1
00:00:06,047 --> 00:00:09,259
‏"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:17,142 --> 00:00:18,727
‏"هيون جونغ كيم"

3
00:00:18,810 --> 00:00:20,311
‏"سي هون مون"

4
00:00:20,395 --> 00:00:22,063
‏"جي يون شين"

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,606
‏"جون سيك كيم"

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,108
‏"سو يون كانغ"

7
00:00:25,191 --> 00:00:26,568
‏"سي هان تشوي"

8
00:00:26,651 --> 00:00:27,986
‏"يي وون آن"

9
00:00:28,069 --> 00:00:29,696
‏"جي آه سونغ"

10
00:00:29,779 --> 00:00:31,156
‏"جين تايك أوه"

11
00:00:31,239 --> 00:00:32,699
‏"سو مين كيم"

12
00:00:32,782 --> 00:00:34,200
‏"مين جي سيونغ"

13
00:00:34,284 --> 00:00:35,827
‏"هيون سيونغ تشا"

14
00:00:43,460 --> 00:00:45,128
‏سأختار…

15
00:00:45,920 --> 00:00:47,172
‏"جي يون شين".

16
00:00:50,925 --> 00:00:52,218
‏يا للهول، أصابتني القشعريرة.

17
00:00:54,888 --> 00:00:55,930
‏أنا منبهرة.

18
00:00:56,014 --> 00:00:58,808
‏- أنا أحترمه.
‏- يا للهول، "سي هون" مذهل حقًا.

19
00:00:58,892 --> 00:01:01,686
‏بصراحة، أصابتني القشعريرة.

20
00:01:03,521 --> 00:01:04,397
‏أصابتني القشعريرة.

21
00:01:04,481 --> 00:01:05,982
‏أبهرني "سي هون" حقًا.

22
00:01:06,066 --> 00:01:08,401
‏- "سي هون".
‏- لم أعلم أنه من هذا النوع من الرجال.

23
00:01:08,485 --> 00:01:11,446
‏- قد أبهرني حقًا.
‏- يا للهول، إنه رجل يُعجب بامرأة واحدة.

24
00:01:11,529 --> 00:01:14,532
‏لهذا السبب كان غاضبًا من نصيحة "سو يون".

25
00:01:14,616 --> 00:01:15,742
‏- صحيح.
‏- هذا منطقي.

26
00:01:15,825 --> 00:01:17,535
‏- إنه مُعجب بها إلى تلك الدرجة.
‏- نعم.

27
00:01:17,619 --> 00:01:20,789
‏- بصراحة، أصابتني القشعريرة.
‏- "سي هون" مثابر حقيقي.

28
00:01:20,872 --> 00:01:22,540
‏- إنه مثابر.
‏- مثابر حقيقي.

29
00:01:22,624 --> 00:01:25,001
‏أودّ أن أتعرّف أكثر على "سي هون".

30
00:01:25,835 --> 00:01:27,087
‏أريد أن نكون صديقين.

31
00:01:27,170 --> 00:01:29,214
‏لو كنت مكانها،

32
00:01:29,297 --> 00:01:31,299
‏لغيّرت رأيي.

33
00:01:31,883 --> 00:01:34,260
‏إن كان ثمة شخص جادّ بشأني لهذه الدرجة…

34
00:01:34,344 --> 00:01:37,555
‏كانت لتتحرّك مشاعري تجاهه بالتأكيد

35
00:01:37,639 --> 00:01:39,849
‏إلا إذا كان قد اقترف أمرًا سيئًا جدًا،
‏ألا تظنون ذلك؟

36
00:01:39,933 --> 00:01:42,685
‏- ما رأيكم يا رفاق؟
‏- كنت لأشعر بكل تأكيد

37
00:01:42,769 --> 00:01:44,521
‏أنني أودّ أن أتعرّف عليه.

38
00:01:44,604 --> 00:01:46,064
‏- بالضبط.
‏- عندما قال "سي هون"،

39
00:01:46,147 --> 00:01:48,441
‏- كنت لأشعر ذات الشعور.
‏- "أختار (جي يون شين)"،

40
00:01:48,525 --> 00:01:50,276
‏- ظننت أن ذلك كان رائعًا.
‏- وأنا أيضًا.

41
00:01:50,360 --> 00:01:52,529
‏كرجل، ظننت أن الأمر رائع حقًا.

42
00:01:52,612 --> 00:01:53,488
‏صحيح.

43
00:01:54,405 --> 00:01:58,118
‏أختار "جي يون شين".

44
00:02:04,207 --> 00:02:06,668
‏الفتاة التي اختارها "سي هون مون" هي

45
00:02:06,751 --> 00:02:08,211
‏"جي يون شين".

46
00:02:08,795 --> 00:02:11,673
‏"جي يون"، رجاءً تعالي إلى الخارج…

47
00:02:11,756 --> 00:02:13,174
‏"جي يون شين".

48
00:02:13,758 --> 00:02:15,510
‏"جي يون"، رجاءً تعالي إلى الخارج

49
00:02:15,593 --> 00:02:18,930
‏وغادري إلى النعيم مع "سي هون".

50
00:02:25,603 --> 00:02:27,689
‏- أخبرتك.
‏- نجح أخيرًا.

51
00:02:28,898 --> 00:02:30,525
‏"جي يون شين".

52
00:02:30,608 --> 00:02:32,652
‏"جي يون"، رجاءً تعالي إلى الخارج

53
00:02:32,735 --> 00:02:35,446
‏وغادري إلى النعيم مع "سي هون".

54
00:02:35,530 --> 00:02:37,157
‏جيد، أنا سعيد من أجله.

55
00:02:37,657 --> 00:02:39,242
‏أصابتني القشعريرة.

56
00:03:04,142 --> 00:03:06,311
‏- لم تظني أنني سأختارك، صحيح؟
‏- لا.

57
00:03:06,811 --> 00:03:08,062
‏- ماذا حدث للتو؟
‏- ماذا؟

58
00:03:08,146 --> 00:03:09,105
‏ماذا حدث للتو؟

59
00:03:10,106 --> 00:03:12,400
‏- هذه أول مرة أذهب فيها إلى النعيم.
‏- أنا أعلم.

60
00:03:12,942 --> 00:03:14,944
‏لكننا لم نتحدث منذ زمن طويل.

61
00:03:17,780 --> 00:03:18,948
‏تبعت قلبي فحسب.

62
00:03:19,032 --> 00:03:20,199
‏- حقًا؟
‏- نعم.

63
00:03:21,034 --> 00:03:22,911
‏حسنًا، خطر لي أن التحدث هناك…

64
00:03:24,621 --> 00:03:26,247
‏سيكون أمرًا مختلفًا.

65
00:03:27,624 --> 00:03:30,126
‏- حسنًا.
‏- اتخذت هذا القرار من أجلي فقط.

66
00:03:30,209 --> 00:03:31,461
‏- حقًا.
‏- حسنًا.

67
00:03:31,544 --> 00:03:33,922
‏ليس عليك أن تشعري بأي ضغط.

68
00:03:34,005 --> 00:03:36,758
‏- حسنًا.
‏- حسنًا، أنت ذهبت إلى هناك،

69
00:03:36,841 --> 00:03:38,259
‏- نعم.
‏- لذا أريد منك أن…

70
00:03:38,343 --> 00:03:39,344
‏سأكون مرشدتك هناك.

71
00:03:39,427 --> 00:03:40,303
‏لا، أعني…

72
00:03:40,386 --> 00:03:41,846
‏- يمكنني…
‏- سمعت الكثير عن المكان.

73
00:03:54,108 --> 00:03:55,193
‏مذهل، صحيح؟

74
00:03:56,110 --> 00:03:57,779
‏عجبًا، أنا منبهرة بـ"سي هون" حقًا.

75
00:03:58,446 --> 00:03:59,447
‏حقًا؟

76
00:03:59,530 --> 00:04:00,573
‏حقًا.

77
00:04:01,157 --> 00:04:03,701
‏هذه المرة الثالثة،
‏هل هي الثالثة أم الرابعة؟

78
00:04:03,785 --> 00:04:05,703
‏- هذه المرة الرابعة.
‏- صحيح؟ يا للهول.

79
00:04:06,955 --> 00:04:08,373
‏أنا متفاجئة قليلًا.

80
00:04:08,456 --> 00:04:10,041
‏- لماذا؟
‏- لم أكن أعرف ذلك.

81
00:04:10,124 --> 00:04:11,459
‏على الإطلاق؟

82
00:04:11,542 --> 00:04:12,377
‏على الإطلاق.

83
00:04:12,460 --> 00:04:14,045
‏لطالما كان "سي هون" هكذا.

84
00:04:18,174 --> 00:04:23,471
‏أخيرًا، دور الوصيف الثاني "جين تايك أوه".

85
00:04:24,055 --> 00:04:26,891
‏من فضلك اختر الفتاة
‏التي تودّ الخروج معها في موعد

86
00:04:26,975 --> 00:04:28,309
‏في النعيم.

87
00:04:28,810 --> 00:04:30,228
‏سأختار…

88
00:04:30,311 --> 00:04:32,939
‏- من فضلك اختر الفتاة
‏- اخرجي الآن وحسب.

89
00:04:33,022 --> 00:04:36,609
‏- التي تودّ الخروج معها في موعد في النعيم.
‏- لا، لست واثقة.

90
00:04:36,693 --> 00:04:37,777
‏هذا ليس صحيحًا.

91
00:04:41,114 --> 00:04:43,533
‏- حقًا، يجب أن يختارك أنت.
‏- لن نحزر.

92
00:04:44,200 --> 00:04:47,912
‏أنا أختار "سو يون كانغ".

93
00:04:50,373 --> 00:04:51,666
‏"سو يون كانغ".

94
00:04:51,749 --> 00:04:53,584
‏"سو يون"، تعالي إلى الخارج رجاءً

95
00:04:53,668 --> 00:04:54,877
‏- استمتعي بوقتك.
‏- وغادري إلى النعيم

96
00:04:54,961 --> 00:04:56,796
‏- أراكنّ لاحقًا.
‏- مع "جين تايك".

97
00:05:07,974 --> 00:05:09,142
‏هيا بنا.

98
00:05:15,565 --> 00:05:16,649
‏- هيا بنا.
‏- هلّا نذهب؟

99
00:05:16,733 --> 00:05:17,650
‏نعم.

100
00:05:17,734 --> 00:05:20,111
‏- إلى النعيم؟
‏- إلى النعيم.

101
00:05:21,112 --> 00:05:22,780
‏يا للهول، فاجأني "سي هون" كثيرًا.

102
00:05:24,282 --> 00:05:28,036
‏أشعر أن الأمور ستختلف بعد هذه الليلة.

103
00:05:28,119 --> 00:05:29,203
‏- صحيح.
‏- يا للهول.

104
00:05:29,287 --> 00:05:30,955
‏ستكون الأمور مختلفة جدًا.

105
00:05:31,039 --> 00:05:32,248
‏أوافقك الرأي.

106
00:05:34,167 --> 00:05:38,254
‏"هيون سيونغ" و"جي آه" ذهبا إلى النعيم.

107
00:05:38,338 --> 00:05:41,299
‏وبصراحة، أثار ذلك قلقي حقًا.

108
00:05:42,300 --> 00:05:43,509
‏ذلك مؤلم كثيرًا.

109
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
‏ظننت أنني سأكون بخير،
‏لكن الأمر لم يكن سهلًا.

110
00:05:47,847 --> 00:05:49,015
‏لم يكن الأمر سهلًا.

111
00:05:59,525 --> 00:06:01,152
‏حدث ذلك قبل مجيئي إلى هنا،

112
00:06:01,235 --> 00:06:04,947
‏لذا فكرت
‏أنه ما من شيء يمكنني فعله حيال ذلك.

113
00:06:05,656 --> 00:06:09,619
‏ساعدني ذلك على المضيّ قُدمًا.

114
00:06:11,162 --> 00:06:14,040
‏بصراحة، كنت منزعجة جدًا.

115
00:06:14,123 --> 00:06:16,417
‏شعرت أنه

116
00:06:16,501 --> 00:06:18,503
‏لم يكن هناك مكان لي.

117
00:06:18,586 --> 00:06:20,546
‏كانت تجول أفكار كثيرة في خاطري.

118
00:06:21,547 --> 00:06:25,343
‏لكن ما زالت لديّ أسئلة
‏أريد أن أطرحها عليه.

119
00:06:25,426 --> 00:06:28,221
‏لذا سأستمر في المحاولة.

120
00:06:29,764 --> 00:06:31,891
‏إذًا فإن هذه كانت خياراتهم.

121
00:06:31,974 --> 00:06:33,893
‏"(هانهاي)، (جين كيونغ هونغ)،
‏(دا هي لي)، (كيو هيون)"

122
00:06:34,519 --> 00:06:36,062
‏تجعلنا نشعر بالسوء دائمًا

123
00:06:36,145 --> 00:06:38,022
‏- رؤية الأشخاص الذين لم يتمّ اختيارهم.
‏- صحيح.

124
00:06:38,106 --> 00:06:40,316
‏- أجد سلوك "مين جي" رائعًا جدًا.
‏- وأنا أيضًا.

125
00:06:40,399 --> 00:06:43,069
‏- إنها رائعة جدًا.
‏- "بالرغم من أنني جئت متأخرة،

126
00:06:43,152 --> 00:06:45,154
‏سأتبع قلبي على أي حال."

127
00:06:45,238 --> 00:06:46,572
‏- صحيح.
‏- قالت إنها ستواصل السعي.

128
00:06:46,656 --> 00:06:49,992
‏كمشاهد، يسعدني جدًا
‏أنه سيتسنى لي أخيرًا أن أسمع

129
00:06:50,076 --> 00:06:52,203
‏ما طبيعة عمل "سي هون".

130
00:06:52,286 --> 00:06:53,162
‏- صحيح.
‏- بالضبط.

131
00:06:53,246 --> 00:06:55,081
‏- نسيت.
‏- أريد أن أعرف كم عمره.

132
00:06:55,164 --> 00:06:58,251
‏- شعرت وكأنه يعيش في الجحيم.
‏- كنا نخمّن فحسب.

133
00:06:58,334 --> 00:07:00,378
‏- أنت لئيمة جدًا.
‏- بحقك، لا تقولي ذلك.

134
00:07:00,461 --> 00:07:03,089
‏- حقًا، أنت لئيمة جدًا.
‏- يا له من شيء لئيم لقوله.

135
00:07:03,172 --> 00:07:04,465
‏هل وُلد في الجحيم إذًا؟

136
00:07:05,133 --> 00:07:06,217
‏هل هو "حاصد الأرواح"؟

137
00:07:06,300 --> 00:07:08,052
‏هل هو شخص يعيش على تلك الجزيرة؟

138
00:07:08,136 --> 00:07:10,346
‏هذا سبب آخر لكوني متحمسًا للأمر.

139
00:07:10,429 --> 00:07:11,597
‏التعرّف عليه.

140
00:07:11,681 --> 00:07:16,310
‏أتساءل أيضًا كيف سيستفيد
‏من وقته هناك إلى أقصى حد.

141
00:07:16,394 --> 00:07:18,229
‏- سيكون هذا مثيرًا للاهتمام.
‏- آمل أن يستغل إقامته لأقصى حد.

142
00:07:18,312 --> 00:07:20,231
‏سيستغل كل ثانية إلى أقصى حد.

143
00:07:28,614 --> 00:07:29,740
‏هل يجب أن نضع هذه؟

144
00:07:31,784 --> 00:07:32,702
‏حقًا؟

145
00:07:47,008 --> 00:07:49,510
‏- يبدو "سي هون" منبهرًا.
‏- يبدو متحمسًا جدًا.

146
00:07:49,594 --> 00:07:50,845
‏إنه متحمس.

147
00:07:59,395 --> 00:08:02,398
‏أظن أنني أسمع صوت المروحية.

148
00:08:03,149 --> 00:08:05,610
‏ها هي تقلع، إنهم يغادرون.

149
00:08:06,277 --> 00:08:07,862
‏ها هي المروحية!

150
00:08:07,945 --> 00:08:08,779
‏وداعًا!

151
00:08:10,573 --> 00:08:12,033
‏لا يمكنهم رؤيتنا على الأرجح.

152
00:08:22,668 --> 00:08:25,129
‏- لا ينظر "هيون جونغ" إليها حتى.
‏- إنه لا يفعل ذلك.

153
00:08:25,213 --> 00:08:26,214
‏بالطبع إنه لا يفعل ذلك.

154
00:08:26,714 --> 00:08:29,175
‏- و"مين جي" لا تنظر أيضًا.
‏- يبدو أن "مين جي" كانت

155
00:08:29,258 --> 00:08:32,762
‏- مهتمة جدًا بـ"سي هون" أيضًا.
‏- أظن ذلك.

156
00:08:32,845 --> 00:08:34,889
‏- تبدو محبطة.
‏- في المقابلة، قالت

157
00:08:34,972 --> 00:08:37,350
‏- إنها لا تستسلم أبدًا.
‏- أتذكّر ذلك.

158
00:08:37,433 --> 00:08:40,353
‏"مين جي" أشبه بنسخة نسائية من "سي هون".

159
00:08:41,646 --> 00:08:43,147
‏- "سي هون" الأنثى؟
‏- "سي هون" الأنثى.

160
00:08:49,362 --> 00:08:50,696
‏هل سنقلي البيض؟

161
00:08:50,780 --> 00:08:52,615
‏كنت أفكر في إعداد العجة، لكن دعونا نقليه.

162
00:08:55,993 --> 00:08:57,537
‏يجب أن نغسل البصل الأخضر.

163
00:08:57,620 --> 00:09:00,039
‏صحيح، لنغسله

164
00:09:00,122 --> 00:09:03,042
‏ونقطعه هكذا، تعرفين كيفية فعل ذلك، صحيح؟

165
00:09:03,125 --> 00:09:04,043
‏أضف الملح.

166
00:09:04,627 --> 00:09:07,171
‏- لدينا الكثير من البيض.
‏- هذا يكفي لإعداد العجة.

167
00:09:07,255 --> 00:09:09,674
‏- اتركيه، سأفعل ذلك، ملح؟
‏- هناك الكثير لأغسله.

168
00:09:23,271 --> 00:09:25,982
‏- يجب أن أقشّر كل واحدة على حدة، صحيح؟
‏- تقصدين هذه.

169
00:09:26,732 --> 00:09:28,943
‏من الأسهل بكثير أن تقشري هذه الطبقة.

