30,694 --> 00:50:32,571
‏"أفضل أرزّ مقلي على الإطلاق"،
‏كنت أنا ذلك الشخص.

1027
00:50:34,781 --> 00:50:36,825
‏ربما ليس مسموحًا لي قول هذا

1028
00:50:37,659 --> 00:50:39,077
‏لكن كنت أنا من كتبت ذلك.

1029
00:50:43,457 --> 00:50:46,251
‏حقًا، أنا كتبت ذلك.

1030
00:50:46,334 --> 00:50:49,921
‏كان يومنا الأول، لذلك ظننت أنه يجب أن أكتب

1031
00:50:50,005 --> 00:50:53,550
‏للشخص الذي بدا الأكثر إثارة للاهتمام.

1032
00:50:54,509 --> 00:50:56,219
‏"رأيتك تستمتع بالطعام اليوم."

1033
00:50:59,931 --> 00:51:01,808
‏"أجد هذا الجانب منك ساحرًا."

1034
00:51:01,892 --> 00:51:03,477
‏"رأيتك تعمل بجد وتستمتع بالطعام اليوم"

1035
00:51:03,560 --> 00:51:05,562
‏"أجد ذلك الجانب الإنساني فيك ساحرًا،
‏لنصنع ذكريات جميلة"

1036
00:51:09,483 --> 00:51:11,818
‏- "لنصنع ذكريات جميلة معًا."
‏- نعم.

1037
00:51:12,360 --> 00:51:13,403
‏حسنًا.

1038
00:51:15,155 --> 00:51:16,156
‏حسنًا.

1039
00:51:20,160 --> 00:51:25,499
‏لكنك لم تُقدم على أي خطوة منذ ذلك الحين،
‏على الأقل هذا ما شعرت به.

1040
00:51:25,582 --> 00:51:29,294
‏صحيح، ولم نتسكع معًا منذ تلك الليلة.

1041
00:51:29,377 --> 00:51:32,881
‏من ناحية أخرى، أنت و"جين تايك"
‏أمضيتما الوقت معًا حتى وقت الغداء.

1042
00:51:32,964 --> 00:51:34,925
‏- أتى "جين تايك" إليّ في السكن.
‏- صحيح.

1043
00:51:35,008 --> 00:51:38,094
‏وفكرت، "مهلًا،
‏أنا لم أصبح مُعجبًا بها إلى هذا الحد بعد."

1044
00:51:38,178 --> 00:51:41,681
‏- فهمت.
‏- ظننت أني لم أُعجب بك لتلك الدرجة بعد.

1045
00:51:42,933 --> 00:51:44,684
‏إليك وجهة نظري.

1046
00:51:44,768 --> 00:51:47,938
‏كان "جين تايك" يغازلني،

1047
00:51:48,021 --> 00:51:51,983
‏لكنك كنت مهووسًا بـ"جي يون" منذ ذلك اليوم.

1048
00:51:53,401 --> 00:51:56,446
‏وبدأت توليها كلّ الاهتمام.

1049
00:51:56,530 --> 00:51:57,989
‏- صحيح.
‏- لذا فكرت،

1050
00:51:59,324 --> 00:52:00,325
‏"آمل أن ينجح الأمر."

1051
00:52:01,076 --> 00:52:03,537
‏تمنيت أن تنجح الأمور بينك وبين "جي يون".

1052
00:52:03,620 --> 00:52:04,538
‏لذلك…

1053
00:52:05,872 --> 00:52:07,666
‏لأُصدقك القول،

1054
00:52:08,166 --> 00:52:10,460
‏أشعر أنني أنظر إليك

1055
00:52:10,544 --> 00:52:13,255
‏بالطريقة التي تنظر بها أنت إلى "جي يون".

1056
00:52:16,091 --> 00:52:17,133
‏- حقًا؟
‏- حقًا؟

1057
00:52:17,217 --> 00:52:19,261
‏إذًا هذا هو شعورها.

1058
00:52:19,344 --> 00:52:21,179
‏إنها صريحة جدًا.

1059
00:52:21,972 --> 00:52:24,307
‏أشعر أنني أنظر إليك

1060
00:52:24,391 --> 00:52:27,018
‏بالطريقة التي تنظر بها أنت إلى "جي يون".

1061
00:52:32,440 --> 00:52:33,483
‏لم تكن لديّ فكرة.

