1
00:00:05,964 --> 00:00:09,217
‏"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:17,267 --> 00:00:18,727
‏"هيون جونغ كيم"

3
00:00:18,810 --> 00:00:20,311
‏"سي هون مون"

4
00:00:20,395 --> 00:00:22,063
‏"جي يون شين"

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,606
‏"جون سيك كيم"

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,108
‏"سو يون كانغ"

7
00:00:25,191 --> 00:00:26,568
‏"سي هان تشوي"

8
00:00:26,651 --> 00:00:27,986
‏"يي وون آن"

9
00:00:28,069 --> 00:00:29,696
‏"جي آه سونغ"

10
00:00:29,779 --> 00:00:31,156
‏"جين تايك أوه"

11
00:00:31,239 --> 00:00:32,699
‏"سو مين كيم"

12
00:00:32,782 --> 00:00:34,200
‏"مين جي سيونغ"

13
00:00:34,284 --> 00:00:35,827
‏"هيون سيونغ تشا"

14
00:00:44,836 --> 00:00:48,965
‏أودّ الذهاب إلى النعيم مع "سي هون مون".

15
00:00:56,014 --> 00:00:56,931
‏في النهاية…

16
00:00:57,015 --> 00:00:58,016
‏دعونا نرى وجهه.

17
00:00:58,933 --> 00:01:00,685
‏- أرونا.
‏- دعونا نرى وجهه.

18
00:01:01,561 --> 00:01:02,729
‏"سي هون مون".

19
00:01:03,354 --> 00:01:08,234
‏"سي هون"، اخرج رجاءً
‏وغادر إلى النعيم مع "جي يون".

20
00:01:09,152 --> 00:01:10,028
‏أراكم لاحقًا.

21
00:01:10,820 --> 00:01:11,780
‏استمتعا بوقتكما.

22
00:01:12,864 --> 00:01:14,199
‏- إنه يبلي حسنًا.
‏- أراكم لاحقًا.

23
00:01:14,282 --> 00:01:15,617
‏- إنهما مناسبان لبعضهما.
‏- أعلم.

24
00:01:16,201 --> 00:01:17,410
‏"سي هون مون".

25
00:01:43,812 --> 00:01:44,938
‏هل توقعت هذا؟

26
00:01:45,021 --> 00:01:46,147
‏- أنا؟
‏- نعم.

27
00:01:46,231 --> 00:01:47,941
‏لا، أقصد أنا…

28
00:01:48,024 --> 00:01:50,777
‏- توقعت ذلك، صحيح؟
‏- نعم نوعًا ما،

29
00:01:51,778 --> 00:01:53,738
‏لكنني لم أكن أتوقع شيئًا.

30
00:01:53,822 --> 00:01:55,240
‏- حقًا؟
‏- نعم.

31
00:01:55,323 --> 00:01:56,908
‏إذًا سنذهب إلى هناك مجددًا.

32
00:01:59,327 --> 00:02:01,246
‏- أنت سعيد بالخروج فقط، صحيح؟
‏- نعم.

33
00:02:02,163 --> 00:02:05,500
‏- ماذا تريدين أن تفعلي اليوم؟
‏- لنأكل كثيرًا اليوم.

34
00:02:05,583 --> 00:02:06,543
‏يبدو هذا جيدًا.

35
00:02:09,003 --> 00:02:10,630
‏هذا مذهل.

36
00:02:11,381 --> 00:02:14,259
‏حقق "سي هون" ما أراده في الجحيم.

37
00:02:14,342 --> 00:02:17,095
‏- إنه ينضج في هذا البرنامج.
‏- صحيح، إنه ينضج.

38
00:02:18,012 --> 00:02:22,016
‏تاليًا، الوصيفة الثانية "سو يون كانغ".

39
00:02:22,100 --> 00:02:27,397
‏اختاري من فضلك الشخص الذي ترغبين
‏بالذهاب معه في موعد في النعيم.

40
00:02:28,398 --> 00:02:30,358
‏أتساءل من ستختار "سو يون".

41
00:02:30,441 --> 00:02:33,319
‏"هيون سيونغ"، بالتأكيد "هيون سيونغ".

42
00:02:34,612 --> 00:02:37,532
‏- أراهن أنها ستختار "جين تايك".
‏- أوافقك الرأي، هذه هي الليلة الأخيرة.

43
00:02:37,615 --> 00:02:39,784
‏- أظن أنه "هيون سيونغ".
‏- لا بد أنه "جين تايك".