170
00:09:30,152 --> 00:09:31,153
‏دعني أفعل هذا.

171
00:09:32,488 --> 00:09:33,906
‏- هل تعرفين كيفية فعل ذلك؟
‏- نعم.

172
00:09:34,949 --> 00:09:36,659
‏لا يمكنني الاعتماد عليك.

173
00:09:42,540 --> 00:09:45,918
‏"النعيم، (سي هون مون) و(جي يون شين)"

174
00:09:46,002 --> 00:09:46,836
‏يا للهول.

175
00:09:47,920 --> 00:09:49,171
‏يا للهول، هذه الغرفة ضخمة.

176
00:09:49,255 --> 00:09:52,008
‏- هذا المكان نعيم بكل معنى الكلمة.
‏- هذه الغرفة كبيرة حقًا.

177
00:09:54,427 --> 00:09:56,637
‏- هذا المكان مذهل.
‏- يا للهول.

178
00:09:56,721 --> 00:09:58,180
‏يُوجد مسبح هنا.

179
00:09:58,264 --> 00:10:00,641
‏- يا له من مسبح ضخم.
‏- يبدو جميلًا جدًا.

180
00:10:02,393 --> 00:10:03,519
‏يا للهول.

181
00:10:04,103 --> 00:10:05,396
‏إن كان هذا هو المسبح الذي لدينا…

182
00:10:06,522 --> 00:10:08,232
‏أظن أن عليّ أن أسبح.

183
00:10:09,150 --> 00:10:11,319
‏- يا للهول، لا أظن أنني أستطيع…
‏- النوم الليلة؟

184
00:10:11,402 --> 00:10:12,653
‏قد لا أخلد للنوم.

185
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
‏- لنر ما لديهم.
‏- انظري إن كنت تريدين أي شيء.

186
00:10:20,995 --> 00:10:23,456
‏- أولًا، برغر مشوي بالجبنة.
‏- حسنًا.

187
00:10:23,539 --> 00:10:25,333
‏- وطماطم…
‏- سباغيتي؟

188
00:10:25,416 --> 00:10:27,376
‏سباغيتي ثمار البحر،
‏تناولت هذه من قبل، أليس كذلك؟

189
00:10:27,460 --> 00:10:29,128
‏لا، تناولت هذه.

190
00:10:29,211 --> 00:10:30,921
‏- سباغيتي الطماطم فقط؟
‏- نعم.

191
00:10:31,005 --> 00:10:32,131
‏الأضلاع تبدو جيدة أيضًا.

192
00:10:32,214 --> 00:10:33,507
‏- لنطلب الأضلاع.
‏- لنطلب الأضلاع.

193
00:10:33,591 --> 00:10:35,301
‏حسنًا، أضلاع وشريحة لحم الخاصرة.

194
00:10:35,384 --> 00:10:37,637
‏- شريحة لحم الخاصرة رائعة.
‏- مع البطاطا المهروسة.

195
00:10:37,720 --> 00:10:41,307
‏- شريحة لحم الخاصرة.
‏- شريحة لحم الخاصرة والأضلاع والبرغر…

196
00:10:41,390 --> 00:10:43,267
‏سأطلب هذه أولًا.

197
00:10:43,351 --> 00:10:44,226
‏- حسنًا.
‏- حسنًا.

198
00:10:44,810 --> 00:10:47,688
‏أريد أن أطلب شطيرة برغر مشوي مع الجبنة.

199
00:10:47,772 --> 00:10:50,441
‏هل تأتي مع البطاطا المقلية؟

200
00:10:50,524 --> 00:10:52,276
‏فهمت، هل يمكنني الحصول
‏على الكثير من الكاتشب؟

201
00:10:52,360 --> 00:10:55,488
‏أريد الكثير من الكاتشب من فضلك.

202
00:10:59,283 --> 00:11:01,202
‏- يريد الكثير من الكاتشب.
‏- الكثير من الكاتشب.

203
00:11:01,786 --> 00:11:02,870
‏إنه ظريف جدًا.

204
00:11:03,704 --> 00:11:05,414
‏شريحة اللحم، كيف تحبين شريحة اللحم؟

205
00:11:05,498 --> 00:11:07,416
‏- مطهوّة جيدًا.
‏- حسنًا، شريحة اللحم…

206
00:11:08,334 --> 00:11:09,377
‏ماذا عنك؟

207
00:11:09,460 --> 00:11:12,338
‏أريدها مطهوّة جيدًا.

208
00:11:13,297 --> 00:11:14,882
‏حسنًا، شكرًا لك.

209
00:11:18,552 --> 00:11:21,639
‏- يا للهول، يبدو شهيًا.
‏- يا للهول، يبدو شهيًا.

210
00:11:24,892 --> 00:11:26,727
‏دعنا لا نتصرف مثل أناس جائعين.

211
00:11:26,811 --> 00:11:28,354
‏يجب أن نكون أنيقين هنا.

212
00:11:28,437 --> 00:11:30,356
‏لا، كنت أشعر بالجوع.

213
00:11:30,439 --> 00:11:31,524
‏يبدو شهيًا.

214
00:11:31,607 --> 00:11:32,650
‏يمكنك البدء أولًا.

215
00:11:32,733 --> 00:11:34,276
‏- سأفتح هذه.
‏- حسنًا، أريد المثلجات أولًا.

216
00:11:34,360 --> 00:11:36,612
‏هيا كُلي، لنأكل أولًا.

217
00:11:36,695 --> 00:11:38,030
‏قبل أن تذوب.

218
00:11:38,114 --> 00:11:39,073
‏هل تريد أن تجربها أولًا؟

219
00:11:39,657 --> 00:11:40,866
‏هل تريد أن تجربها أولًا؟

220
00:11:41,492 --> 00:11:43,035
‏لن أطعمك.

221
00:11:44,370 --> 00:11:47,790
‏- ظننت أنك كنت تطعمينني.
‏- لا، خذها، ماذا يجب أن أفعل؟

222
00:11:49,083 --> 00:11:50,376
‏تريد أن تأكلها بتلك الطريقة؟

223
00:11:51,335 --> 00:11:52,837
‏بهذه البساطة؟

224
00:11:55,840 --> 00:11:56,966
‏يا للهول.

225
00:11:58,717 --> 00:12:00,094
‏الأمر مختلف تمامًا هنا.

226
00:12:00,177 --> 00:12:01,095
‏- أعلم، صحيح؟
‏- نعم.

227
00:12:01,178 --> 00:12:03,889
‏- هل تفهم لماذا كنا نقول ذلك؟
‏- قبل أن آتي إلى هنا،

228
00:12:03,973 --> 00:12:06,183
‏- لم تعلم أن المكان سيكون رائعًا جدًا.
‏- ظننت…

229
00:12:06,267 --> 00:12:09,562
‏- أنه يمكننا أن نكون صريحين مع بعضنا.
‏- ظننت أن ذلك كل شيء، صحيح؟

230
00:12:09,645 --> 00:12:12,898
‏أخبرتك، بمجرد أن تأتي إلى هنا،
‏فستريد الرجوع إليه كل ليلة.

231
00:12:13,482 --> 00:12:14,316
‏بصحتك.

232
00:12:17,903 --> 00:12:19,029
‏كم عمرك؟

233
00:12:19,530 --> 00:12:21,615
‏- لا أحد منا يعرف كم عمرك.
‏- صحيح.

234
00:12:21,699 --> 00:12:23,909
‏لا أحد يعرف عمرك، أنا أعرف أعمار الآخرين.

235
00:12:23,993 --> 00:12:24,994
‏كم عمرك؟

236
00:12:25,077 --> 00:12:26,954
‏- لديك شيء ما…
‏- حقًا؟ شكرًا.

237
00:12:27,496 --> 00:12:28,622
‏كم عمرك؟

238
00:12:32,626 --> 00:12:33,502
‏دعني أخمّن.

239
00:12:33,586 --> 00:12:35,546
‏- حسنًا، سأخبرك إن كنت محقة.
‏- حسنًا.

240
00:12:35,629 --> 00:12:37,214
‏يمكنني أن أحزر بشكل صحيح.

241
00:12:37,298 --> 00:12:42,052
‏إما 29 أو 30،
‏وُلدت في عام 1993 أو 1992، صحيح؟

242
00:12:42,636 --> 00:12:43,804
‏- لا؟
‏- عمري 27 سنة.

243
00:12:43,888 --> 00:12:45,347
‏- عمرك 27 سنة؟
‏- نعم.

244
00:12:45,431 --> 00:12:46,348
‏- حقًا؟
‏- نعم.

245
00:12:46,432 --> 00:12:48,058
‏إذًا نحن في نفس العمر تقريبًا.

246
00:12:48,142 --> 00:12:49,059
‏كم عمرك؟

247
00:12:49,143 --> 00:12:51,562
‏ما رأيك؟ سأمنحك فرصة أخرى.

248
00:12:51,645 --> 00:12:52,480
‏أظن أن عمرك 26 سنة.

249
00:12:52,563 --> 00:12:53,522
‏عمري 25 سنة.

250
00:12:54,440 --> 00:12:56,400
‏حسنًا، عمرك 25.

251
00:12:56,484 --> 00:12:58,360
‏نعم، أنا أصغر مما ظننت، صحيح؟

252
00:12:58,861 --> 00:13:01,489
‏- عمليًا، نحن بنفس العمر.
‏- صحيح.

253
00:13:01,572 --> 00:13:02,990
‏ما هو عملك؟

254
00:13:03,741 --> 00:13:04,909
‏أنا أدير عملًا.

255
00:13:04,992 --> 00:13:06,827
‏عمل؟ أي عمل؟

256
00:13:06,911 --> 00:13:07,912
‏عمل يتعلق بالطبخ.

257
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
‏- عمل يتعلق بالطبخ؟
‏- نعم.

258
00:13:14,627 --> 00:13:19,131
‏أدير مطعمًا في "غانغنام".

259
00:13:19,215 --> 00:13:21,842
‏أنا أدير هذا المطعم منذ أربع سنوات،

260
00:13:21,926 --> 00:13:26,305
‏وأنا أعمل في هذا المجال
‏منذ حوالي ست أو سبع سنوات.

261
00:13:28,807 --> 00:13:29,850
‏هذا رائع جدًا.

262
00:13:30,643 --> 00:13:32,061
‏لهذا السبب يجيد الطبخ.

263
00:13:32,561 --> 00:13:37,358
‏أعقد اجتماعًا مع موظفيّ
‏عندما أذهب إلى العمل.

264
00:13:37,441 --> 00:13:40,027
‏نتحدث عن سير الطلب على النبيذ

265
00:13:40,110 --> 00:13:41,946
‏وما يمكننا تحسينه.

266
00:13:42,988 --> 00:13:46,200
‏عندما يكون موظفيّ في إجازة، أقدّم الطعام

267
00:13:46,283 --> 00:13:49,078
‏وأطبخ في المطبخ أيضًا.

268
00:13:50,246 --> 00:13:52,039
‏- هذا رائع جدًا.
‏- صحيح.

269
00:13:52,122 --> 00:13:53,040
‏هذا رائع جدًا.

270
00:13:53,707 --> 00:13:55,167
‏يجب أن أزوره.

271
00:13:56,043 --> 00:13:58,003
‏أخبرني أين هو وسأحضر أصدقائي.

272
00:13:58,754 --> 00:14:01,507
‏بالطبع، في أي وقت، سأعدّ لك شيئًا لذيذًا.

273
00:14:01,590 --> 00:14:03,300
‏حقًا؟ سأذهب فعلًا.

274
00:14:03,384 --> 00:14:04,677
‏- بالطبع، تعالي.
‏- حسنًا.

275
00:14:07,096 --> 00:14:10,724
‏بعد المرة الثانية التي ذهبت فيها
‏إلى الفندق، تجنّبت التحدث إليّ، صحيح؟

276
00:14:10,808 --> 00:14:12,768
‏- نعم.
‏- هل أنا محقة؟

277
00:14:13,978 --> 00:14:15,479
‏اخترتك في المرتين.

278
00:14:17,856 --> 00:14:21,151
‏فعلت ذلك حقًا،
‏صوّت لك في المرة الأولى والثانية.

279
00:14:24,738 --> 00:14:28,993
‏ذهبت إلى النعيم مع "سي هان" في اليوم الأول

280
00:14:29,076 --> 00:14:30,786
‏ومع "جين تايك" في اليوم الثاني.

281
00:14:31,662 --> 00:14:34,915
‏حاولت التحدث إليك،

282
00:14:35,457 --> 00:14:38,794
‏لكنك لم تستجيبي حقًا

283
00:14:39,587 --> 00:14:41,297
‏ولم تعبّري عن أي شيء على الإطلاق.

284
00:14:41,922 --> 00:14:47,678
‏كل ما كنت أسمعه منك كان مثل،
‏"أشعر بحرّ شديد، أنا متعبة جدًا."

285
00:14:47,761 --> 00:14:52,683
‏وجعلني ذلك أشعر

286
00:14:52,766 --> 00:14:54,435
‏بغرابة قليلًا.

287
00:14:54,518 --> 00:14:56,896
‏أنا ذلك النوع من الأشخاص

288
00:14:56,979 --> 00:14:59,690
‏الذي يحوّل أفكاره ورغباته إلى أفعال.

289
00:15:00,232 --> 00:15:03,986
‏ولهذا السبب اخترتك أنت

290
00:15:04,486 --> 00:15:05,905
‏- كرفيقة موعدي هنا في النعيم.
‏- فهمت.

291
00:15:05,988 --> 00:15:08,365
‏ليس لأنني أريد الحصول على إجابة منك…

292
00:15:08,449 --> 00:15:10,367
‏أردت التحدث عن كل هذا بهذه الطريقة.

293
00:15:10,451 --> 00:15:11,827
‏كي تشعر بتحسن؟

294
00:15:11,911 --> 00:15:13,245
‏- نعم، لأشعر بتحسن.
‏- صحيح.

295
00:15:13,329 --> 00:15:15,831
‏- كي أشعر بتحسن.
‏- فهمت قصدك.

296
00:15:20,419 --> 00:15:24,548
‏بصراحة، لم أتوقّع أن تختارني اليوم.

297
00:15:24,632 --> 00:15:25,799
‏- حقًا؟
‏- لا.

298
00:15:25,883 --> 00:15:28,052
‏بصراحة،

299
00:15:28,135 --> 00:15:30,804
‏ظننت أنك لن تختارني لأنني ربما

300
00:15:30,888 --> 00:15:32,681
‏- صحيح.
‏- جرحت كبرياءك أو مشاعرك.

301
00:15:33,182 --> 00:15:35,017
‏لكنك اخترتني اليوم،

302
00:15:36,685 --> 00:15:38,020
‏وقد فاجأني ذلك حقًا.

303
00:15:38,103 --> 00:15:39,939
‏- وقد أثار إعجابي أيضًا.
‏- لكن…

304
00:15:40,022 --> 00:15:41,065
‏ظننت أن ذلك رائع جدًا.

305
00:15:41,148 --> 00:15:43,108
‏ما كان الآخرون ليفعلوا الشيء ذاته.

306
00:15:43,192 --> 00:15:45,319
‏هذا ما أظنه.

307
00:15:48,530 --> 00:15:49,740
‏هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟

308
00:15:49,823 --> 00:15:50,658
‏بالطبع.

309
00:15:50,741 --> 00:15:54,203
‏هل تتذكر ما قلته عندما تناولنا
‏فطورًا متأخرًا في يومنا الثاني؟

310
00:15:54,995 --> 00:15:56,830
‏قلت إنك لست مهتمًا

311
00:15:56,914 --> 00:15:59,583
‏بالفتاة التي اخترتها في اليوم الفائت.

312
00:15:59,667 --> 00:16:00,626
‏صحيح.

313
00:16:00,709 --> 00:16:01,627
‏قلت ذلك.

314
00:16:02,461 --> 00:16:04,630
‏- هل يمكنني قول هذا؟
‏- ما الأمر؟

315
00:16:04,713 --> 00:16:07,758
‏الآن، أنا لست مهتمًا بالفتاة

316
00:16:07,841 --> 00:16:12,429
‏التي كتبت لها بالأمس.

317
00:16:14,431 --> 00:16:17,226
‏أريد أن أعرف ما الذي غيّر رأيك.

318
00:16:17,309 --> 00:16:18,727
‏هل تريدين جوابي الصريح؟

319
00:16:19,228 --> 00:16:20,604
‏- نعم.
‏- لأكون صادقًا تمامًا…

320
00:16:20,688 --> 00:16:22,231
‏دعيني أحتسي رشفة أولًا.

321
00:16:22,314 --> 00:16:24,525
‏- إنه حقًا…
‏- هيا، أنت توترني.

322
00:16:24,608 --> 00:16:26,694
‏لست كذلك، الأمر فقط أنه لا شيء حقًا.

323
00:16:27,194 --> 00:16:29,238
‏لا شيء مميز حقًا.

324
00:16:29,321 --> 00:16:31,240
‏الأمر هكذا في العادة، صحيح؟

325
00:16:32,366 --> 00:16:34,410
‏- أحب اللون الوردي كثيرًا.
‏- حسنًا.

326
00:16:34,493 --> 00:16:37,371
‏أحب القمصان الوردية ذات الأزرار
‏والكنزات الوردية.

327
00:16:37,454 --> 00:16:38,831
‏أحب اللون الوردي.

328
00:16:38,914 --> 00:16:40,624
‏قلت ذات مرة

329
00:16:41,333 --> 00:16:44,294
‏إنك أحببت قميصي الوردي.

330
00:16:45,295 --> 00:16:47,923
‏- يعجبني لون قميصك.
‏- هذا اللون؟

331
00:16:48,007 --> 00:16:49,466
‏- نعم، أحب ذلك اللون.
‏- حقًا؟

332
00:16:49,550 --> 00:16:51,677
‏- هل تحبين اللون الوردي؟
‏- نعم، أحب الوردي.

333
00:16:51,760 --> 00:16:53,220
‏- حقًا؟
‏- كل ملابسي وردية.

334
00:16:53,303 --> 00:16:55,556
‏عليّ ارتداء اللون الوردي فقط،
‏لديّ قميص بأزرار أيضًا.

335
00:16:55,639 --> 00:16:56,765
‏- حقًا؟
‏- نعم.

336
00:16:57,725 --> 00:17:01,895
‏وقلت إن قميصي الوردي أعجبك وأنا…

337
00:17:01,979 --> 00:17:04,356
‏حقًا.