1062
00:52:34,776 --> 00:52:36,194
‏حقًا، أنا…

1063
00:52:36,278 --> 00:52:40,365
‏لم أفهم التلميح على الإطلاق.

1064
00:52:40,448 --> 00:52:45,453
‏فهمت،
‏لهذا السبب اختلط عليّ الأمر ليلة أمس.

1065
00:52:45,537 --> 00:52:46,371
‏فهمت.

1066
00:52:46,454 --> 00:52:50,375
‏ذهب "جين تايك" إلى النعيم
‏مع فتاة أخرى لأن الوضع تغير،

1067
00:52:50,458 --> 00:52:52,627
‏ليس لأنه لم يعد مُعجبًا بي.

1068
00:52:53,712 --> 00:52:55,714
‏لكن ذلك جعلني أفكر كثيرًا.

1069
00:52:55,797 --> 00:52:59,259
‏أُريد أن أكون سعيدة وأن أقضي وقتي

1070
00:52:59,342 --> 00:53:01,344
‏مع شخص أُريد حقًا أن أكون معه.

1071
00:53:01,428 --> 00:53:02,429
‏بالطبع.

1072
00:53:02,512 --> 00:53:04,347
‏- حتى ولو لفترة قصيرة.
‏- صحيح.

1073
00:53:04,431 --> 00:53:08,476
‏وأنت أول شخص أردت بذل الجهد للتحدث إليه.

1074
00:53:08,560 --> 00:53:10,645
‏لذلك، نعم.

1075
00:53:10,729 --> 00:53:13,732
‏هذا ما حدث.

1076
00:53:20,363 --> 00:53:21,573
‏هذا مضحك، أليس كذلك؟

1077
00:53:21,656 --> 00:53:22,699
‏إنه كذلك.

1078
00:53:23,575 --> 00:53:25,160
‏هذا مثير للاهتمام جدًا.

1079
00:53:27,871 --> 00:53:29,497
‏- هلّا نذهب الآن؟
‏- هلّا نذهب؟

1080
00:53:34,461 --> 00:53:37,255
‏على أي حال، أُقدّر شجاعتك.

1081
00:53:46,056 --> 00:53:49,267
‏حتى الآن، كانت "جي يون"
‏الوحيدة التي تشغل بال "سي هون".

1082
00:53:49,351 --> 00:53:50,268
‏- صحيح.
‏- صحيح.

1083
00:53:50,352 --> 00:53:53,355
‏ثم ظهرت "سو يون" فجأةً.

1084
00:53:53,438 --> 00:53:55,482
‏حين كانا معًا في الجحيم بالأمس،

1085
00:53:55,565 --> 00:53:57,150
‏- لم يحدث شيء.
‏- صحيح.

1086
00:53:57,233 --> 00:53:59,653
‏والآن، بدأ شيء جديد.

1087
00:53:59,736 --> 00:54:03,198
‏- لكن هناك أمر يزعجني.
‏- نعم.

1088
00:54:03,281 --> 00:54:07,160
‏قبل أن ترى أن "جين تايك" قد تغير…

1089
00:54:07,243 --> 00:54:08,370
‏تقصدين أنه كان عليها

1090
00:54:08,453 --> 00:54:10,789
‏- قول ذلك الكلام البارحة.
‏- لو قالت ذلك الكلام البارحة،

1091
00:54:10,872 --> 00:54:13,249
‏لكان ذلك بدا أكثر صدقًا.

1092
00:54:13,333 --> 00:54:14,501
‏تقصدين الليلة الماضية.

1093
00:54:14,584 --> 00:54:18,129
‏صحيح، إنها تفعل ذلك

1094
00:54:18,213 --> 00:54:20,674
‏بعد رؤية تغيّر "جين تايك".

1095
00:54:20,757 --> 00:54:26,513
‏لا أعرف بعد بماذا تفكر، هذا ما أظنه.

1096
00:54:26,596 --> 00:54:31,893
‏ولكن صحيح أن "سو يون"
‏لم تكن مهتمة بـ"جين تايك" في البداية.

1097
00:54:31,977 --> 00:54:33,937
‏- صحيح.
‏- كانت متأثرة قليلًا

1098
00:54:34,020 --> 00:54:36,648
‏لأن "جين تايك"
‏كان يتودد إليها بجرأة بالغة.

1099
00:54:36,731 --> 00:54:39,109
‏- في البداية، كانت مهتمة بـ"سي هون".
‏- صحيح.