44
00:02:44,414 --> 00:02:46,166
‏كنت محتارة جدًا.

45
00:02:46,249 --> 00:02:51,212
‏لأنني سبق وذهبت إلى النعيم
‏مع "جين تايك" مرتين،

46
00:02:51,296 --> 00:02:54,132
‏ولم يتسنّ لي التعرف على الآخرين.

47
00:02:54,215 --> 00:02:57,093
‏لذا فكرت أنه ربما عليّ
‏اصطحاب شخص آخر إلى النعيم

48
00:02:57,176 --> 00:02:58,678
‏لأتعرف عليه بشكل أفضل.

49
00:02:59,262 --> 00:03:02,098
‏حسنًا، لم أتوقع هذا.

50
00:03:02,599 --> 00:03:04,934
‏"سو يون"، لا يجب أن تخاطري.

51
00:03:07,896 --> 00:03:10,648
‏أودّ أن أذهب إلى النعيم مع…

52
00:03:13,318 --> 00:03:15,486
‏الرجل الذي اختارته "سو يون" هو…

53
00:03:25,163 --> 00:03:26,497
‏"هيون سيونغ تشا".

54
00:03:28,541 --> 00:03:30,209
‏- "هيون سيونغ تشا".
‏- ماذا؟

55
00:03:31,002 --> 00:03:32,921
‏- "هيون سيونغ تشا".
‏- ماذا؟

56
00:03:34,547 --> 00:03:36,466
‏- "هيون سيونغ تشا".
‏- ماذا؟

57
00:03:40,595 --> 00:03:44,724
‏- لكن "هيون سيونغ" مُعجب بـ"جي آه".
‏- يبدو أن "هيون سيونغ" أحب ذلك.

58
00:03:45,391 --> 00:03:49,896
‏جار "هيون سيونغ تشا"، "جين تايك أوه".

59
00:03:53,566 --> 00:03:57,570
‏- جار "هيون سيونغ تشا"، "جين تايك أوه".
‏- ماذا؟

60
00:03:57,654 --> 00:03:59,447
‏- أرأيت؟
‏- "جين تايك"، أرجوك تعال إلى الخارج

61
00:03:59,530 --> 00:04:01,241
‏- "جار (هيون سيونغ تشا)، (جين تايك أوه)"؟
‏- وغادر إلى النعيم

62
00:04:01,324 --> 00:04:02,700
‏- مع "سو يون".
‏- لم أتوقع هذا.

63
00:04:02,784 --> 00:04:03,660
‏استمتع بوقتك.

64
00:04:03,743 --> 00:04:05,536
‏- ماذا؟
‏- ما هذا؟

65
00:04:07,038 --> 00:04:08,081
‏ماذا؟

66
00:04:12,919 --> 00:04:13,878
‏حقًا؟

67
00:04:16,464 --> 00:04:17,507
‏أنت اخترتني.

68
00:04:20,343 --> 00:04:21,719
‏كان ذلك ممتعًا، أليس كذلك؟

69
00:04:21,803 --> 00:04:23,638
‏- شكرًا لك.
‏- لا مشكلة.

70
00:04:24,931 --> 00:04:27,225
‏نذهب إلى هناك كثيرًا.

71
00:04:29,394 --> 00:04:32,355
‏هذه المرة الثالثة لهما، كأنهما في شهر عسل.

72
00:04:32,438 --> 00:04:34,524
‏رحلة شهر العسل تستغرق عادة ثلاثة أيام.

73
00:04:34,607 --> 00:04:37,402
‏- كما لو أنهما زوجان.
‏- هذا يعني

74
00:04:37,485 --> 00:04:38,987
‏- "جي آه"،
‏- "هيون سيونغ".

75
00:04:39,070 --> 00:04:40,530
‏"هيون جونغ" و"هيون سيونغ"
‏تُركوا في الجحيم.

76
00:04:40,613 --> 00:04:41,531
‏هم الثلاثة.

77
00:04:42,782 --> 00:04:45,368
‏هذه المرة، أتساءل ما الذي سيحدث في الجحيم.

78
00:04:45,451 --> 00:04:46,744
‏- وأنا أيضًا.
‏- المنافسة ستكون شرسة.

79
00:04:46,828 --> 00:04:47,787
‏بالضبط.

80
00:04:47,870 --> 00:04:49,914
‏و"مين جي" تشعر بالمرارة الآن.