338
00:17:05,482 --> 00:17:06,734
‏ليس بالأمر المهم، أليس كذلك؟

339
00:17:06,817 --> 00:17:09,820
‏حتى أنا أجد هذا مضحكًا، أظن أن هذا مضحك.

340
00:17:09,903 --> 00:17:12,614
‏- حسنًا، فهمت.
‏- حتى أنا أجده مضحكًا.

341
00:17:12,698 --> 00:17:15,534
‏من المضحك بالنسبة إليّ
‏أن تعليقًا واحدًا جعلني أقع في حبالك.

342
00:17:16,076 --> 00:17:17,703
‏حقًا؟ ذلك التعليق الوحيد؟

343
00:17:17,786 --> 00:17:19,663
‏- كانت البداية.
‏- تلك كانت البداية.

344
00:17:19,747 --> 00:17:20,664
‏نعم، هذا كل شيء.

345
00:17:20,748 --> 00:17:22,499
‏إذًا كانت تلك البداية، فهمت.

346
00:17:22,583 --> 00:17:23,459
‏نعم.

347
00:17:23,542 --> 00:17:25,335
‏بدوت وسيمًا جدًا باللون الوردي.

348
00:17:25,419 --> 00:17:27,504
‏- حقًا؟
‏- نعم، بدوت وسيمًا جدًا باللون الوردي.

349
00:17:27,588 --> 00:17:28,964
‏- حقًا؟
‏- نعم.

350
00:17:33,802 --> 00:17:35,554
‏بصراحة،

351
00:17:35,637 --> 00:17:38,682
‏كنت محبطة جدًا منذ الموعد الثاني.

352
00:17:38,766 --> 00:17:39,641
‏لماذا؟

353
00:17:40,642 --> 00:17:41,977
‏ما الذي أحبطك؟

354
00:17:42,686 --> 00:17:45,731
‏هذا ليس وضعًا طبيعيًا قد نواجهه.

355
00:17:45,814 --> 00:17:47,149
‏بالكاد نحظى بفرصة

356
00:17:47,232 --> 00:17:49,610
‏أن نركّز على مشاعرنا
‏ونحن عالقون في مكان كهذا.

357
00:17:49,693 --> 00:17:52,279
‏- صحيح.
‏- جعلني ذلك حساسة جدًا عاطفيًا.

358
00:17:52,362 --> 00:17:54,656
‏أصبحت حساسة تجاه كل كلمة يقولها الآخرون

359
00:17:54,740 --> 00:17:57,493
‏وحتى في أمور تافهة جدًا.

360
00:17:57,576 --> 00:18:01,121
‏في مرحلة ما، أردت الابتعاد عن كل هذا.

361
00:18:02,122 --> 00:18:07,336
‏عندها أدركت أنني أصبحت حساسة جدًا هنا.

362
00:18:07,419 --> 00:18:09,755
‏- أظن أن هذا ما حدث.
‏- كيف حالك الآن؟

363
00:18:09,838 --> 00:18:11,715
‏الآن أنا…

364
00:18:11,799 --> 00:18:14,510
‏- هل هدأت الآن؟
‏- قد هدأت.

365
00:18:18,764 --> 00:18:21,642
‏أنا أتحدث كثيرًا عن مشاعري اليوم.

366
00:18:21,725 --> 00:18:23,435
‏أنت تجعلني أتحدث كثيرًا.

367
00:18:23,519 --> 00:18:24,645
‏- حقًا؟
‏- نعم.

368
00:18:29,942 --> 00:18:31,068
‏هذا ممتع.

369
00:18:33,362 --> 00:18:35,823
‏لا أتذكّر حتى كم مرة قلت ذلك اليوم.

370
00:18:37,241 --> 00:18:39,034
‏أتمنى لو تستمر هذه اللحظة

371
00:18:39,952 --> 00:18:40,869
‏إلى الأبد.

372
00:18:40,953 --> 00:18:42,496
‏- حقًا؟
‏- نعم، حقًا.

373
00:18:44,873 --> 00:18:47,209
‏- يا للهول.
‏- يتمنى أن تدوم اللحظة إلى الأبد.

374
00:18:48,043 --> 00:18:50,087
‏- ربما يعني ذلك حقًا.
‏- صحيح.

375
00:18:50,170 --> 00:18:52,131
‏بعد ثلاث محاولات،

376
00:18:52,214 --> 00:18:54,424
‏وأخيرًا ذهب "سي هون"
‏إلى النعيم مع "جي يون".

377
00:18:54,508 --> 00:18:55,384
‏صحيح.

378
00:18:56,260 --> 00:18:58,971
‏يمكنني أن أشعر بما يشعر به

379
00:18:59,054 --> 00:19:01,932
‏- من خلال مشاهدته وحسب.
‏- صحيح، كان يمكن أن يكون هذا محرجًا

380
00:19:02,015 --> 00:19:04,393
‏وربما كان من الصعب
‏على "جي يون" أن تفتح قلبها.

381
00:19:04,476 --> 00:19:07,437
‏يسعدني أنهما تصارحا بشأن مشاعرهما.

382
00:19:07,521 --> 00:19:08,397
‏صحيح.

383
00:19:08,480 --> 00:19:11,316
‏أتظنين أن هناك احتمالًا بأن تغيّر رأيها؟

384
00:19:11,400 --> 00:19:12,609
‏أظن أن الاحتمال وارد.

385
00:19:12,693 --> 00:19:13,735
‏- حقًا؟
‏- نعم.

386
00:19:13,819 --> 00:19:17,614
‏"سي هون" كان…كيف أصوغ الأمر؟
‏كان مراعيًا جدًا.

387
00:19:17,698 --> 00:19:19,908
‏- نعم.
‏- خياره المتكرر

388
00:19:19,992 --> 00:19:22,953
‏- ربما جعلها تشعر بعدم الارتياح.
‏- صحيح.

389
00:19:23,620 --> 00:19:25,706
‏لكنه تحدّث عن الأمر بعفوية بالغة،

390
00:19:25,789 --> 00:19:28,167
‏وقاد المحادثة بطريقة سلسة جدًا.

391
00:19:28,250 --> 00:19:30,502
‏- صحيح.
‏- أولًا، جعلها تشعر بالراحة

392
00:19:31,211 --> 00:19:33,422
‏ثم أفصح عن مشاعره.

393
00:19:33,505 --> 00:19:35,716
‏على الأرجح ذلك ما جعلها تشعر بالراحة.

394
00:19:35,799 --> 00:19:38,051
‏قال إنه اختارها لمنفعته الخاصة.

395
00:19:38,135 --> 00:19:39,761
‏ليجعل نفسه يشعر بتحسن.

396
00:19:39,845 --> 00:19:42,055
‏قول ذلك ربما جعلها تشعر بالراحة

397
00:19:42,139 --> 00:19:44,057
‏وسهّل عليها المصارحة.

398
00:19:44,141 --> 00:19:47,394
‏قاد المحادثة بطريقة سلسة جدًا.

399
00:19:47,978 --> 00:19:49,521
‏"النعيم، (جين تايك أوه) و(سو يون كانغ)"

400
00:19:49,605 --> 00:19:50,731
‏هل ترغب في كأس من النبيذ؟

401
00:19:50,814 --> 00:19:51,732
‏بالطبع.

402
00:19:52,691 --> 00:19:54,109
‏نخب موعدنا الثاني

403
00:19:55,235 --> 00:19:56,695
‏في النعيم.

404
00:19:56,778 --> 00:19:58,405
‏- بصحتك.
‏- بصحتك.

405
00:20:04,077 --> 00:20:05,913
‏- إنه لذيذ.
‏- إنه كذلك، صحيح؟

406
00:20:06,705 --> 00:20:08,373
‏- هل تحبين الخردل بالحبوب الكاملة؟
‏- نعم.

407
00:20:08,457 --> 00:20:10,000
‏- دعيني أعطيك بعضًا منه.
‏- حسنًا.

408
00:20:14,588 --> 00:20:16,882
‏- ما رأيك؟ هل هو لذيذ؟
‏- نعم.

409
00:20:17,674 --> 00:20:18,717
‏تذوّقه مع الصلصة.

410
00:20:23,138 --> 00:20:24,223
‏إنه لذيذ جدًا.

411
00:20:24,306 --> 00:20:25,724
‏- حقًا.
‏- نعم.

412
00:20:27,142 --> 00:20:29,728
‏بصراحة، عندما خرجنا في موعدنا الأول هنا،

413
00:20:29,811 --> 00:20:31,521
‏- شعرت بعدم ارتياح كبير.
‏- حقًا؟

414
00:20:31,605 --> 00:20:33,190
‏نعم، لم يكن مريحًا حقًا.

415
00:20:34,024 --> 00:20:35,317
‏شعرت أنه كان هناك

416
00:20:35,400 --> 00:20:38,487
‏جدار إسمنتي ضخم يفصل بيننا.

417
00:20:38,570 --> 00:20:39,655
‏- لم أكن أعرف.
‏- أنا…

418
00:20:39,738 --> 00:20:42,449
‏شعرت أن هناك جدارًا كبيرًا بيننا،

419
00:20:42,532 --> 00:20:44,660
‏- لأن…
‏- لماذا تقولين هذا الآن؟

420
00:20:44,743 --> 00:20:46,161
‏- لم لا؟
‏- ماذا؟

421
00:20:46,245 --> 00:20:49,665
‏- متى تظن أنه عليّ قول ذلك؟
‏- كان بإمكانك قول ذلك في اليوم التالي.

422
00:20:49,748 --> 00:20:52,125
‏في اليوم التالي؟ بعد عودتنا من النعيم،

423
00:20:52,209 --> 00:20:54,002
‏ذهبت إلى النعيم مجددًا.

424
00:20:54,628 --> 00:20:57,381
‏لذلك لم أستطع أن أخبرك حينها.

425
00:20:57,464 --> 00:20:58,298
‏دعيني أشرب هذا.

426
00:21:02,469 --> 00:21:04,346
‏لا بد أن "جين تايك" يشعر بعدم الارتياح.

427
00:21:04,930 --> 00:21:07,432
‏- وكأنه يتعرّض للتوبيخ.
‏- صحيح.

428
00:21:08,100 --> 00:21:10,769
‏عندما كنت أنا في الجحيم

429
00:21:11,478 --> 00:21:13,689
‏وكنت أنت هنا مع امرأة أخرى…

430
00:21:15,315 --> 00:21:17,609
‏هل فكرت فيّ؟

431
00:21:18,360 --> 00:21:20,821
‏- نعم.
‏- ما الذي فكرت فيه؟

432
00:21:20,904 --> 00:21:23,073
‏تساءلت فقط ماذا كنت تفعلين.

433
00:21:24,866 --> 00:21:26,034
‏هل شعرت بعدم الأمان؟

434
00:21:26,702 --> 00:21:28,328
‏- أزعجني ذلك.
‏- أزعجك ذلك؟

435
00:21:28,412 --> 00:21:30,205
‏- لذا عندما سمعت…
‏- نعم؟

436
00:21:32,249 --> 00:21:33,917
‏أنك خلدت باكرًا إلى النوم،

437
00:21:35,252 --> 00:21:36,753
‏فكّرت قائلًا، "جيد."

438
00:21:36,837 --> 00:21:37,838
‏هل كنت سعيدًا؟

439
00:21:37,921 --> 00:21:40,215
‏أطلب منك أن تخلدي
‏إلى النوم باكرًا في غيابي.

440
00:21:41,591 --> 00:21:43,302
‏- يجعلني أشعر بالراحة.
‏- صحيح.

441
00:21:43,802 --> 00:21:44,761
‏فهمت.

442
00:21:45,304 --> 00:21:50,183
‏في البداية، كنت ممتنة جدًا
‏لأنك أظهرت اهتمامًا بي

443
00:21:50,267 --> 00:21:53,353
‏وعبّرت عن مشاعرك تجاهي.

444
00:21:54,104 --> 00:21:58,191
‏ثم أسأنا فهم بعضنا قليلًا.

445
00:21:58,275 --> 00:21:59,109
‏صحيح.

446
00:21:59,192 --> 00:22:02,112
‏أشعر أنك تتلاعب بي.

447
00:22:02,195 --> 00:22:04,323
‏إذًا هل كنت محقة؟

448
00:22:04,406 --> 00:22:05,574
‏أم كنت مخطئة؟

449
00:22:05,657 --> 00:22:08,535
‏يجب أن أعترف، هذا يمنحني الكثير لأفكر فيه.

450
00:22:08,618 --> 00:22:09,494
‏حسنًا.

451
00:22:09,578 --> 00:22:11,788
‏أظن أنني تعرّفت عليك أكثر.

452
00:22:11,872 --> 00:22:13,957
‏ماذا عرفت عني؟

453
00:22:14,833 --> 00:22:16,084
‏أفضّل ألّا أقول.

454
00:22:16,668 --> 00:22:17,669
‏فهمت.

455
00:22:17,753 --> 00:22:20,005
‏كنت صادقة تمامًا معك.

456
00:22:20,088 --> 00:22:21,048
‏صحيح.

457
00:22:21,131 --> 00:22:23,842
‏هل يناسبك الأمر؟ قد يكون الأمر…

458
00:22:23,925 --> 00:22:25,344
‏في الواقع أعجبني أنك كنت

459
00:22:25,427 --> 00:22:26,887
‏- صادقة معي.
‏- أعجبك ذلك؟

460
00:22:26,970 --> 00:22:27,888
‏نعم.

461
00:22:28,388 --> 00:22:31,600
‏تعرّفنا على بعضنا بشكل أفضل.

462
00:22:32,309 --> 00:22:34,061
‏وعرفنا أي نوع من الناس نحن.

463
00:22:35,312 --> 00:22:37,981
‏شكرًا لك، يعني لي الكثير

464
00:22:39,149 --> 00:22:40,317
‏أنك تفكر بهذه الطريقة.

465
00:22:45,447 --> 00:22:50,077
‏"النعيم، (هيون سيونغ تشا) و(جي آه)"

466
00:22:51,995 --> 00:22:52,954
‏أنا سعيدة جدًا.

467
00:22:56,124 --> 00:22:57,459
‏- شكرًا لك.
‏- أحسنت صنعًا اليوم.

468
00:23:03,340 --> 00:23:04,174
‏يعجبني ذلك.

469
00:23:06,551 --> 00:23:08,512
‏أظن أنه ليس علينا التحدث عن هذه الأمور.

470
00:23:08,595 --> 00:23:09,471
‏ماذا؟

471
00:23:09,971 --> 00:23:10,889
‏المهن والأعمار؟

472
00:23:10,972 --> 00:23:12,140
‏نعم، لا داعي لأن نسأل

473
00:23:12,224 --> 00:23:15,143
‏- عن أشياء كهذه.
‏- لا أتذكّر كم عمرك.

474
00:23:15,227 --> 00:23:16,103
‏- حقًا؟
‏- لا.

475
00:23:16,186 --> 00:23:17,229
‏لن أخبرك.

476
00:23:17,312 --> 00:23:18,980
‏يجب أن تكون صريحًا بهذا الشأن هنا.

477
00:23:19,856 --> 00:23:21,149
‏- سأبقي الأمر سرًا.
‏- خمّني.

478
00:23:22,442 --> 00:23:23,276
‏عمرك 31؟

479
00:23:25,987 --> 00:23:26,905
‏هل هذا صحيح؟

480
00:23:26,988 --> 00:23:28,490
‏- هل حزرت بشكل صحيح؟
‏- نعم.

481
00:23:31,660 --> 00:23:33,411
‏عمري 31 سنة.

482
00:23:35,122 --> 00:23:37,749
‏وأنا راقص محترف منذ أكثر من 10 سنوات.

483
00:23:39,501 --> 00:23:41,711
‏قدّمت عرضًا مرة مع "سونمي"

484
00:23:41,795 --> 00:23:44,422
‏في مهرجان الماء، وأثار هذا ضجة كبيرة.

485
00:23:44,506 --> 00:23:49,136
‏كان الناس يلقبونني بـ"الرجل الأسمر".

486
00:23:50,178 --> 00:23:51,638
‏عجبًا، ذلك فيديو مشهور.

487
00:23:51,721 --> 00:23:54,516
‏- حقًا؟
‏- حقًا؟

488
00:23:55,100 --> 00:23:57,644
‏عملت مع مغنين

489
00:23:57,727 --> 00:24:01,439
‏مثل "تي في إكس كيو"، "إكسو"
‏و"غيرلز جينيريشن" و"بي تو بي".

490
00:24:01,523 --> 00:24:03,066
‏هذا كل شيء.

491
00:24:03,150 --> 00:24:08,738
‏"(هيون سيونغ تشا)، 31، راقص"

492
00:24:08,822 --> 00:24:11,575
‏- ألا تعرفه؟
‏- لا، لم يذكر "سوبر جونيور".

493
00:24:12,534 --> 00:24:13,952
‏لو كان راقصنا،

494
00:24:15,078 --> 00:24:16,746
‏لوقعت في مشكلة كبيرة.

495
00:24:17,247 --> 00:24:20,375
‏بالمناسبة، لماذا اخترتني؟

496
00:24:20,458 --> 00:24:21,418
‏أنت؟

497
00:24:23,753 --> 00:24:26,214
‏لما اخترتك لو لم أكن مهتمًا.

498
00:24:26,298 --> 00:24:27,257
‏صحيح.

499
00:24:29,092 --> 00:24:31,052
‏اخترتك لأنني مهتم بك.

500
00:24:31,636 --> 00:24:32,637
‏فهمت.

501
00:24:34,389 --> 00:24:37,434
‏أنا سعيد لأنني ربحت اللعبة

502
00:24:37,517 --> 00:24:40,770
‏- وحصلت على فرصة لاختيار الفتاة لمواعدتها.
‏- لماذا؟

503
00:24:44,191 --> 00:24:45,901
‏علمت أنني سأختارك،

504
00:24:46,610 --> 00:24:47,569
‏حسنًا.

505
00:24:49,446 --> 00:24:51,281
‏لكنني ظننت أنك ستختارين "هيون جونغ".

506
00:24:54,576 --> 00:25:00,123
‏بصراحة، ترددت في اختيارك.

507
00:25:01,499 --> 00:25:06,171
‏خطر لي أنه إن كنت مُعجبة بـ"هيون جونغ"،
‏وهو مُعجب بك أيضًا،

508
00:25:06,838 --> 00:25:10,258
‏فربما ليس عليّ أن أتدخل.