1100
00:54:39,192 --> 00:54:41,111
‏- هذا صحيح.
‏- وهذا يعني على الأرجح

1101
00:54:41,194 --> 00:54:43,238
‏أن هذا ما كانت تشعر به منذ البداية.

1102
00:54:43,321 --> 00:54:44,948
‏أعرف أن هذه هي مشاعرها الحقيقية.

1103
00:54:45,031 --> 00:54:46,449
‏لكن كان بإمكانها أن تقول هذا

1104
00:54:46,533 --> 00:54:48,785
‏- أبكر بقليل.
‏- كان يمكنها أن تختار التوقيت بشكل أفضل.

1105
00:54:48,868 --> 00:54:50,620
‏هذا صعب.

1106
00:55:03,842 --> 00:55:05,301
‏أرى شخصًا.

1107
00:55:05,885 --> 00:55:06,761
‏ماذا؟

1108
00:55:06,845 --> 00:55:08,388
‏- امرأة قادمة؟
‏- إنها امرأة.

1109
00:55:08,471 --> 00:55:09,723
‏يا للهول.

1110
00:55:09,806 --> 00:55:11,224
‏هل لدينا وافدة جديدة؟

1111
00:55:14,060 --> 00:55:15,854
‏- هل من أحد هناك؟
‏- أحدهم هناك.

1112
00:55:15,937 --> 00:55:17,605
‏- مشاركة جديدة؟
‏- حقًا؟

1113
00:55:17,689 --> 00:55:19,274
‏كان عدد الرجال أكثر من عدد النساء.

1114
00:55:20,316 --> 00:55:22,402
‏- رأيت شخصًا يرتدي الأبيض.
‏- وأنا أيضًا.

1115
00:55:23,194 --> 00:55:26,072
‏- ماذا؟
‏- أحدهم هناك.

1116
00:55:26,156 --> 00:55:28,199
‏- ماذا؟
‏- ماذا يحدث؟

1117
00:55:28,283 --> 00:55:29,325
‏- هناك المزيد؟
‏- ماذا يجري؟

1118
00:55:29,409 --> 00:55:30,785
‏إنه رجل.

1119
00:55:33,163 --> 00:55:34,164
‏- عجبًا.
‏- يا للعجب.

1120
00:55:34,247 --> 00:55:36,916
‏- ماذا يحدث؟
‏- عجبًا، لدينا وجوه جديدة.

1121
00:55:38,960 --> 00:55:40,962
‏- تبدو جميلة.
‏- إنها جميلة جدًا.

1122
00:55:41,046 --> 00:55:42,380
‏هذا مذهل.

1123
00:55:42,464 --> 00:55:44,007
‏- لم أتوقع هذا.
‏- ماذا يجري؟

1124
00:55:44,090 --> 00:55:46,551
‏- ماذا يجري؟
‏- هذا ليس عدلًا.

1125
00:55:47,052 --> 00:55:48,803
‏أنا تغيرت تمامًا.

1126
00:55:50,680 --> 00:55:52,265
‏كان مثيرًا جدًا.

1127
00:55:52,348 --> 00:55:55,393
‏يبدو أنه سيكون هناك ثنائيات جديدة.

1128
00:55:55,477 --> 00:55:57,562
‏لا أعرف كيف أشعر بعد.

1129
00:55:57,645 --> 00:55:58,855
‏لا يمكنني إيقافك.

1130
00:55:58,938 --> 00:56:00,690
‏الآن، بدأت أشعر بالانزعاج.

1131
00:56:00,774 --> 00:56:03,109
‏إنها ظريفة جدًا، لم أتوقع هذا.

1132
00:56:03,193 --> 00:56:05,487
‏- أشعر أنها ستختار "سي هون".
‏- أراهن أنه سيحصل على صوتين.

1133
00:56:05,570 --> 00:56:08,448
‏قد تكون هذه فرصتي
‏الأولى والوحيدة للذهاب إلى النعيم.

1134
00:56:08,531 --> 00:56:10,700
‏هل فكّرت في الأمر؟
‏هل تحتاج إلى المزيد من الوقت؟

1135
00:56:10,784 --> 00:56:13,745
‏دعيني أخبرك بما أفكّر فيه.

1136
00:56:13,828 --> 00:56:14,788
‏حسنًا.

1137
00:56:43,817 --> 00:56:48,822
‏ترجمة "أيهم رستم"