81
00:04:49,998 --> 00:04:53,167
‏رأيت ابتسامتها مرة واحدة فقط.

82
00:04:53,251 --> 00:04:56,170
‏حين ظهرت لأول مرة.

83
00:04:59,924 --> 00:05:02,260
‏بصراحة، لم أكن أشعر أنني بخير في وقت سابق.

84
00:05:02,343 --> 00:05:05,138
‏- متى؟ عندما تحدثت إلى "سي هون"؟
‏- نعم، بعد التحدث إليه.

85
00:05:09,017 --> 00:05:12,270
‏حتى إنني رأيته
‏يقشّر حبة بطاطا حلوة لـ"جي يون".

86
00:05:12,353 --> 00:05:13,396
‏- اليوم؟
‏- نعم.

87
00:05:13,479 --> 00:05:14,772
‏- حقًا؟
‏- سابقًا على الغداء.

88
00:05:15,815 --> 00:05:19,068
‏فهمت، كنت أحاول ألّا أنظر إليهما.

89
00:05:19,152 --> 00:05:20,153
‏- جيد.
‏- صحيح.

90
00:05:24,198 --> 00:05:25,450
‏ما هذا؟

91
00:05:26,117 --> 00:05:28,953
‏- لا بد أنها تمطر بغزارة في الخارج.
‏- يبدو الأمر كذلك.

92
00:05:31,289 --> 00:05:33,041
‏الرياح قوية.

93
00:05:33,541 --> 00:05:35,710
‏- هذا المكان أصبح جحيمًا بكل معنى الكلمة.
‏- صحيح.

94
00:05:38,629 --> 00:05:42,842
‏"الجحيم، الـ5 مساءً"

95
00:05:42,925 --> 00:05:49,140
‏"النعيم، الـ6 مساءً"

96
00:05:51,309 --> 00:05:53,686
‏ذلك المكان جميل بغضّ النظر عن المطر.

97
00:05:53,770 --> 00:05:56,689
‏- صحيح.
‏- إنه جميل دائمًا.

98
00:05:56,773 --> 00:05:57,690
‏صحيح.

99
00:05:58,608 --> 00:06:01,069
‏لنأكل ببطء كي لا نُصاب بعسر هضم.

100
00:06:01,611 --> 00:06:03,196
‏- حسنًا.
‏- اتفقنا؟

101
00:06:03,780 --> 00:06:05,073
‏هل تريدين احتساء مشروب؟

102
00:06:06,074 --> 00:06:07,033
‏بصحتك.

103
00:06:13,039 --> 00:06:14,749
‏كنت أشتهي تناول هذا.

104
00:06:14,832 --> 00:06:16,459
‏- حقًا؟
‏- نعم.

105
00:06:17,085 --> 00:06:20,088
‏شكرًا جزيلًا يا "سو مين".

106
00:06:20,171 --> 00:06:23,966
‏حقًا، عيناي تدمعان.

107
00:06:24,050 --> 00:06:25,468
‏كم عمرك؟

108
00:06:25,551 --> 00:06:26,886
‏- عمري؟
‏- نعم.

109
00:06:26,969 --> 00:06:28,179
‏عمري 30 سنة.

110
00:06:29,305 --> 00:06:30,890
‏- حقًا؟
‏- نعم.

111
00:06:33,101 --> 00:06:36,479
‏- هل أنا كبير جدًا؟
‏- عجبًا، وجهك طفولي جدًا.

112
00:06:36,562 --> 00:06:37,772
‏- حقًا؟
‏- نعم.

113
00:06:38,439 --> 00:06:39,524
‏كم عمرك؟

114
00:06:39,607 --> 00:06:41,275
‏عمري 24 سنة.

115
00:06:41,359 --> 00:06:42,568
‏- عمرك 24؟
‏- نعم.

116
00:06:42,652 --> 00:06:43,694
‏فهمت.

117
00:06:44,195 --> 00:06:45,696
‏ما هو عملك؟

118
00:06:45,780 --> 00:06:49,200
‏- أعمل كعارضة في الإعلانات و…
‏- فهمت.

119
00:06:52,245 --> 00:06:54,163
‏أنا عارضة محترفة.

120
00:06:55,206 --> 00:06:59,544
‏أنا أعرض منتجات التجميل
‏على الأغلب مثل غسول الوجه.