509
00:25:10,342 --> 00:25:11,176
‏صحيح.

510
00:25:11,259 --> 00:25:12,636
‏هذا ما ظننته.

511
00:25:12,719 --> 00:25:13,887
‏هل فكرت في الأمر إذًا؟

512
00:25:15,263 --> 00:25:17,224
‏- فكرت في الأمر بالفعل.
‏- فهمت.

513
00:25:17,307 --> 00:25:21,228
‏لكنني ظننت أن مشاعري أكثر أهمية.

514
00:25:21,937 --> 00:25:23,021
‏اخترتك لهذا السبب.

515
00:25:25,357 --> 00:25:27,150
‏أيهما أهم؟ الحب أم الصداقة؟

516
00:25:27,234 --> 00:25:29,569
‏- بالنسبة لي؟
‏- إن كان عليك اختيار واحد فقط.

517
00:25:30,111 --> 00:25:31,863
‏- بين الحب والصداقة؟
‏- نعم.

518
00:25:33,865 --> 00:25:35,242
‏بالنسبة لي، الحب أهم.

519
00:25:36,409 --> 00:25:38,328
‏- والأمر سيان بالنسبة لي لأن…
‏- نعم؟

520
00:25:39,955 --> 00:25:42,082
‏إن لم يفهم أصدقائي

521
00:25:42,749 --> 00:25:45,210
‏أن الحب أهم بالنسبة لي،

522
00:25:46,044 --> 00:25:49,673
‏على الأرجح أنهم ليسوا أصدقاء أوفياء.

523
00:25:49,756 --> 00:25:50,632
‏هذا منطقي.

524
00:25:51,549 --> 00:25:54,219
‏أعيد وأكرر، أشعر بالأسى على "هيون جونغ"،

525
00:25:55,971 --> 00:25:57,722
‏لكن كما قلت، مشاعري لها الأولوية.

526
00:25:58,515 --> 00:26:00,517
‏مشاعري لها الأولوية.

527
00:26:03,061 --> 00:26:05,230
‏إذًا "هيون سيونغ" يعلم ما هو شعور

528
00:26:05,313 --> 00:26:06,648
‏- "هيون جونغ".
‏- إنه يعرف.

529
00:26:06,731 --> 00:26:09,109
‏مما يجعل مشاعر "جي آه" أكثر أهمية.

530
00:26:09,192 --> 00:26:10,318
‏مشاعرها مهمة جدًا.

531
00:26:11,820 --> 00:26:13,196
‏ما هي كمية الكحول التي يمكنك شربها؟

532
00:26:13,989 --> 00:26:15,782
‏- زجاجة سوجو واحدة.
‏- زجاجة واحدة؟

533
00:26:16,533 --> 00:26:17,575
‏هذا كثير.

534
00:26:18,743 --> 00:26:20,996
‏أثمل بسرعة عندما أشرب مع شخص يعجبني.

535
00:26:21,079 --> 00:26:22,372
‏حقًا؟

536
00:26:24,249 --> 00:26:25,292
‏هل أنت ثمل؟

537
00:26:27,294 --> 00:26:28,420
‏يا للهول.

538
00:26:32,882 --> 00:26:34,050
‏يا للهول، "جي آه".

539
00:26:34,134 --> 00:26:36,553
‏يحب الرجال أن تتحدث النساء بهذه الطريقة.

540
00:26:36,636 --> 00:26:38,513
‏إنها مسيطرة على الوضع تمامًا.

541
00:26:43,226 --> 00:26:44,644
‏هناك شيء أريد فعله.

542
00:26:45,520 --> 00:26:47,022
‏هل تريدين استخدام حوض الاستحمام الساخن؟

543
00:26:47,105 --> 00:26:48,773
‏- هل أحضرت ملابس سباحة؟
‏- نعم.

544
00:26:51,318 --> 00:26:52,610
‏أليس صغيرًا جدًا علينا؟

545
00:26:52,694 --> 00:26:54,279
‏أنت كبير جدًا.

546
00:26:54,362 --> 00:26:56,990
‏- لا، لست كذلك، حجمي ليس كبيرًا جدًا.
‏- نعم، أنت كذلك.

547
00:26:58,116 --> 00:26:59,075
‏سأفعل هذا.

548
00:27:05,457 --> 00:27:06,958
‏المكان هنا أشبه بمنتجع صحي.

549
00:27:07,042 --> 00:27:07,876
‏صحيح.

550
00:27:13,423 --> 00:27:16,259
‏- سيدخلان حوض الاستحمام الصغير معًا؟
‏- هنا؟

551
00:27:18,428 --> 00:27:20,722
‏- دعيني أدخل أولًا.
‏- هل هي دافئة؟

552
00:27:20,805 --> 00:27:21,639
‏دعيني أتحقق.

553
00:27:22,599 --> 00:27:24,309
‏إنها ساخنة.

554
00:27:25,018 --> 00:27:28,146
‏- حقًا؟ سأفتح المياه قليلًا.
‏- إنها ساخنة قليلًا.

555
00:27:34,861 --> 00:27:37,238
‏- ما هذا؟ أهذا بسبب اللعبة؟
‏- نعم.

556
00:27:38,823 --> 00:27:40,909
‏- لا بد أن ذلك مؤلم.
‏- لا.

557
00:27:40,992 --> 00:27:43,411
‏- دعني أرى ظهرك.
‏- لا بأس، لا يوجد شيء.

558
00:27:43,495 --> 00:27:45,747
‏صحيح، كان شديد الحمرة سابقًا.

559
00:27:45,830 --> 00:27:47,374
‏أُصبت بخدش بسيط هنا.

560
00:27:47,874 --> 00:27:49,542
‏- هل الحرارة مناسبة الآن؟
‏- هل هي مناسبة؟

561
00:27:49,626 --> 00:27:50,668
‏نعم.

562
00:27:56,299 --> 00:27:57,175
‏أيمكننا…

563
00:27:57,258 --> 00:27:58,259
‏كوني حذرة.

564
00:27:59,427 --> 00:28:00,595
‏- إنها ساخنة.
‏- لطيفة ودافئة.

565
00:28:02,931 --> 00:28:04,641
‏هل المياه ساخنة؟ هل علينا أن نجعلها أبرد؟

566
00:28:04,724 --> 00:28:05,725
‏لا، إنها جيدة.

567
00:28:08,937 --> 00:28:10,105
‏سوف نثمل قليلًا.

568
00:28:10,772 --> 00:28:11,815
‏أودّ ذلك.

569
00:28:11,898 --> 00:28:13,024
‏- أتودّ ذلك؟
‏- نعم.

570
00:28:15,235 --> 00:28:17,070
‏يجب أن أخرج الهواء.

571
00:28:19,030 --> 00:28:21,116
‏أردت الاستحمام حقًا.

572
00:28:21,783 --> 00:28:23,159
‏- بعد يوم واحد فقط؟
‏- ماذا؟

573
00:28:23,243 --> 00:28:24,411
‏- بعد يوم واحد فقط؟
‏- نعم.

574
00:28:25,537 --> 00:28:28,081
‏- كنت بحاجة ماسة إلى…
‏- هل تدرك إلى من تتحدث؟

575
00:28:28,164 --> 00:28:30,083
‏- أردت فعل هذا.
‏- مضى يوم واحد فقط.

576
00:28:33,586 --> 00:28:35,046
‏وأخيرًا أستطيع رؤية هذا.

577
00:28:35,880 --> 00:28:37,340
‏- هذا الشيء؟
‏- نعم.

578
00:28:37,424 --> 00:28:38,967
‏الوشم.

579
00:28:40,343 --> 00:28:43,138
‏- أتريدين الحصول على وشم؟
‏- أنا؟ لا، لن أحصل على واحد.

580
00:28:43,221 --> 00:28:44,097
‏- لا تفعلي ذلك.
‏- ماذا؟

581
00:28:44,180 --> 00:28:45,849
‏- لا تفعلي ذلك.
‏- لماذا؟

582
00:28:45,932 --> 00:28:48,309
‏أنت جميلة جدًا على ما أنت عليه الآن.

583
00:28:49,102 --> 00:28:51,104
‏- لا يُوجد شيء.
‏- أنا؟

584
00:28:51,187 --> 00:28:52,564
‏أنت جميلة بالفعل.

585
00:28:52,647 --> 00:28:53,982
‏- لذا لا تضعي وشمًا.
‏- لا؟

586
00:28:58,111 --> 00:28:59,362
‏لا تفعلي ذلك.

587
00:28:59,446 --> 00:29:01,281
‏- لا أفعل ذلك؟
‏- أنت جميلة جدًا بالفعل.

588
00:29:05,034 --> 00:29:06,953
‏هل ستفوزين بلعبة الغد؟

589
00:29:07,454 --> 00:29:09,205
‏أنا؟ أريد الفوز.

590
00:29:09,289 --> 00:29:11,541
‏أردت الفوز بالسباق أيضًا.

591
00:29:13,626 --> 00:29:14,753
‏ماذا لو فزت غدًا؟

592
00:29:16,087 --> 00:29:16,921
‏ماذا؟

593
00:29:18,673 --> 00:29:20,133
‏هل تريدني أن أختارك؟

594
00:29:20,759 --> 00:29:22,177
‏هل تظن أن بإمكاني الفوز؟

595
00:29:22,260 --> 00:29:24,429
‏هل سيكون هناك فائزان أم ثلاثة غدًا أيضًا؟

596
00:29:25,138 --> 00:29:26,639
‏أريد أن أفوز أيضًا.

597
00:29:27,557 --> 00:29:28,558
‏فوزي إذًا.

598
00:29:32,479 --> 00:29:35,398
‏- هل أنت حساسة للدغدغة؟
‏- نعم، لا تدغدغني، أنا حساسة جدًا للدغدغة.

599
00:29:35,482 --> 00:29:37,025
‏- قُضي عليك.
‏- ماذا؟

600
00:29:37,108 --> 00:29:39,611
‏- قُضي عليك.
‏- أنت هالك أيضًا.

601
00:29:41,821 --> 00:29:42,989
‏حسنًا.

602
00:29:46,242 --> 00:29:47,535
‏"النعيم، (سي هون مون) و(جي يون شين)"

603
00:29:47,619 --> 00:29:48,703
‏يا للروعة، هذا جميل.

604
00:29:51,080 --> 00:29:53,666
‏- يعجبني أنه لا يُوجد بعوض هنا.
‏- أعلم، صحيح؟

605
00:29:53,750 --> 00:29:55,877
‏تعرّضت للسعات بعوض كثيرة هناك.

606
00:29:55,960 --> 00:29:57,086
‏رأيت قدميك منذ قليل.

607
00:29:57,170 --> 00:29:58,588
‏- فُوجئت حقًا.
‏- تفاجأت أيضًا.

608
00:29:58,671 --> 00:30:00,548
‏أريد أن أضع علامة "إكس" على كل واحدة منها.

609
00:30:01,883 --> 00:30:04,135
‏ليس لديّ أي مرهم، لذا…

610
00:30:04,219 --> 00:30:05,762
‏لو كنا في الخارج، لكنت…

611
00:30:05,845 --> 00:30:07,138
‏لكن ليس لديّ مرهم.

612
00:30:07,222 --> 00:30:08,056
‏علامة "إكس"؟

613
00:30:08,139 --> 00:30:10,475
‏ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟
‏أضع علامة "إكس" هكذا.

614
00:30:10,558 --> 00:30:11,935
‏علامة "إكس" على كل لسعة.

615
00:30:12,769 --> 00:30:14,938
‏- أنا جادّ.
‏- توقف.

616
00:30:16,231 --> 00:30:17,774
‏- هذا هو الخيار الوحيد.
‏- ما الذي…

617
00:30:17,857 --> 00:30:18,733
‏أنا جادّ.

618
00:30:18,817 --> 00:30:21,486
‏عندما رأيتها، قلت في نفسي،
‏"يا للهول، إنها تحتاج الكثير."

619
00:30:23,613 --> 00:30:24,697
‏أنت مضحك جدًا.

620
00:30:27,116 --> 00:30:28,451
‏أنهينا المشروب تقريبًا.

621
00:30:29,035 --> 00:30:30,578
‏ما زال لدينا بعض النبيذ الأبيض.

622
00:30:31,120 --> 00:30:31,955
‏حوالي النصف…

623
00:30:32,038 --> 00:30:33,957
‏لم أحتس هذا القدر منذ مجيئي إلى هنا.

624
00:30:34,040 --> 00:30:35,583
‏- حقًا؟
‏- حقًا.

625
00:30:36,751 --> 00:30:39,879
‏اسأل الشابان إن كنت لا تصدقني،
‏شربت رشفة واحدة فقط.

626
00:30:39,963 --> 00:30:41,965
‏- سألتهما كثيرًا.
‏- شربت رشفة واحدة و…

627
00:30:42,048 --> 00:30:45,260
‏سألتهما ماذا تحبين أن تأكلي
‏وماذا أكلت هنا وماذا تحبين…

628
00:30:46,010 --> 00:30:48,638
‏فعلت ذلك حقًا، أعني…

629
00:30:49,681 --> 00:30:53,184
‏قد لا أكون الشخص الاستراتيجي
‏الأكثر عقلانية في العالم،

630
00:30:53,685 --> 00:30:56,062
‏لكني حين أفعل شيئًا ما،
‏أحضّر نفسي بعناية فائقة.

631
00:30:56,145 --> 00:30:57,272
‏- حقًا؟
‏- نعم.

632
00:30:58,439 --> 00:30:59,816
‏ماذا أكلت مع "جي يون"؟

633
00:31:00,733 --> 00:31:02,026
‏- مع "جي يون"؟
‏- نعم.

634
00:31:03,611 --> 00:31:04,737
‏مع "جي يون"…

635
00:31:04,821 --> 00:31:06,739
‏صحيح، إنها تحب الطعام الكوري.

636
00:31:06,823 --> 00:31:07,824
‏حسنًا.

637
00:31:07,907 --> 00:31:11,494
‏كان طبقها المفضّل هو الطعام الكوري،
‏أظن أننا طلبنا البولغوغي.

638
00:31:12,328 --> 00:31:15,290
‏وبالنسبة للباستا،
‏فهي تحب صلصة الطماطم فقط.

639
00:31:16,749 --> 00:31:18,459
‏وبالنسبة لشريحة اللحم،

640
00:31:19,377 --> 00:31:20,837
‏إنها تحبها مطهوة جيدًا.

641
00:31:20,920 --> 00:31:22,797
‏لا تحب الطعام متوسط الطهو أو غير الناضج.

642
00:31:25,216 --> 00:31:26,926
‏لم أعلم أنهم تكلموا عن ذلك.

643
00:31:27,010 --> 00:31:29,262
‏"جين تايك" يشبه "تاي هيون تشا".

644
00:31:30,054 --> 00:31:31,890
‏- "فتاتي الجريئة".
‏- "فتاتي الجريئة".

645
00:31:34,434 --> 00:31:36,978
‏أنا جادّ، عندما تحدّثنا عن الأمر في السكن،

646
00:31:37,520 --> 00:31:40,023
‏سمعت تلك الأغنية من فيلم "فتاتي الجريئة".

647
00:31:40,106 --> 00:31:41,482
‏- أرأيت؟
‏- يا للهول!

648
00:31:42,567 --> 00:31:43,401
‏كان محقًا.

649
00:31:44,319 --> 00:31:45,862
‏- هل تقصد، "أنا أؤمن"؟
‏- نعم، تلك.

650
00:31:45,945 --> 00:31:47,030
‏تمكنت من سماع تلك الأغنية.

651
00:31:47,113 --> 00:31:48,448
‏"دعوني أخبركم عنها."

652
00:31:48,531 --> 00:31:50,158
‏"دعوني أخبركم عن حبيبتي (جي يون).

653
00:31:50,742 --> 00:31:52,410
‏تحب الأمريكانو المثلج.

654
00:31:53,244 --> 00:31:55,413
‏طعامها المفضل هو الطعام الكوري."

655
00:31:55,955 --> 00:31:57,874
‏كنت أستطيع سماع الموسيقى التصويرية.

656
00:31:57,957 --> 00:32:00,627
‏لو كنت مكان "جين تايك"
‏لكنت قلت، "يا للهول يا (سي هون)."

657
00:32:01,753 --> 00:32:03,504
‏أظن أنني سمعت

658
00:32:03,588 --> 00:32:05,423
‏- صوت "جين تايك".
‏- "يا للهول يا (سي هون).

659
00:32:06,674 --> 00:32:08,843
‏أنت تفطر قلبي حقًا."

660
00:32:11,638 --> 00:32:13,306
‏لن أندم على شيء الآن.

661
00:32:14,015 --> 00:32:15,600
‏- لا شيء؟
‏- لا.

662
00:32:18,061 --> 00:32:20,271
‏أظن أنه عليّ أن أسبح الآن.

663
00:32:20,355 --> 00:32:21,940
‏حسنًا، تفضل.

664
00:32:28,613 --> 00:32:30,073
‏هذه هي السعادة.

665
00:32:32,116 --> 00:32:34,202
‏طالما أن هناك ماء،

666
00:32:35,244 --> 00:32:36,913
‏يمكنني أن ألعب هكذا طوال اليوم.

667
00:32:40,041 --> 00:32:41,417
‏أنت كالفقمة.

668
00:32:41,501 --> 00:32:42,627
‏- ماذا؟
‏- فقمة.

669
00:32:48,508 --> 00:32:49,509
‏هذا جميل.

670
00:32:54,722 --> 00:32:56,140
‏نخب عن بعد.

671
00:32:56,224 --> 00:32:57,058
‏نخب عن بعد؟

672
00:32:59,435 --> 00:33:00,269
‏بصحتك.

673
00:33:03,439 --> 00:33:04,899
‏يا للروعة، هذا مذهل.

674
00:33:07,026 --> 00:33:09,195
‏"سي هون" يمضي أجمل وقت في حياته.

675
00:33:09,278 --> 00:33:12,907
‏يبدو هذا مختلفًا عن المرة التي جاءت فيها
‏"جي يون" إلى هنا مع "جين تايك".

676
00:33:12,991 --> 00:33:16,369
‏عندما كانت هنا معه،

677
00:33:16,452 --> 00:33:19,330
‏بدت وكأنها تسير على خطاه.

678
00:33:19,414 --> 00:33:21,374
‏لكن مع "سي هون"، إنهما أقرب إلى صديقين.

679
00:33:21,457 --> 00:33:22,417
‏يستمران في الشجار.