121
00:07:00,837 --> 00:07:02,463
‏أحب التموضع لالتقاط الصور،

122
00:07:02,547 --> 00:07:05,091
‏وبهذه الطريقة، أصبحت عارضة.

123
00:07:05,174 --> 00:07:06,551
‏"(سو مين كيم)، 24 سنة،
‏عارضة مستحضرات تجميل"

124
00:07:06,634 --> 00:07:09,262
‏- تبدو بريئة وجميلة.
‏- لديها غمّازتان جميلتان.

125
00:07:09,345 --> 00:07:11,722
‏- إنها عارضة.
‏- ابتسامتها تُشعرني بالراحة.

126
00:07:12,723 --> 00:07:14,767
‏- لديّ سؤال واحد.
‏- حسنًا.

127
00:07:14,851 --> 00:07:18,354
‏حسنًا، هل هناك سبب

128
00:07:18,438 --> 00:07:21,107
‏- لاختيارك لي؟
‏- تقصد لماذا اخترتك في ذلك الوقت؟

129
00:07:21,190 --> 00:07:22,692
‏- اليوم.
‏- اليوم؟

130
00:07:22,775 --> 00:07:26,237
‏أتساءل لماذا اخترتني اليوم.

131
00:07:27,280 --> 00:07:31,659
‏هل تتذكر أنني قلت ذات مرة إنني قلقة عليك؟

132
00:07:31,742 --> 00:07:32,952
‏صحيح.

133
00:07:33,035 --> 00:07:35,329
‏عندما سمعتك تقولين ذلك،

134
00:07:35,413 --> 00:07:37,498
‏ظننت أنك ربما كنت تشفقين عليّ.

135
00:07:37,582 --> 00:07:39,375
‏- لا.
‏- هذا ما ظننته.

136
00:07:39,459 --> 00:07:40,793
‏ظننت أنني قد بدوت

137
00:07:40,877 --> 00:07:42,086
‏- مثيرًا للشفقة بالنسبة لك.
‏- مستحيل.

138
00:07:42,170 --> 00:07:45,631
‏لم أستطع

139
00:07:46,424 --> 00:07:47,967
‏التوقف عن التفكير بك.

140
00:07:48,593 --> 00:07:51,053
‏لم أتوقف عن التفكير بك.

141
00:07:53,014 --> 00:07:55,683
‏- "سي هان"، أريد أن أتحدث إليك.
‏- حسنًا، لنذهب ونتكلم.

142
00:07:57,810 --> 00:08:00,146
‏- لم أتمكن من التحدث إليك كثيرًا.
‏- صحيح.

143
00:08:00,229 --> 00:08:02,857
‏سمعت أنك قلت

144
00:08:02,940 --> 00:08:05,109
‏إنني كنت قريبة من نوعك المفضل.

145
00:08:05,193 --> 00:08:06,319
‏صحيح.

146
00:08:06,402 --> 00:08:09,697
‏- من ناحية المظهر.
‏- منذ أن سمعت ذلك،

147
00:08:09,780 --> 00:08:11,657
‏لم أستطع التوقف عن التفكير في الأمر.

148
00:08:11,741 --> 00:08:16,204
‏في البداية، لم أعرف كيف أفكر في الأمر.

149
00:08:17,330 --> 00:08:19,207
‏لو أنك أتيت إلى هنا في اليوم الأول،

150
00:08:19,790 --> 00:08:22,585
‏لربما كنت أول من تحدثت إليها.

151
00:08:22,668 --> 00:08:26,172
‏لأنه من ناحية المظهر، أنت الأقرب

152
00:08:27,089 --> 00:08:28,216
‏لنوع النساء المفضل لديّ.

153
00:08:28,299 --> 00:08:29,133
‏فهمت.

154
00:08:29,217 --> 00:08:32,303
‏لكنني لم أستطع التقرب منك بسهولة

155
00:08:32,386 --> 00:08:35,097
‏لأنني كنت أُمضي بعض الوقت هنا
‏وأنا أفكر في نفسي.

156
00:08:35,181 --> 00:08:39,143
‏لذلك لم أستطع البدء بمحادثة مع الآخرين.

157
00:08:39,644 --> 00:08:41,270
‏ذلك الحديث معك أعطاني

158
00:08:41,354 --> 00:08:44,232
‏انطباعًا جيدًا جدًا.

159
00:08:45,942 --> 00:08:48,027
‏استطعت أن أشعر أنك كنت صادقًا.