680
00:33:22,500 --> 00:33:24,293
‏- يبدو أنها تستمتع بالأمر.
‏- صحيح.

681
00:33:24,377 --> 00:33:26,963
‏"جين تايك" أصبح بالفعل "تاي هيون تشا".

682
00:33:27,755 --> 00:33:29,882
‏- أخبره بكل ما تحبه.
‏- صحيح.

683
00:33:29,966 --> 00:33:31,718
‏- أظن أن الأمور قد تنجح
‏- أعلم.

684
00:33:31,801 --> 00:33:33,302
‏- بينها وبين "سي هون".
‏- صحيح.

685
00:33:33,386 --> 00:33:35,555
‏ورؤية أحدهم

686
00:33:35,638 --> 00:33:38,599
‏- في غاية السعادة هكذا
‏- صحيح.

687
00:33:38,683 --> 00:33:39,934
‏يجعلك سعيدًا أيضًا.

688
00:33:40,018 --> 00:33:40,852
‏صحيح.

689
00:33:41,519 --> 00:33:42,395
‏"النعيم، (جين تايك أوه) و(سو يون كانغ)"

690
00:33:42,478 --> 00:33:44,355
‏- هل سنذهب إلى المنتجع الصحي الآن؟
‏- نعم.

691
00:33:45,481 --> 00:33:50,319
‏يا للروعة، هذا يخفف حقًا
‏من كل التوتر الذي انتابني هنا.

692
00:33:54,574 --> 00:33:56,743
‏جهودي آتت ثمارها.

693
00:33:56,826 --> 00:33:59,996
‏قمت بعمل رائع، كنت قلقة من أن تؤذي نفسك.

694
00:34:00,079 --> 00:34:01,414
‏هل ظهرك بخير؟

695
00:34:01,497 --> 00:34:03,041
‏- نعم.
‏- قمت بعمل رائع.

696
00:34:03,124 --> 00:34:04,792
‏كان يمكن أن تؤذي نفسك.

697
00:34:05,918 --> 00:34:07,587
‏فكرت فيك أثناء اللعبة.

698
00:34:10,465 --> 00:34:11,466
‏شكرًا لك.

699
00:34:21,559 --> 00:34:23,936
‏لم أكن أعلم أنه سيتسنى
‏لي أن أفعل أشياء كهذه هنا.

700
00:34:28,066 --> 00:34:31,778
‏قبل اضطرارك إلى الاختيار اليوم،

701
00:34:31,861 --> 00:34:33,821
‏هل كنت حائرًا بيني وبين فتاة أخرى؟

702
00:34:34,906 --> 00:34:35,865
‏لا.

703
00:34:37,116 --> 00:34:39,660
‏هل بدا الأمر وكأنني كنت أوبخك؟

704
00:34:40,912 --> 00:34:43,456
‏- هل تخشى أن أوبخك؟
‏- لم أكن حائرًا.

705
00:34:44,624 --> 00:34:46,250
‏ألم تكن حائرًا على الإطلاق؟

706
00:34:46,334 --> 00:34:47,168
‏لا.

707
00:34:51,422 --> 00:34:54,008
‏يا للهول، أنا سعيدة جدًا الآن.

708
00:34:57,512 --> 00:34:59,347
‏- لنخلد إلى النوم يا "سو يون".
‏- حسنًا.

709
00:34:59,430 --> 00:35:00,556
‏سأطفئ النور.

710
00:35:02,975 --> 00:35:04,519
‏- طابت ليلتك.
‏- طابت ليلتك.

711
00:35:04,602 --> 00:35:05,895
‏متى تريدين الاستيقاظ؟

712
00:35:07,814 --> 00:35:08,731
‏الساعة الـ7.

713
00:35:09,690 --> 00:35:11,150
‏- الساعة الـ7؟
‏- نعم.

714
00:35:11,692 --> 00:35:13,528
‏- طابت ليلتك.
‏- هل تظن أننا لن ننام

715
00:35:13,611 --> 00:35:15,113
‏- إذا نمنا في السرير ذاته؟
‏- ماذا؟

716
00:35:15,196 --> 00:35:16,656
‏هل تظن أننا لن ننام
‏إذا نمنا في السرير ذاته؟

717
00:35:16,739 --> 00:35:18,407
‏يا للهول، يا لها من حركة جريئة.

718
00:35:24,288 --> 00:35:25,832
‏- طابت ليلتك.
‏- هل تظن أننا لن ننام

719
00:35:25,915 --> 00:35:27,542
‏- إذا نمنا في السرير ذاته؟
‏- ماذا؟

720
00:35:27,625 --> 00:35:29,127
‏هل تظن أننا لن ننام
‏إذا نمنا في السرير ذاته؟

721
00:35:29,794 --> 00:35:30,753
‏هل أنام هنا؟

722
00:35:30,837 --> 00:35:32,797
‏ماذا لو توترت كثيرًا
‏لدرجة أنك عجرت عن النوم؟

723
00:35:37,051 --> 00:35:38,261
‏- يمكنني النوم هنا.
‏- حقًا؟

724
00:35:38,344 --> 00:35:40,179
‏- نعم.
‏- إذًا نم هنا.

725
00:35:40,263 --> 00:35:41,139
‏حسنًا.

726
00:35:41,806 --> 00:35:43,224
‏- سأنام هنا.
‏- حسنًا.

727
00:35:49,397 --> 00:35:50,857
‏سأنام هنا، اتفقنا؟

728
00:35:51,983 --> 00:35:53,568
‏- كما تشاء.
‏- ماذا؟

729
00:35:53,651 --> 00:35:54,861
‏- كما تشاء.
‏- كما تشائين.

730
00:36:00,616 --> 00:36:02,285
‏- سأخلد إلى النوم الآن.
‏- حسنًا.

731
00:36:02,368 --> 00:36:03,327
‏طابت ليلتك.

732
00:36:12,086 --> 00:36:13,171
‏حقًا؟

733
00:36:14,589 --> 00:36:15,506
‏بالطبع.

734
00:36:15,590 --> 00:36:16,507
‏هل هذا حقيقي؟

735
00:36:16,591 --> 00:36:17,884
‏هذا برنامج للبالغين.

736
00:36:17,967 --> 00:36:19,594
‏يا للهول.

737
00:36:21,262 --> 00:36:23,055
‏قلت إن مشاهدة المحيط
‏في الصباح جعلتك سعيدة.

738
00:36:23,139 --> 00:36:23,973
‏نعم.

739
00:36:24,849 --> 00:36:26,726
‏رؤيتك في الصباح تجعلني سعيدًا.

740
00:36:28,352 --> 00:36:29,812
‏لماذا أنت مُعجب بي؟

741
00:36:29,896 --> 00:36:31,022
‏- لماذا؟
‏- نعم.

742
00:36:31,981 --> 00:36:34,275
‏تجعلينني أرغب في أخذ زمام المبادرة.

743
00:36:34,358 --> 00:36:35,693
‏حين تكون معي؟

744
00:36:35,776 --> 00:36:36,652
‏نعم.

745
00:36:37,653 --> 00:36:38,905
‏تجعلينني

746
00:36:39,822 --> 00:36:41,199
‏شخصًا مختلفًا.

747
00:36:47,038 --> 00:36:48,206
‏لديّ سؤال.

748
00:36:50,291 --> 00:36:54,170
‏هل أطفأتم الكاميرات؟
‏أم أنكم أبقيتموها تعمل؟

749
00:36:54,253 --> 00:36:56,505
‏- أبقيناها تعمل.
‏- أبقيتموها تعمل، فهمت.

750
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
‏هل تعرفون لماذا ضحكت قبل قليل؟

751
00:37:00,051 --> 00:37:03,221
‏عندما قالت "سو يون"
‏إنه يمكنه النوم بجانبها،

752
00:37:03,304 --> 00:37:05,848
‏لا بد أنه تفاجأ كثيرًا

753
00:37:05,932 --> 00:37:07,850
‏- بالرغم من أننا لم نستطع رؤية وجهه.
‏- صحيح.

754
00:37:07,934 --> 00:37:10,978
‏عندما قالت، "قد لا تتمكن من النوم هنا"،

755
00:37:11,479 --> 00:37:14,315
‏قال، "أنا أستطيع."

756
00:37:14,398 --> 00:37:15,608
‏ثم ظلّ يسألها.

757
00:37:15,691 --> 00:37:17,276
‏"سوف أنام هنا، اتفقنا؟"

758
00:37:18,194 --> 00:37:20,613
‏"سأنام هنا"، ظلّ يقول ذلك.

759
00:37:20,696 --> 00:37:22,323
‏وجدت ذلك مضحكًا جدًا.

760
00:37:22,406 --> 00:37:25,409
‏لكن "سو يون" أبهرتني فعلًا.

761
00:37:25,493 --> 00:37:27,954
‏صحيح، أصبحت "سو يون"
‏تأخذ زمام المبادرة بشكل أكبر.

762
00:37:28,037 --> 00:37:29,830
‏- قد تغيّرت.
‏- قد تغيّرت.

763
00:37:29,914 --> 00:37:30,748
‏نعم.

764
00:37:30,831 --> 00:37:32,792
‏كانت مرتبكة، لكنها اتخذت قرارها.

765
00:37:32,875 --> 00:37:35,670
‏- "حسنًا، (جين تايك) مُعجب بي."
‏- "يجب أن أذهب معه."

766
00:37:35,753 --> 00:37:37,713
‏- "سأمنحه قلبي كله أيضًا."
‏- صحيح.

767
00:37:37,797 --> 00:37:39,215
‏أظن أن هذا ما حدث.

768
00:37:39,298 --> 00:37:41,550
‏لكن حقًا،

769
00:37:41,634 --> 00:37:44,512
‏عندما تنام مع أحدهم

770
00:37:44,595 --> 00:37:46,681
‏في السرير ذاته وتحت البطانية ذاتها،

771
00:37:46,764 --> 00:37:50,851
‏حتى لو لم تكن مُعجبًا بذلك الشخص،
‏يمكن أن تراودك مشاعر تجاهه.

772
00:37:51,477 --> 00:37:52,395
‏صحيح.

773
00:37:52,478 --> 00:37:54,146
‏لا أعرف، لماذا تسألينني؟

774
00:37:55,106 --> 00:37:56,440
‏- حسنًا…
‏- ظننت أنك ربما فعلت…

775
00:37:56,524 --> 00:37:57,817
‏لم أفعل ذلك من قبل.

776
00:37:57,900 --> 00:37:59,068
‏لم تفعله قط؟

777
00:37:59,151 --> 00:38:00,903
‏لماذا قد أنام في ذات السرير
‏مع شخص لا يعجبني؟

778
00:38:00,987 --> 00:38:02,238
‏أظن أنك محق.

779
00:38:02,989 --> 00:38:05,324
‏- ألن يكون هذا غريبًا؟
‏- أنت محق.

780
00:38:05,408 --> 00:38:07,618
‏- إذًا، لم نفعله جميعًا.
‏- لكن أظن أنني أعرف هذا الشعور.

781
00:38:07,702 --> 00:38:12,164
‏لو قالت ذلك لتتقرب منه أكثر،

782
00:38:12,248 --> 00:38:14,166
‏- فقد نجح الأمر بالتأكيد.
‏- صحيح.

783
00:38:14,250 --> 00:38:15,960
‏- كان نجاحًا كبيرًا.
‏- حقًا.

784
00:38:16,043 --> 00:38:19,547
‏"اليوم السابع"

785
00:38:20,047 --> 00:38:23,050
‏- في أي وقت خلدت إلى النوم؟
‏- غفوت على الفور.

786
00:38:23,134 --> 00:38:24,260
‏لم أنم.

787
00:38:24,343 --> 00:38:25,886
‏- لماذا؟
‏- لم أستطيع النوم.

788
00:38:26,762 --> 00:38:28,639
‏- لأنك كنت قلقًا؟
‏- قلبي يؤلمني.

789
00:38:30,349 --> 00:38:31,892
‏أنا واثق أنك شعرت بعدم الارتياح.

790
00:38:31,976 --> 00:38:34,437
‏هناك الكثير من الأشياء
‏التي أريد أن أقولها لها.

791
00:38:34,520 --> 00:38:36,063
‏لا بد أن الكثير من الأفكار راودتك.

792
00:38:38,691 --> 00:38:40,276
‏لم أستطع النوم على الإطلاق.

793
00:38:40,359 --> 00:38:42,528
‏أنا دائمًا أنتظر "جي آه"

794
00:38:42,611 --> 00:38:44,155
‏هنا في الجحيم،

795
00:38:44,238 --> 00:38:46,615
‏و"جي آه" دائمًا في موعد مع رجل آخر.

796
00:38:46,699 --> 00:38:48,993
‏ليس لديّ ما أفعله، ولا أحد يتحدث معي هنا.

797
00:38:49,535 --> 00:38:51,287
‏أنا أستلقي هنا وحدي دائمًا.

798
00:39:08,721 --> 00:39:11,807
‏أشعر وكأن "جي يون"
‏ستبدأ بالإعجاب بـ"سي هون" هناك.

799
00:39:11,891 --> 00:39:13,100
‏أتظنين ذلك؟

800
00:39:15,436 --> 00:39:17,271
‏ماذا يجب أن أفعل إذًا؟

801
00:39:17,813 --> 00:39:19,148
‏إذًا…

802
00:39:20,691 --> 00:39:22,276
‏اسرقيه.

803
00:39:22,360 --> 00:39:27,531
‏لن يكون الأمر سهلًا،
‏يقولون إنه حالما يعرف الرجل ما يريده،

804
00:39:27,615 --> 00:39:29,950
‏- لا يغير رأيه بسهولة.
‏- لن نعرف أبدًا

805
00:39:30,034 --> 00:39:33,621
‏- حتى نسمع ما حدث هناك.
‏- لا يمكن معرفة ذلك.

806
00:39:33,704 --> 00:39:34,830
‏صحيح.

807
00:39:38,334 --> 00:39:39,919
‏فكرت في الأمر مليًا.

808
00:39:40,419 --> 00:39:42,671
‏لهذا السبب لم أستطع النوم.

809
00:39:43,255 --> 00:39:45,091
‏أعرف ما أريد قوله الآن.

810
00:39:48,552 --> 00:39:50,638
‏يا للهول، لم تكن لديّ أدنى فكرة…

811
00:39:52,556 --> 00:39:55,017
‏أنني سأصبح عاطفيًا جدًا هنا.

812
00:40:05,569 --> 00:40:06,570
‏عدنا إلى المنزل.

813
00:40:07,488 --> 00:40:09,115
‏- "المنزل"؟
‏- عدنا إلى المنزل.

814
00:40:09,198 --> 00:40:11,242
‏قد عدنا.

815
00:40:11,325 --> 00:40:12,660
‏عدنا إلى المنزل.

816
00:40:13,661 --> 00:40:14,495
‏استمتعنا بوقتنا.

817
00:40:14,578 --> 00:40:16,622
‏- نعم، قضيت وقتًا رائعًا.
‏- وأنا أيضًا.

818
00:40:17,289 --> 00:40:18,666
‏أردت أن أبقى هناك لوقت أطول.

819
00:40:20,167 --> 00:40:21,919
‏مرّ الوقت بسرعة البارحة، صحيح؟

820
00:40:22,002 --> 00:40:23,170
‏مرّ الوقت بسرعة.

821
00:40:23,254 --> 00:40:24,755
‏كان الأمر ليكون لطيفًا

822
00:40:26,132 --> 00:40:27,508
‏لو بقينا هناك لمدة أطول قليلًا.

823
00:40:27,591 --> 00:40:28,717
‏الآن أصبحنا…

824
00:40:29,593 --> 00:40:30,678
‏قد عدنا.

825
00:40:38,394 --> 00:40:39,645
‏مرحبًا يا رفاق.

826
00:40:39,728 --> 00:40:42,565
‏- ها قد عدت، أهلًا بك.
‏- من هذا؟

827
00:40:50,739 --> 00:40:51,740
‏- "سي هون"!
‏- مرحبًا.

828
00:40:51,824 --> 00:40:52,825
‏انظروا من هنا.

829
00:40:54,660 --> 00:40:56,662
‏تبدو أفضل بكثير الآن.

830
00:40:57,496 --> 00:40:58,414
‏كيف كان الأمر؟

831
00:40:58,497 --> 00:41:00,332
‏ماذا؟ كان ذلك لطيفًا.

832
00:41:00,416 --> 00:41:02,543
‏- حسنًا!
‏- جيد.

833
00:41:02,626 --> 00:41:03,919
‏تبدو أفضل بكثير.

834
00:41:04,670 --> 00:41:07,214
‏كيف كان الأمر؟
‏أنا واثقة أنك قضيت وقتًا ممتعًا.

835
00:41:07,298 --> 00:41:09,258
‏ذهبنا إلى منتجع صحي، لأنه كان

836
00:41:09,341 --> 00:41:11,969
‏- موعدنا الثاني هناك.
‏- هل ذهبت إلى فيلا مع مسبح؟

837
00:41:12,052 --> 00:41:13,679
‏ذهبت إلى هناك مرتين، أنا أحسدك.

838
00:41:13,762 --> 00:41:15,347
‏كنا أول ثنائي

839
00:41:15,431 --> 00:41:16,682
‏- ذهب إلى هناك مرتين.
‏- أعلم.

840
00:41:16,765 --> 00:41:17,933
‏إذًا كان الأمر أكثر متعة.

841
00:41:18,517 --> 00:41:20,936
‏كان موعدنا الثاني، لذلك شعرنا براحة أكبر.

842
00:41:21,020 --> 00:41:22,980
‏- أتمنى لو استطعت مشاهدتكما هناك.
‏- و…

843
00:41:23,063 --> 00:41:24,482
‏- وأنا أيضًا.
‏- أريد ذلك حقًا.

844
00:41:25,065 --> 00:41:27,485
‏ذهبنا إلى المنتجع الصحي
‏وحصلنا على تدليك معًا.

845
00:41:27,568 --> 00:41:28,903
‏- يبدو هذا مذهلًا.
‏- يا للهول، قد فعلتها

846
00:41:28,986 --> 00:41:30,571
‏- في موعدك الثاني.
‏- كان الأمر كذلك.

847
00:41:30,654 --> 00:41:32,323
‏غفونا بينما كنا نستمع إلى أنفاس بعضنا.

848
00:41:32,406 --> 00:41:34,450
‏- حقًا؟
‏- في نفس السرير.

849
00:41:36,744 --> 00:41:39,872
‏لم تمانع "سو يون" إطلاقًا.

850
00:41:39,955 --> 00:41:41,999
‏كانت موافقة على ذلك، ونمنا في السرير ذاته.

851
00:41:42,082 --> 00:41:44,293
‏استيقظنا حوالي الساعة الـ6 صباحًا

852
00:41:44,376 --> 00:41:46,337
‏وأجرينا نقاشًا جديًا على السرير.

853
00:41:47,796 --> 00:41:48,839
‏هل نمت جيدًا؟

854
00:41:48,923 --> 00:41:49,798
‏نعم.

855
00:41:50,883 --> 00:41:52,092
‏غفوت على الفور.

856
00:41:52,593 --> 00:41:53,469
‏وأنا أيضًا.

857
00:41:54,011 --> 00:41:55,971
‏استمتعنا كثيرًا البارحة.

858
00:41:56,472 --> 00:41:58,265
‏استمررت بالقول إنني يجب أن أشربه كله.

859
00:42:00,142 --> 00:42:02,144
‏لم أشرب كأس نبيذ بهذه الطريقة قط.

860
00:42:04,772 --> 00:42:07,858
‏هل تتذكر أنني قلت
‏إنني واعدت فقط الرجال الذين بادروا أولًا؟

861
00:42:08,484 --> 00:42:11,529
‏لذا أردت محاولة المبادرة أولًا مع أحدهم.

862
00:42:11,612 --> 00:42:13,822
‏لكنني لم أفعل ذلك من قبل

863
00:42:13,906 --> 00:42:16,867
‏لذا لم تكن لديّ فكرة عما يجب أن أفعله.

864
00:42:17,618 --> 00:42:18,827
‏أريدك أن تبادري في التقرّب مني.

865
00:42:20,829 --> 00:42:21,914
‏ما المضحك؟

866
00:42:24,750 --> 00:42:27,086
‏هل يعجبك هذا أكثر؟

867
00:42:27,628 --> 00:42:28,671
‏نعم.

868
00:42:28,754 --> 00:42:29,713
‏فهمت.

869
00:42:31,298 --> 00:42:33,717
‏خضنا حديثًا جديًا في الساعة الـ6 صباحًا.

870
00:42:33,801 --> 00:42:34,927
‏يبدو هذا رائعًا.

871
00:42:37,638 --> 00:42:41,350
‏ماذا عنك يا "جي آه"؟ هل استمتعت بوقتك؟
‏ذرف "هيون جونغ" الدموع الليلة الماضية.

872
00:42:41,433 --> 00:42:43,978
‏حقًا، كان عليّ أن أحترس كثيرًا.

873
00:42:44,061 --> 00:42:44,937
‏لماذا؟

874
00:42:45,020 --> 00:42:46,438
‏قال إنك غائبة دائمًا

875
00:42:46,522 --> 00:42:48,315
‏- بينما هو موجود هنا دائمًا.
‏- صحيح.

876
00:42:48,399 --> 00:42:49,858
‏إنها تغادر.

877
00:42:49,942 --> 00:42:51,360
‏إنها تغادر دائمًا.

878
00:42:52,027 --> 00:42:54,655
‏كنت أغتابك كثيرًا البارحة يا "هيون سيونغ".

879
00:42:54,738 --> 00:42:58,075
‏- شعرت بالأسى عليك في طريقي إلى هناك.
‏- حسنًا…

880
00:43:01,745 --> 00:43:04,248
‏- كيف كان الحديث معها؟
‏- تحدثنا كثيرًا.

881
00:43:05,040 --> 00:43:07,710
‏كنت نجم الليلة الماضية.

882
00:43:07,793 --> 00:43:09,003
‏- كنت النجم.
‏- صحيح.

883
00:43:09,086 --> 00:43:12,089
‏هل تسنّى لك قول كل ما أردت قوله؟

884
00:43:12,172 --> 00:43:13,674
‏- قلت كل شيء.
‏- هذا رائع.

885
00:43:13,757 --> 00:43:15,676
‏- كل ما أردت قوله.
‏- هل تشعر بتحسّن؟

886
00:43:15,759 --> 00:43:17,386
‏- أفضل بكثير من السابق.
‏- أنا سعيد من أجلك.

887
00:43:17,469 --> 00:43:20,139
‏- هذا جميل.
‏- انتابني شعور رائع بالبوح بذلك.

888
00:43:20,848 --> 00:43:22,975
‏ظننت أن "جي يون" سترتبك

889
00:43:23,684 --> 00:43:25,728
‏بسبب كل الأشياء التي قلتها.

890
00:43:26,353 --> 00:43:29,648
‏لكنها لم تكن كذلك،
‏تقبّلت الأمر فحسب وتحدثت عن مشاعرها.

891
00:43:31,525 --> 00:43:34,361
‏والآن سأسير مع التيار وحسب.

892
00:43:37,573 --> 00:43:41,327
‏مهلًا! كيف سار الأمر؟
‏لا أطيق الانتظار حتى أسمع ما حدث بينكما.

893
00:43:41,410 --> 00:43:42,911
‏- حسنًا…
‏- نعم؟

894
00:43:42,995 --> 00:43:45,789
‏بعد احتساء بعض المشروب،
‏أجرينا محادثة جادّة.

895
00:43:45,873 --> 00:43:47,041
‏هل هذه "مين جي"؟

896
00:43:47,124 --> 00:43:49,627
‏- نعم، "مين جي" أمامهما.
‏- لا.

897
00:43:49,710 --> 00:43:52,087
‏لم يكن سوء تفاهم، لكننا صفّينا الأجواء.

898
00:43:52,171 --> 00:43:53,005
‏حقًا؟

899
00:43:53,088 --> 00:43:54,757
‏كان الأمر غريبًا في البداية،

900
00:43:54,840 --> 00:43:56,383
‏لكن الأمور تحسنت أثناء حديثنا.

901
00:43:56,884 --> 00:43:59,219
‏أخبرني "سي هون" عن شعوره وما إلى ذلك.

902
00:43:59,845 --> 00:44:00,679
‏هذا كل شيء.

903
00:44:00,763 --> 00:44:03,349
‏ماذا الآن؟ هل غيّر ذلك شيئًا؟

904
00:44:03,432 --> 00:44:04,933
‏اتضح أنه لطيف جدًا.

905
00:44:05,017 --> 00:44:06,560
‏- صحيح؟
‏- كان لطيفًا حقًا.

906
00:44:06,644 --> 00:44:10,689
‏- لديه شخصية رائعة.
‏- يسرني أننا حظينا بهذه الفرصة.

907
00:44:10,773 --> 00:44:12,191
‏- حقًا؟
‏- نعم.

908
00:44:12,775 --> 00:44:14,693
‏إذًا هل تظنين أنك تعرفين ماذا تريدين الآن؟

909
00:44:14,777 --> 00:44:15,903
‏أظن ذلك.

910
00:44:17,571 --> 00:44:18,530
‏هذا رائع.

911
00:44:24,995 --> 00:44:27,206
‏يا للهول، هذا…

912
00:44:27,289 --> 00:44:30,626
‏يبدو أن "مين جي"
‏مهتمة بـ"سي هون" فقط، ألا تظنون ذلك؟

913
00:44:30,709 --> 00:44:32,044
‏يمكنني أن أعرف من الأجواء.

914
00:44:32,127 --> 00:44:34,296
‏لم تقل كلمة واحدة هناك.

915
00:44:34,380 --> 00:44:35,381
‏- صحيح.
‏- صحيح.

916
00:44:35,464 --> 00:44:37,007
‏قد تكون غاضبة في داخلها.

917
00:44:37,091 --> 00:44:39,802
‏لأن "جي يون" ذهبت إلى النعيم
‏مع الرجل الذي يعجبها.

918
00:44:39,885 --> 00:44:42,554
‏وظننت أن "هيون جونغ" و"جي آه"

919
00:44:42,638 --> 00:44:44,848
‏كانا ثنائيًا مستقرًا.

920
00:44:44,932 --> 00:44:46,517
‏مثل "جين تايك" و"سو يون".

921
00:44:46,600 --> 00:44:51,188
‏ظننت أنه سينتهي بهما المطاف كثنائي،
‏لكنني لم أعد واثقًا.

922
00:44:51,271 --> 00:44:52,272
‏- صحيح؟
‏- منافس قويّ

923
00:44:52,356 --> 00:44:53,440
‏- بالضبط.
‏- قد ظهر.

924
00:44:54,024 --> 00:44:56,110
‏لا ينتهي الأمر حتى تحين النهاية.

925
00:45:04,368 --> 00:45:05,536
‏أرجوك.

926
00:45:05,619 --> 00:45:08,580
‏ارتدوا ملابس السباحة رجاءً أيها المشاركون

927
00:45:08,664 --> 00:45:12,334
‏- وتعالوا إلى الشاطئ.
‏- جميعنا؟ لا!

928
00:45:13,669 --> 00:45:14,878
‏ملابس السباحة مجددًا؟

929
00:45:15,462 --> 00:45:16,463
‏يا للهول!

930
00:45:20,217 --> 00:45:22,928
‏هذه الألعاب توترني منذ الأمس.

931
00:45:23,011 --> 00:45:25,431
‏هل يُفترض بالشباب
‏أن يرتدوا ملابس السباحة أيضًا؟

932
00:45:26,306 --> 00:45:30,769
‏"الجحيم، الـ3 عصرًا"

933
00:45:37,151 --> 00:45:38,861
‏آمل ألّا نُضطر للركض اليوم.

934
00:45:40,863 --> 00:45:42,322
‏أرى صندوق يانصيب.

935
00:45:43,615 --> 00:45:44,783
‏هل تظن أنه سيتلاعب بقدرنا؟

936
00:45:44,867 --> 00:45:46,910
‏- أظن أنه سيفعل ذلك.
‏- هل تظن ذلك حقًا؟

937
00:45:46,994 --> 00:45:47,953
‏يتلاعب بقدرنا؟

938
00:45:48,036 --> 00:45:49,037
‏أنا خائف.

939
00:45:52,499 --> 00:45:53,750
‏إنه صندوق يانصيب.

940
00:46:06,555 --> 00:46:09,475
‏- ها هنّ قادمات.
‏- جميعهنّ يعتمرن القبعات.

941
00:46:09,558 --> 00:46:10,392
‏قبعات؟

942
00:46:13,687 --> 00:46:15,063
‏إنهم لا يعتمرون قبعات.

943
00:46:15,147 --> 00:46:17,065
‏ظننت أنهم يعتمرون قبعات.

944
00:46:17,149 --> 00:46:18,609
‏أظن أنهم يتلاعبون بنا.

945
00:46:18,692 --> 00:46:21,862
‏ماذا سنفعل؟
‏لا يمكنني حتى تخيل ماذا قد يكون الأمر.

946
00:46:21,945 --> 00:46:23,739
‏هل نسرق قبعات بعضنا؟

947
00:46:23,822 --> 00:46:25,365
‏لا يمكننا لعب اللعبة أيضًا.

948
00:46:26,408 --> 00:46:28,118
‏أراهن أننا سنلعب اللعبة على شكل أزواج.

949
00:46:28,202 --> 00:46:29,453
‏ماذا أفعل بقرطيّ؟

950
00:46:30,913 --> 00:46:31,914
‏ماذا يجب أن أفعل؟

951
00:46:31,997 --> 00:46:34,041
‏- ماذا أفعل؟
‏- لست متأكدة من قدرتي على فعل هذا.

952
00:46:39,588 --> 00:46:40,756
‏لماذا تقفزين؟

953
00:46:40,839 --> 00:46:42,549
‏أقوم بالإحماء.

954
00:46:43,050 --> 00:46:44,468
‏لم أقم بالإحماء بعد.

955
00:46:53,060 --> 00:46:54,228
‏هذا يومنا السابع

956
00:46:54,311 --> 00:46:56,730
‏في أحرّ جحيم في العالم، "جحيم العزّاب".

957
00:46:56,813 --> 00:47:00,234
‏ستلعب المتسابقات اليوم لعبة.

958
00:47:01,443 --> 00:47:03,570
‏مثل البارحة، ستلعبن اللعبة،

959
00:47:03,654 --> 00:47:05,405
‏وأفضل ثلاث لاعبات فقط

960
00:47:05,489 --> 00:47:08,492
‏سيخرجن في مواعيد غرامية في النعيم

961
00:47:08,575 --> 00:47:12,037
‏مع الشركاء الذين سيخترنهم.

962
00:47:13,372 --> 00:47:15,457
‏والآن، أيها المشاركون الذكور،

963
00:47:15,541 --> 00:47:19,461
‏رجاءً اسحبوا كرة من الصندوق أمامكم.

964
00:47:21,547 --> 00:47:22,464
‏ما بال ذلك؟

965
00:47:23,215 --> 00:47:26,927
‏المشاركة التي لون قبعتها
‏يوافق لون الكرة التي تختارونها

966
00:47:27,010 --> 00:47:29,096
‏- ستكون شريكتكم.
‏- يا للهول!

967
00:47:29,596 --> 00:47:30,806
‏يبدو هذا حماسيًا.

968
00:47:32,224 --> 00:47:34,059
‏- يا للهول.
‏- يبدو هذا مهمًا.

969
00:47:34,142 --> 00:47:35,519
‏- إنه مهم جدًا.
‏- صحيح.

970
00:47:36,353 --> 00:47:38,772
‏- هذا أسوأ.
‏- أعلم.

971
00:47:43,735 --> 00:47:47,447
‏أيها المشاركون الذكور، تقدّموا
‏واسحبوا كرة واحدًا تلو الآخر من فضلكم.

972
00:47:50,659 --> 00:47:52,744
‏أريد الذهاب إلى النعيم في آخر ليلة لي هنا.

973
00:47:58,959 --> 00:48:00,711
‏أرجو أن يكون شخصًا رياضيًا.

974
00:48:00,794 --> 00:48:03,463
‏- أشعر أن ذلك سيكون أنا.
‏- هذا عشوائي تمامًا.

975
00:48:06,008 --> 00:48:08,927
‏سحب "جون سيك" كرة صفراء.

976
00:48:09,011 --> 00:48:13,432
‏- هذه أنا.
‏- "جون سيك"، قف بجانب "جي آه" من فضلك،

977
00:48:13,515 --> 00:48:15,851
‏التي تعتمر قبعة صفراء.

978
00:48:21,857 --> 00:48:22,941
‏أرجوك.

979
00:48:24,568 --> 00:48:27,404
‏- حسنًا.
‏- اختار "سي هون" كرة حمراء.

980
00:48:27,487 --> 00:48:31,241
‏- "سي هون"، قف رجاءً إلى جانب "سو مين"
‏- هذا مذهل.

981
00:48:31,325 --> 00:48:32,659
‏التي تعتمر قبعة حمراء.

982
00:48:35,871 --> 00:48:38,373
‏"هيون سيونغ" في فريق مع "سو يون"

983
00:48:38,457 --> 00:48:40,375
‏- يشكلان فريقًا قويًا.
‏- التي تعتمر قبعة زرقاء.

984
00:48:40,459 --> 00:48:42,878
‏قُضي علينا.

985
00:48:42,961 --> 00:48:45,005
‏لا بد أنهما سيكونان الرابحين.

986
00:48:46,840 --> 00:48:47,883
‏سوف نربح.

987
00:48:54,556 --> 00:48:57,225
‏اختار "سي هان" كرة خضراء.

988
00:48:57,309 --> 00:48:58,393
‏رجاءً قف إلى جانب "يي وون"

989
00:48:58,477 --> 00:48:59,895
‏- يمكننا فعل هذا.
‏- التي تعتمر قبعة خضراء.

990
00:48:59,978 --> 00:49:00,979
‏- أنا قوي.
‏- هل أنت متأكد؟

991
00:49:01,813 --> 00:49:06,151
‏اختار "جين تايك" كرة سوداء،
‏"جي يون" هي شريكته.

992
00:49:09,112 --> 00:49:10,864
‏- ماذا؟
‏- يا للهول.

993
00:49:11,573 --> 00:49:13,700
‏- هذا غريب.
‏- هذا ليس جيدًا.

994
00:49:14,618 --> 00:49:16,036
‏- قد التأم شملهما.
‏- أعلم.

995
00:49:20,457 --> 00:49:23,543
‏"هيون جونغ" هو شريك "مين جي".

996
00:49:25,045 --> 00:49:27,923
‏الآن، لدينا ستة فرق من فردين.

997
00:49:28,006 --> 00:49:30,592
‏سأشرح قواعد اللعبة الآن.

998
00:49:32,219 --> 00:49:35,097
‏سيحمل المشاركون الذكور
‏شريكاتهم على ظهورهم.

999
00:49:35,180 --> 00:49:38,684
‏الفريق الأول
‏الذي يسرق قبعة فريق آخر هو الفائز.

1000
00:49:39,976 --> 00:49:41,561
‏أنا متوترة جدًا.

1001
00:49:42,688 --> 00:49:44,064
‏"سو مين"

1002
00:49:44,147 --> 00:49:45,399
‏و"جي آه"، اخرجا من فضلكما.

1003
00:49:45,482 --> 00:49:47,234
‏لا، لماذا؟

1004
00:49:48,819 --> 00:49:49,945
‏يمكننا فعل هذا.

1005
00:49:53,156 --> 00:49:54,783
‏لست متأكدة من قدرتي على فعل هذا.

1006
00:49:56,868 --> 00:49:57,953
‏يمكننا الفوز.

1007
00:49:59,871 --> 00:50:02,082
‏- "جي آه"! يمكنك فعلها!
‏- لا بد أن "جي آه" خفيفة جدًا.

1008
00:50:02,165 --> 00:50:03,542
‏لا بد أنها خفيفة جدًا.

1009
00:50:03,625 --> 00:50:05,001
‏- إنها تنافسية.
‏- حقًا؟

1010
00:50:05,085 --> 00:50:06,128
‏أقصد "سو مين".

1011
00:50:11,883 --> 00:50:13,051
‏يمكنك فعلها!

1012
00:50:15,554 --> 00:50:16,471
‏هيا بنا.

1013
00:50:21,601 --> 00:50:22,644
‏هيا بنا.

1014
00:50:22,728 --> 00:50:23,729
‏أرجعي رأسك إلى الخلف.

1015
00:50:24,354 --> 00:50:26,565
‏إنهما قادمان، مدّي ذراعك.

1016
00:50:26,648 --> 00:50:28,358
‏- ماذا؟
‏- مدّي ذراعك.

1017
00:50:29,526 --> 00:50:30,527
‏مدّي ذراعك.

1018
00:50:30,610 --> 00:50:31,570
‏مدّي ذراعك.

1019
00:50:33,488 --> 00:50:34,823
‏- لا بأس.
‏- بئسًا.

1020
00:50:34,906 --> 00:50:36,241
‏بئسًا.

1021
00:50:38,994 --> 00:50:40,537
‏لا! هل أنت بخير؟

1022
00:50:40,620 --> 00:50:42,080
‏لم أر "جي آه" هكذا قط.

1023
00:50:42,164 --> 00:50:43,582
‏بئسًا!

1024
00:50:43,665 --> 00:50:44,833
‏لا! هل أنت بخير؟

1025
00:50:54,968 --> 00:50:56,136
‏الآن!

1026
00:51:00,307 --> 00:51:02,601
‏- الآن! خذيها!
‏- ما الذي تنتظرينه؟

1027
00:51:05,562 --> 00:51:06,938
‏الآن! هكذا بالضبط!

1028
00:51:16,281 --> 00:51:17,866
‏الفائزة هي "سو مين كيم".

1029
00:51:18,408 --> 00:51:20,660
‏هل أنت بخير؟ أنا آسفة.

1030
00:51:20,744 --> 00:51:21,703
‏أنا بخير.

1031
00:51:22,746 --> 00:51:24,247
‏يا للهول، كان ذلك مخيفًا.

1032
00:51:25,707 --> 00:51:26,875
‏يا للهول، "سو مين".

1033
00:51:26,958 --> 00:51:28,210
‏كان ذلك مذهلًا.

1034
00:51:28,293 --> 00:51:30,504
‏- انتظرت الوقت المناسب.
‏- عليك مدّ ذراعك.

1035
00:51:35,258 --> 00:51:37,260
‏- قمت بعمل رائع.
‏- بذلت جهدًا كبيرًا.

1036
00:51:37,344 --> 00:51:38,929
‏أردت حقًا أن أذهب إلى النعيم.

1037
00:51:39,513 --> 00:51:41,348
‏- أحسنت.
‏- هل تعرفون من التالي؟

1038
00:51:42,724 --> 00:51:45,393
‏دعونا نبدأ المنافسة الثانية الآن.

1039
00:51:46,520 --> 00:51:48,855
‏"سو يون" و"يي وون"، تعالا رجاءً.

1040
00:51:48,939 --> 00:51:50,148
‏- قُضي علينا.
‏- حقًا؟

1041
00:51:50,232 --> 00:51:51,316
‏من؟

1042
00:51:51,399 --> 00:51:52,567
‏اللعنة!

1043
00:51:52,651 --> 00:51:53,860
‏قُضي علينا.

1044
00:51:53,944 --> 00:51:55,195
‏أنا آسف.

1045
00:51:55,278 --> 00:51:56,363
‏إنه آسف.

1046
00:51:56,446 --> 00:51:57,280
‏إنه دورنا.

1047
00:51:58,365 --> 00:51:59,533
‏آسف يا "يي وون".

1048
00:52:00,033 --> 00:52:03,787
‏إنه يعتذر مني، يقول إنه آسف.

1049
00:52:11,002 --> 00:52:12,963
‏- هذه تشبه الجولة الأخيرة.
‏- هذا جنون.

1050
00:52:13,046 --> 00:52:15,006
‏إنهما بفئتي وزن مختلفتين.

1051
00:52:18,510 --> 00:52:20,095
‏أنا خائفة، أنا خائفة جدًا.

1052
00:52:21,596 --> 00:52:23,306
‏لا! لا تتقدم!

1053
00:52:23,974 --> 00:52:26,101
‏لا تتقدم! ابتعد!

1054
00:52:26,184 --> 00:52:27,477
‏إلى أين؟

1055
00:52:27,561 --> 00:52:28,603
‏هيا!

1056
00:52:29,980 --> 00:52:31,439
‏يا للهول، هذا يبدو مخيفًا.

1057
00:52:32,190 --> 00:52:33,066
‏ابتعد.

1058
00:52:33,817 --> 00:52:34,776
‏أنت بعيدة جدًا.

1059
00:52:37,153 --> 00:52:38,280
‏- لا!
‏- يا للهول!

1060
00:52:38,363 --> 00:52:39,823
‏يا للهول، إنها جيدة.

1061
00:52:40,740 --> 00:52:41,867
‏إنها بعيدة جدًا!

1062
00:52:42,826 --> 00:52:43,785
‏إنها بعيدة جدًا!

1063
00:52:44,870 --> 00:52:45,996
‏إنها بعيدة جدًا!

1064
00:52:54,588 --> 00:52:55,797
‏يا للهول.

1065
00:52:55,881 --> 00:52:58,133
‏- فازت "سو يون كانغ".
‏- "سو يون".

1066
00:52:58,216 --> 00:52:59,801
‏لا يمكنني الذهاب إلى النعيم!

1067
00:53:00,552 --> 00:53:02,470
‏- أنا آسفة.
‏- لا يمكنني الذهاب إلى النعيم!

1068
00:53:02,554 --> 00:53:04,598
‏ستبدأ الآن الجولة التمهيدية الأخيرة.

1069
00:53:06,057 --> 00:53:08,977
‏"مين جي" و"جي يون"، اخرجا من فضلكما.

1070
00:53:15,442 --> 00:53:17,193
‏عينا "مين جي" كانتا…

1071
00:53:17,277 --> 00:53:18,862
‏قالت إنها تنافسية.

1072
00:53:18,945 --> 00:53:21,406
‏- كانت عابسة.
‏- أتساءل ماذا ستفعل.

1073
00:53:21,489 --> 00:53:22,866
‏بدت عيناها مخيفتين.

1074
00:53:22,949 --> 00:53:25,785
‏إنها لا تحب "جي يون" الآن.

1075
00:53:25,869 --> 00:53:27,078
‏- صحيح.
‏- هذا صحيح.

1076
00:53:27,746 --> 00:53:28,705
‏هذا مثير.

1077
00:53:53,438 --> 00:53:54,773
‏- لا!
‏- يا للهول.

1078
00:53:54,856 --> 00:53:55,899
‏ماذا يحدث؟

1079
00:53:56,733 --> 00:53:58,485
‏- ماذا؟
‏- ما الذي يجري هنا؟

1080
00:54:32,852 --> 00:54:34,562
‏- يا له من أمر عصيب جدًا.
‏- ربحنا.

1081
00:54:34,646 --> 00:54:36,147
‏فازت "جي يون شين".

1082
00:54:36,773 --> 00:54:38,566
‏- هل أنت بخير؟
‏- هل أنت بخير؟

1083
00:54:39,567 --> 00:54:40,735
‏كانت تلك مباراة رائعة.

1084
00:54:40,819 --> 00:54:42,487
‏- حقًا.
‏- حتى إنه ركع.

1085
00:54:42,570 --> 00:54:43,822
‏لكنه تمكّن من الصمود.

1086
00:54:44,531 --> 00:54:45,824
‏- إنه بارع.
‏- يا للهول.

1087
00:54:45,907 --> 00:54:47,200
‏"جي يون" ماهرة جدًا.

1088
00:54:48,576 --> 00:54:50,328
‏"جي يون" كانت بارعة جدًا، إنها قوية.

1089
00:54:50,412 --> 00:54:52,414
‏- إنها قوية جدًا.
‏- إنها قوية حقًا.

1090
00:54:52,497 --> 00:54:53,331
‏عمل رائع.

1091
00:54:54,416 --> 00:54:56,960
‏- لكن ماذا حدث؟
‏- لا أعرف.

1092
00:54:57,043 --> 00:54:58,003
‏أربع مرات.

1093
00:54:58,086 --> 00:54:59,838
‏فعلت ذلك أربع مرات من أجلك.

1094
00:55:01,047 --> 00:55:04,092
‏- بصراحة، ظننت أن "مين جي" ستفوز.
‏- وأنا أيضًا.

1095
00:55:04,718 --> 00:55:06,803
‏- لكن حدث تغيير في الحبكة.
‏- "جي يون" ماهرة جدًا.

1096
00:55:06,886 --> 00:55:09,180
‏- إنها كذلك.
‏- إذًا ستذهب الفائزات الثلاث إلى النعيم.

1097
00:55:09,264 --> 00:55:10,640
‏- الفتيات الثلاث.
‏- الفائزات؟

1098
00:55:10,724 --> 00:55:12,559
‏ثلاثتهنّ سيذهبن إلى النعيم.

1099
00:55:12,642 --> 00:55:15,103
‏لكن مثل البارحة،
‏الفائزة في المباراة النهائية

1100
00:55:15,186 --> 00:55:16,980
‏سيتسنى لها اختيار رفيق موعدها أولًا.

1101
00:55:17,689 --> 00:55:22,068
‏- وبالتالي فإن شركاءهنّ في اللعبة لا…
‏- إنهم ليسوا مهمين حقًا.

1102
00:55:22,152 --> 00:55:24,988
‏كانوا جيادهنّ فحسب.

1103
00:55:26,781 --> 00:55:29,367
‏لنبدأ المباراة النهائية الآن.

1104
00:55:29,909 --> 00:55:31,953
‏المتباريات النهائيات، "سو مين"

1105
00:55:32,871 --> 00:55:33,830
‏و"سو يون"

1106
00:55:34,414 --> 00:55:36,750
‏و"جي يون"، رجاءً تعالين.

1107
00:55:38,668 --> 00:55:41,963
‏في المباراة النهائية،
‏ستتنافس الفرق الثلاثة في الوقت نفسه.

1108
00:55:42,464 --> 00:55:44,841
‏سيتم تقرير التصنيف

1109
00:55:44,924 --> 00:55:47,927
‏وفقًا لترتيب فقدان القبعات.

1110
00:55:49,637 --> 00:55:50,972
‏لا تجهدي نفسك كثيرًا، اتفقنا؟

1111
00:55:51,639 --> 00:55:54,934
‏- "سي هون"، المناقشة ممنوعة.
‏- ماذا؟

1112
00:55:55,018 --> 00:55:57,228
‏- المناقشة ممنوعة.
‏- لا، هذا ليس ما أفعله.

1113
00:55:57,312 --> 00:55:58,730
‏- فلنستعدّ.
‏- استعدي.

1114
00:56:02,525 --> 00:56:04,402
‏- لا، أنا خائفة.
‏- هيا بنا.

1115
00:56:05,153 --> 00:56:06,154
‏هيا بنا.

1116
00:56:11,576 --> 00:56:12,869
‏- الفريق الأزرق.
‏- بالتأكيد.

1117
00:56:12,952 --> 00:56:14,829
‏سوف يفوزان، انظروا إلى طريقة تموضعهما.

1118
00:56:14,913 --> 00:56:15,872
‏أعلم.

1119
00:56:15,955 --> 00:56:17,207
‏يجب أن تفكرا باستراتيجية.

1120
00:56:17,791 --> 00:56:19,334
‏يجب أن تهزما "سو يون" أولًا.

1121
00:56:34,891 --> 00:56:36,601
‏لماذا ننظر إلى بعضنا؟

1122
00:56:37,352 --> 00:56:38,353
‏"سو يون".

1123
00:56:38,895 --> 00:56:40,188
‏جيد.

1124
00:56:40,271 --> 00:56:41,606
‏سأذهب خلفهما.

1125
00:56:44,901 --> 00:56:47,529
‏- جيد، هذا ممتاز.
‏- لنقترب أكثر يا "سو مين".

1126
00:56:48,863 --> 00:56:49,823
‏لنقترب أكثر.

1127
00:56:49,906 --> 00:56:51,282
‏الآن!

1128
00:56:56,329 --> 00:56:57,705
‏الآن! خذيها!

1129
00:56:59,833 --> 00:57:01,126
‏الآن!

1130
00:57:07,549 --> 00:57:09,050
‏يا للهول، "جي يون".

1131
00:57:09,134 --> 00:57:10,260
‏القبعة في الهواء.

1132
00:57:10,802 --> 00:57:13,471
‏الآن! خذيها!

1133
00:57:16,558 --> 00:57:18,351
‏ماذا؟ كلتاهما فقدت قبعتها.

1134
00:57:18,935 --> 00:57:20,603
‏خذيها الآن!

1135
00:57:20,687 --> 00:57:22,021
‏- يا للهول!
‏- فقدتها.

1136
00:57:22,730 --> 00:57:23,565
‏هذا جنون.

1137
00:57:23,648 --> 00:57:25,233
‏الآن! خذيها!

1138
00:57:25,316 --> 00:57:27,235
‏- يا للهول.
‏- هذا جنون.

1139
00:57:28,820 --> 00:57:30,071
‏- كلتانا خسرت.
‏- صحيح.

1140
00:57:30,155 --> 00:57:31,531
‏ماذا نفعل الآن؟

1141
00:57:32,866 --> 00:57:34,117
‏احتلت "سو يون" المرتبة الثالثة.

1142
00:57:35,535 --> 00:57:37,495
‏في المركز الثاني "جي يون".

1143
00:57:37,579 --> 00:57:39,664
‏- الفائزة النهائية هي "سو مين".
‏- أنا الفائزة!

1144
00:57:39,747 --> 00:57:42,083
‏- تهانينا.
‏- ما كان يجب أن نقاتل.

1145
00:57:42,167 --> 00:57:43,168
‏لا أصدق هذا.

1146
00:57:43,251 --> 00:57:44,461
‏فازت تلقائيًا.

1147
00:57:45,170 --> 00:57:46,796
‏فازت دون أن تفعل شيئًا.

1148
00:57:47,297 --> 00:57:48,131
‏يا للهول.

1149
00:57:48,214 --> 00:57:50,508
‏مهلًا، بهذه البساطة؟

1150
00:57:51,384 --> 00:57:52,510
‏كان ذلك سهلًا جدًا.

1151
00:57:52,594 --> 00:57:54,929
‏- كان سهلًا للغاية.
‏- أعلم.

1152
00:57:55,013 --> 00:57:56,139
‏قالت "سو مين" لـ"سي هون"…

1153
00:57:56,222 --> 00:57:58,349
‏أتساءل من ستختار، ما رأيك؟

1154
00:57:58,433 --> 00:57:59,851
‏- أخمن أنه "سي هون".
‏- "سي هون"؟

1155
00:57:59,934 --> 00:58:01,853
‏نعم، لأنها قالت في وقت سابق

1156
00:58:01,936 --> 00:58:03,730
‏إنها كانت مهتمة به.

1157
00:58:03,813 --> 00:58:06,983
‏لذا أشعر أنها ستختار "سي هون".

1158
00:58:08,568 --> 00:58:10,653
‏- "جي يون" كانت جيدة جدًا.
‏- "جي يون" كانت بارعة جدًا.

1159
00:58:10,737 --> 00:58:12,739
‏- إنها أفضل مما توقعت.
‏- أعلم.

1160
00:58:12,822 --> 00:58:15,742
‏- كانت مصممة على الفوز.
‏- صحيح.

1161
00:58:15,825 --> 00:58:18,286
‏- استطعت رؤية شغفها.
‏- صحيح، وأنا أيضًا.

1162
00:58:18,369 --> 00:58:20,538
‏ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟

1163
00:58:21,289 --> 00:58:23,625
‏- هذا صعب.
‏- أصبحت الأمور أكثر صعوبة الآن.

1164
00:58:23,708 --> 00:58:25,960
‏حاولي التحدث إلى "سي هون" قدر المستطاع.

1165
00:58:26,044 --> 00:58:27,378
‏لم لا تذهبين وتتحدثين إليه؟

1166
00:58:27,879 --> 00:58:31,007
‏أظن أن "سي هون" من الرجال

1167
00:58:31,090 --> 00:58:32,634
‏الذين يحبون أن يستغرقوا وقتهم.

1168
00:58:32,717 --> 00:58:34,636
‏أعلم، انتابني نفس الشعور

1169
00:58:34,719 --> 00:58:37,472
‏ولهذا لا أعرف ماذا أفعل.

1170
00:58:38,264 --> 00:58:41,518
‏أظن أن عليك التحدث إليه

1171
00:58:41,601 --> 00:58:43,186
‏لتعرفي ما عليك فعله.

1172
00:58:43,770 --> 00:58:46,022
‏اذهبي وتحدّثي إليه.

1173
00:58:46,105 --> 00:58:48,316
‏إن لم تنجح العلاقة،
‏فأظن أنه ما باليد حيلة.

1174
00:58:50,985 --> 00:58:52,946
‏استلقيت على الأرجوحة ذات مرة وكانت مريحة.

1175
00:58:53,029 --> 00:58:54,030
‏- إنها كذلك، صحيح؟
‏- نعم.

1176
00:59:00,370 --> 00:59:01,913
‏أريد أن آخذ قيلولة هكذا.

1177
00:59:02,747 --> 00:59:03,790
‏وأنا أيضًا.

1178
00:59:06,626 --> 00:59:08,294
‏- لنتحدث.
‏- تريدين أن تتحدثي معي؟

1179
00:59:08,378 --> 00:59:10,171
‏- نعم.
‏- إلى اللقاء.

1180
00:59:13,383 --> 00:59:14,592
‏سأصعد.

1181
00:59:14,676 --> 00:59:15,510
‏حسنًا.

1182
00:59:20,682 --> 00:59:23,184
‏هنا حيث كنت أجلس وأشرد كل صباح.

1183
00:59:23,268 --> 00:59:25,061
‏- حقًا؟
‏- نعم.

1184
00:59:25,645 --> 00:59:26,854
‏هنا أسرح بخيالي.

1185
00:59:28,898 --> 00:59:30,900
‏- الرياح قوية.
‏- إنها كذلك.

1186
00:59:44,872 --> 00:59:47,375
‏- لا أعرف ماذا يجب أن أقول.
‏- ماذا؟

1187
00:59:47,458 --> 00:59:51,379
‏أنا من أحضرتك إلى هنا،
‏لكنني لا أعرف ماذا يجب أن أقول.

1188
00:59:52,046 --> 00:59:53,047
‏- حقًا؟
‏- نعم.

1189
00:59:53,131 --> 00:59:56,884
‏إذًا أظن أن عليك أن تقولي
‏كل ما تريدين قوله.

1190
00:59:58,469 --> 01:00:02,015
‏بصراحة، خطر لي أنني أردت أن أتعرّف عليك

1191
01:00:02,098 --> 01:00:04,058
‏- بعد موعدنا على اليخت.
‏- أنا؟

1192
01:00:04,142 --> 01:00:05,643
‏نعم، جعلتني أشعر بفضول شديد.

1193
01:00:06,227 --> 01:00:10,607
‏لكنني لم أكن أعرف حينها.

1194
01:00:11,190 --> 01:00:13,234
‏بعد جلسة التصويت البارحة،

1195
01:00:14,360 --> 01:00:19,073
‏وبعد أن سمعت كل شيء، أدركت ما كان يجري.

1196
01:00:20,158 --> 01:00:22,619
‏- بالنسبة لي،
‏- نعم؟

1197
01:00:22,702 --> 01:00:25,788
‏بدوت كمن عليه الحصول على ما يريده

1198
01:00:25,872 --> 01:00:28,875
‏حالما يقع في شباك أحدهم
‏وكمن يصعب أن يتغيّر رأيه.

1199
01:00:29,792 --> 01:00:31,085
‏هل أنا محقة؟

1200
01:00:31,169 --> 01:00:32,003
‏- أنا؟
‏- نعم.

1201
01:00:32,086 --> 01:00:33,129
‏- نعم.
‏- إذًا كنت محقة.

1202
01:00:34,213 --> 01:00:37,258
‏لذا أريد أن أعرف رأيك.

1203
01:00:37,342 --> 01:00:38,426
‏- رأيي؟
‏- نعم.

1204
01:00:39,260 --> 01:00:41,429
‏أودّ أن أسمع رأيك

1205
01:00:41,512 --> 01:00:43,973
‏منك وليس من الآخرين.

1206
01:00:45,141 --> 01:00:48,728
‏تعنين أنك تريدين أن تعرفي
‏فيما أفكر وكيف أشعر؟

1207
01:00:48,811 --> 01:00:49,687
‏نعم.

1208
01:00:52,523 --> 01:00:54,275
‏من أين يجب أن أبدأ؟

1209
01:00:54,359 --> 01:00:56,944
‏أخبرني بكل شيء، كل ما تريد إخباري به.

1210
01:00:57,028 --> 01:00:58,029
‏حسنًا.

1211
01:01:03,785 --> 01:01:04,869
‏هل استمتعت بوقتك؟

1212
01:01:05,578 --> 01:01:06,996
‏كان ممتعًا، أليس كذلك؟

1213
01:01:07,538 --> 01:01:09,207
‏- سمعت أنك أكلت كثيرًا.
‏- أكلت كثيرًا.

1214
01:01:09,290 --> 01:01:10,166
‏ذلك أمر مفاجئ.

1215
01:01:10,249 --> 01:01:11,876
‏في الواقع، شعرت بالراحة.

1216
01:01:13,419 --> 01:01:16,255
‏- لكنك كنت تشعرين بعدم الارتياح بقربي.
‏- هذا أمر جيد.

1217
01:01:17,548 --> 01:01:18,633
‏هذا يعني أنني منجذبة.

1218
01:01:20,593 --> 01:01:21,969
‏- هل كنت حزينًا؟
‏- هل نمت جيدًا؟

1219
01:01:22,053 --> 01:01:22,970
‏لا.

1220
01:01:23,971 --> 01:01:26,391
‏كنت متعبة، خلدت إلى النوم في وقت متأخر،
‏حوالي الساعة 1:30 أو 2 صباحًا.

1221
01:01:27,642 --> 01:01:31,229
‏ظننت أنني سأكون بخير،
‏لكن ذلك فطر قلبي حقًا.

1222
01:01:31,312 --> 01:01:32,647
‏أنا جادّ.

1223
01:01:32,730 --> 01:01:34,649
‏- عندما نادوا اسمي؟
‏- ماذا؟

1224
01:01:34,732 --> 01:01:35,733
‏صرخت حينها.

1225
01:01:37,318 --> 01:01:39,112
‏اتضح أنني آخذ الأمر على محمل الجد.

1226
01:01:41,030 --> 01:01:42,156
‏اشتقت إليك أيضًا.

1227
01:01:43,408 --> 01:01:45,201
‏فعلت ذلك حقًا، فكرت فيك.

1228
01:01:45,952 --> 01:01:47,578
‏في الفراش، قبل أن أخلد للنوم.

1229
01:01:53,376 --> 01:01:57,839
‏إذًا كيف هو الوضع الآن،
‏بعد بقائك هنا لبضعة أيام؟

1230
01:01:59,590 --> 01:02:01,926
‏حسنًا، كان الأمر لطيفًا.

1231
01:02:02,009 --> 01:02:02,927
‏- جميل؟
‏- نعم.

1232
01:02:03,803 --> 01:02:06,597
‏- فزت باللعبة، هل يمكنك تصديق ذلك؟
‏- صحيح.

1233
01:02:06,681 --> 01:02:08,850
‏هل تعلمين أنني لم أفز قط؟

1234
01:02:11,978 --> 01:02:15,523
‏صحيح، تعلمت الكثير هنا.

1235
01:02:16,107 --> 01:02:18,359
‏الآن وأنا على وشك مغادرة هذه الجزيرة،

1236
01:02:18,443 --> 01:02:21,070
‏أخيرًا رتّبت أفكاري.

1237
01:02:21,946 --> 01:02:25,992
‏أدركت أنني بقدر ما أحب منح الحب،

1238
01:02:26,951 --> 01:02:28,786
‏أحب تلقّيه أيضًا.

1239
01:02:29,370 --> 01:02:30,872
‏هذا ما تعلمته.

1240
01:02:44,010 --> 01:02:48,139
‏لا أعرف ما الذي سمعته قبل أن تأتي إلى هنا،

1241
01:02:49,140 --> 01:02:51,100
‏لكنني شعرت أن البارحة ستكون فرصتي الأخيرة.

1242
01:02:51,184 --> 01:02:53,102
‏فرصتي الأولى والأخيرة للتحدث إليها.

1243
01:02:53,186 --> 01:02:56,647
‏فكرت في اختيارك أيضًا.

1244
01:02:58,107 --> 01:03:01,027
‏ظننت أنه سيكون
‏من اللطيف أن أتعرّف عليك أكثر

1245
01:03:01,110 --> 01:03:03,905
‏أثناء احتساء كأس من النبيذ.

1246
01:03:04,489 --> 01:03:07,074
‏- لكن كانت لديّ فرصة واحدة فقط.
‏- صحيح.

1247
01:03:07,158 --> 01:03:08,826
‏سألت نفسي إن كان عليّ استخدام

1248
01:03:08,910 --> 01:03:10,870
‏تلك الفرصة لمعرفة شيء جديد

1249
01:03:10,953 --> 01:03:13,289
‏أو من أجلي أنا.

1250
01:03:13,372 --> 01:03:17,043
‏واستنتجت أنه من الصائب
‏أن أستغل الفرصة من أجلي.

1251
01:03:18,002 --> 01:03:20,296
‏هذا ما ظننته.

1252
01:03:21,047 --> 01:03:22,882
‏وعندما عدت…

1253
01:03:27,345 --> 01:03:28,262
‏عندما عدت…

1254
01:03:32,058 --> 01:03:33,643
‏وجدت نفسي أبتسم.

1255
01:03:34,894 --> 01:03:38,189
‏وجدت نفسي أشرق فرحًا.

1256
01:03:39,357 --> 01:03:40,316
‏أنا فقط…

1257
01:03:45,696 --> 01:03:48,449
‏هل ربما تريد أن تتعرف عليّ بشكل أفضل؟

1258
01:03:54,163 --> 01:03:56,457
‏- أخشى أنني لن أجد وقتًا كافيًا.
‏- صحيح.

1259
01:03:56,541 --> 01:03:58,459
‏نعم، حقًا.

1260
01:04:06,425 --> 01:04:07,260
‏يا للهول.

1261
01:04:09,220 --> 01:04:11,222
‏"سي هون" رجل صادق.

1262
01:04:11,305 --> 01:04:12,348
‏أليس هذا جميلًا؟

1263
01:04:12,431 --> 01:04:13,474
‏- صحيح.
‏- إنه صريح جدًا.

1264
01:04:13,558 --> 01:04:14,767
‏- إنه كذلك.
‏- صحيح.

1265
01:04:17,436 --> 01:04:18,396
‏انتهى الأمر بالنسبة لي.

1266
01:04:18,479 --> 01:04:20,106
‏هل تحدثت إليه؟ كيف سار الأمر؟

1267
01:04:20,189 --> 01:04:22,567
‏اجلسي هنا، ماذا قال؟

1268
01:04:22,650 --> 01:04:25,611
‏تحدثت إليه، لكن لم يجر الأمر على ما يُرام.

1269
01:04:25,695 --> 01:04:26,654
‏ماذا قال؟

1270
01:04:26,737 --> 01:04:27,738
‏قال إنه قد…

1271
01:04:27,822 --> 01:04:28,865
‏اتخذ قراره؟

1272
01:04:28,948 --> 01:04:30,157
‏ماذا أفعل؟

1273
01:04:35,746 --> 01:04:37,373
‏أتساءل من سيذهب إلى النعيم.

1274
01:04:37,456 --> 01:04:39,584
‏"سي هون" سيذهب بالتأكيد.

1275
01:04:39,667 --> 01:04:40,877
‏لا، لا نعرف بعد.

1276
01:04:40,960 --> 01:04:42,962
‏- ستذهب، أنا متأكد.
‏- لا يمكن أن تكون متأكدًا.

1277
01:04:43,045 --> 01:04:44,881
‏يعتمد الأمر على من ستختاره الفائزة.

1278
01:04:44,964 --> 01:04:46,716
‏لا أعرف من ستختار "سو مين".

1279
01:04:46,799 --> 01:04:48,551
‏تكلمت مع "سي هون" كثيرًا.

1280
01:04:48,634 --> 01:04:51,846
‏وكان لطيفًا معها عندما جاءت في البداية.

1281
01:04:51,929 --> 01:04:53,306
‏قالت إن هذا كان لطفًا منه.

1282
01:04:54,849 --> 01:04:57,059
‏لا بد أن "سي هون"
‏بذل جهدًا إضافيًا في الحلاقة اليوم.

1283
01:04:57,143 --> 01:04:59,687
‏- ربما يظن أنه ذاهب.
‏- كان واثقًا من ذلك.

1284
01:04:59,770 --> 01:05:00,938
‏ربما سرّح شعره.

1285
01:05:01,939 --> 01:05:03,107
‏يخفي تورّم عينيه.

1286
01:05:03,190 --> 01:05:05,776
‏من كان يعلم أن "سي هون"
‏سيشهد أيامًا سعيدة كهذه؟

1287
01:05:05,860 --> 01:05:07,111
‏- أعرف هذا.
‏- أعلم.

1288
01:05:10,698 --> 01:05:16,037
‏الآن، سوف نوافق الثنائيات
‏التي ستذهب في موعد غرامي في النعيم.

1289
01:05:16,120 --> 01:05:18,748
‏الفائزات في اللعبة
‏اللواتي ربحن تذاكر إلى النعيم،

1290
01:05:18,831 --> 01:05:19,957
‏"سو مين كيم"

1291
01:05:20,499 --> 01:05:21,751
‏و"جي يون شين"

1292
01:05:22,418 --> 01:05:25,880
‏و"سو يون كانغ"
‏يمكنهنّ القدوم الآن إلى نار المخيم.

1293
01:05:39,018 --> 01:05:41,228
‏"سو مين كيم"

1294
01:05:41,312 --> 01:05:43,397
‏"جي يون شين"

1295
01:05:43,481 --> 01:05:45,566
‏"سو يون كانغ"

1296
01:05:46,901 --> 01:05:52,448
‏"سو مين"، أنت الرابحة في اللعبة.

1297
01:05:52,531 --> 01:05:57,161
‏من فضلك اختاري الرجل
‏الذي تودّين الخروج معه في موعد في النعيم.

1298
01:05:57,912 --> 01:06:00,998
‏أودّ أن أذهب إلى النعيم مع…

1299
01:06:01,582 --> 01:06:03,960
‏- أظن أنها ستختار "سي هان".
‏- وأنا أيضًا، "سي هان".

1300
01:06:04,043 --> 01:06:05,086
‏أراهن أنه "سي هون".

1301
01:06:11,050 --> 01:06:12,802
‏ماذا لو اختارت "سي هون"؟

1302
01:06:13,344 --> 01:06:15,304
‏قد تكون غيرت رأيها.

1303
01:06:15,388 --> 01:06:17,306
‏حقًا، لا فكرة لديّ.

1304
01:06:18,307 --> 01:06:19,475
‏- أظن أنه إما "سي هان" أو "سي هون".
‏- "سي هون".

1305
01:06:19,558 --> 01:06:20,601
‏- "هان" أم "هون"؟
‏- "هان" أم "هون".

1306
01:06:20,685 --> 01:06:22,228
‏- "هان" أم "هون"؟
‏- "هان" أم "هون".

1307
01:06:22,311 --> 01:06:23,646
‏من ستختار؟

1308
01:06:30,903 --> 01:06:34,031
‏الشخص الذي اختارته "سو مين كيم"…

1309
01:06:41,205 --> 01:06:44,250
‏أودّ أن أذهب إلى النعيم مع…

1310
01:06:46,293 --> 01:06:47,837
‏"سي هان تشوي".

1311
01:06:48,754 --> 01:06:50,089
‏"سي هان تشوي".

1312
01:06:50,673 --> 01:06:52,216
‏"سي هان"، تعال إلى الخارج رجاءً

1313
01:06:52,299 --> 01:06:55,011
‏وغادر إلى النعيم مع "سو مين".

1314
01:06:55,094 --> 01:06:56,846
‏يا رفاق، سأذهب إلى النعيم!

1315
01:06:56,929 --> 01:06:58,389
‏- استمتع بوقتك!
‏- استمتع بوقتك!

1316
01:06:59,265 --> 01:07:00,391
‏- أراك لاحقًا.
‏- كنت محقًا.

1317
01:07:00,474 --> 01:07:01,559
‏استمتعا بوقتكما.

1318
01:07:02,059 --> 01:07:04,937
‏ربما لن يرغبا في البقاء هناك تحت المطر.

1319
01:07:05,021 --> 01:07:07,940
‏- الجو حار ورطب هناك.
‏- بوسعهما استخدام المنتجع الصحي في النعيم.

1320
01:07:08,024 --> 01:07:10,359
‏- وتم اختيار "سي هان" من قبل الفائزة.
‏- صحيح.

1321
01:07:10,443 --> 01:07:12,570
‏ربما تأذت مشاعره من قبل "جي آه"،

1322
01:07:12,653 --> 01:07:13,821
‏- صحيح.
‏- صحيح.

1323
01:07:13,904 --> 01:07:15,406
‏لكنه سيتعافى هناك.

1324
01:07:26,083 --> 01:07:27,126
‏شكرًا جزيلًا لك.

1325
01:07:29,420 --> 01:07:30,337
‏أين طريق الخروج؟

1326
01:07:30,421 --> 01:07:31,380
‏- من هنا؟
‏- اتبعيني.

1327
01:07:32,715 --> 01:07:34,050
‏أعرف الطريق.

1328
01:07:35,092 --> 01:07:36,886
‏- "سو مين".
‏- نعم؟

1329
01:07:36,969 --> 01:07:38,387
‏شكرًا لك.

1330
01:07:39,263 --> 01:07:41,223
‏- "سو مين".
‏- نعم؟

1331
01:07:41,307 --> 01:07:42,641
‏لنستمتع بوقتنا هناك.

1332
01:07:43,476 --> 01:07:44,977
‏- اتفقنا؟
‏- حسنًا.

1333
01:07:48,022 --> 01:07:52,318
‏الوصيفة الأولى هي التالية، "جي يون".

1334
01:07:55,821 --> 01:07:56,739
‏يا للهول.

1335
01:07:56,822 --> 01:07:59,575
‏أتساءل من ستختار، أشعر بفضول شديد.

1336
01:08:00,576 --> 01:08:02,870
‏من تظنها ستختار؟

1337
01:08:02,953 --> 01:08:04,330
‏- "سي هون".
‏- "سي هون" بالطبع.

1338
01:08:04,413 --> 01:08:05,372
‏"سي هون".

1339
01:08:05,456 --> 01:08:07,041
‏بئسًا، أنا متوتر.

1340
01:08:08,501 --> 01:08:11,253
‏لم تكن لديّ فكرة من ستختار "جي يون".

1341
01:08:11,337 --> 01:08:13,214
‏"سي هون مون"

1342
01:08:17,259 --> 01:08:19,512
‏- لكن…
‏- ربما تختار "جين تايك" مجددًا.

1343
01:08:23,849 --> 01:08:26,018
‏- أشعر أنها ستختار "جين تايك".
‏- لا.

1344
01:08:26,102 --> 01:08:26,977
‏- "جين تايك".
‏- "جين تايك"؟

1345
01:08:27,061 --> 01:08:29,396
‏- أظن أنها ستختار "جين تايك".
‏- أظن ذلك أيضًا.

1346
01:08:29,480 --> 01:08:30,981
‏لا فكرة لديّ.

1347
01:08:33,776 --> 01:08:35,528
‏لا بد أنها محتارة حتى في هذه اللحظة.

1348
01:08:39,448 --> 01:08:42,701
‏ربما تختار "جين تايك" مجددًا، لن نحزر.

1349
01:08:42,785 --> 01:08:45,287
‏صُدمت بشدة عندما ذهب إلى النعيم

1350
01:08:45,371 --> 01:08:49,041
‏مع "جي يون".

1351
01:08:49,959 --> 01:08:52,211
‏لا أريد أن تُجرح مشاعري مجددًا.

1352
01:08:53,546 --> 01:08:55,381
‏لا أعرف كيف سيسير الأمر.

1353
01:08:56,507 --> 01:08:58,092
‏بناءً على خيار "جي يون"،

1354
01:08:58,175 --> 01:09:00,719
‏- قد تُضطر "سو يون" إلى تغيير رأيها.
‏- صحيح.

1355
01:09:04,932 --> 01:09:07,601
‏أودّ أن أذهب إلى النعيم مع…

1356
01:09:08,727 --> 01:09:11,147
‏الشخص الذي اختارته "جي يون شين" هو…

1357
01:09:24,702 --> 01:09:26,036
‏هل هو "جين تايك" حقًا؟

1358
01:09:27,580 --> 01:09:28,914
‏أنا متوترة جدًا الآن.

1359
01:09:31,167 --> 01:09:35,462
‏أودّ الذهاب إلى النعيم مع "سي هون مون".

1360
01:10:14,919 --> 01:10:19,924
‏ترجمة "أيهم رستم"