160
00:08:48,110 --> 00:08:49,237
‏فهمت.

161
00:08:49,320 --> 00:08:50,363
‏وأحببت ذلك.

162
00:08:50,863 --> 00:08:54,075
‏- هل تعرفين ما الذي أثّر فيّ؟
‏- ما هو؟ أنني ناديتك؟

163
00:08:54,158 --> 00:08:56,827
‏أنت أول فتاة

164
00:08:57,495 --> 00:09:00,081
‏تخرجني من تلك الوحدة.

165
00:09:00,915 --> 00:09:04,293
‏كنت ممتنًا جدًا، كنت سعيدًا جدًا.

166
00:09:04,794 --> 00:09:07,171
‏ثم تسنى لنا أن نتكلم…

167
00:09:08,714 --> 00:09:10,299
‏وأن نأتي إلى هنا في النهاية.

168
00:09:11,842 --> 00:09:12,677
‏أنا سعيد جدًا.

169
00:09:17,640 --> 00:09:19,392
‏هل تعلمون ماذا؟ لا أظن أنه شيء جيد

170
00:09:19,475 --> 00:09:22,061
‏أن يستمر بشكرها هكذا.

171
00:09:22,144 --> 00:09:23,145
‏حقًا؟

172
00:09:23,229 --> 00:09:26,732
‏لأنه لا يبدو سعيدًا

173
00:09:26,816 --> 00:09:29,402
‏لاكتشاف أنها تبادله الإعجاب.

174
00:09:29,485 --> 00:09:31,988
‏لا ينفك يقول،
‏"شكرًا لك على إخراجي من هناك."

175
00:09:32,071 --> 00:09:33,364
‏"شكرًا لك على إنقاذي."

176
00:09:33,447 --> 00:09:34,490
‏- هذا…
‏- وجهة نظر سديدة.

177
00:09:34,574 --> 00:09:37,159
‏ليس بالضرورة ما ترغب "سو مين" بسماعه.

178
00:09:37,243 --> 00:09:38,286
‏- هذا ما أشعر به.
‏- أوافقك الرأي.

179
00:09:38,369 --> 00:09:41,664
‏لكن كما تعلمين يا "جين كيونغ"،
‏عانى "سي هان" كثيرًا هناك.

180
00:09:41,747 --> 00:09:42,707
‏صحيح.

181
00:09:42,790 --> 00:09:45,209
‏- ربما تكون بصيص الأمل
‏- نعم؟

182
00:09:45,293 --> 00:09:47,420
‏الذي أتى لإنقاذه من العذاب.

183
00:09:47,503 --> 00:09:50,214
‏- هذا بالضبط ما لن يعجبها.
‏- حقًا؟

184
00:09:50,298 --> 00:09:54,844
‏ربما أرادت أن يكون ذلك شعورًا متبادلًا.

185
00:09:54,927 --> 00:09:56,596
‏- لكنه ممتن فحسب.
‏- حسنًا.

186
00:09:58,514 --> 00:10:00,057
‏- يقول إنه ممتن.
‏- بالطبع.

187
00:10:00,141 --> 00:10:02,310
‏- إنه ممتن حقًا.
‏- حسنًا.

188
00:10:02,935 --> 00:10:05,479
‏"النعيم، (سو يون كانغ) و(جين تايك أوه)"

189
00:10:05,563 --> 00:10:06,897
‏هذه آخر ليلة لنا هنا.

190
00:10:07,815 --> 00:10:10,693
‏لم أعرف أننا سنكون معًا حتى آخر ليلة هنا.

191
00:10:11,485 --> 00:10:13,738
‏- كنت متعبة اليوم، صحيح؟
‏- نعم.

192
00:10:15,156 --> 00:10:16,365
‏أعرف السبب.

193
00:10:16,449 --> 00:10:17,742
‏ماذا تعني؟

194
00:10:18,826 --> 00:10:21,662
‏ظللت تجولين في خاطري البارحة.

195
00:10:22,872 --> 00:10:24,290
‏لا عجب أنك متعبة جدًا.

196
00:10:25,916 --> 00:10:27,752
‏كنت تجولين كثيرًا.

197
00:10:29,086 --> 00:10:30,755
‏عجبًا، أنت لا تتغير أبدًا.

198
00:10:31,380 --> 00:10:32,673
‏هل لديك أي أشقاء؟

199
00:10:34,175 --> 00:10:35,426
‏لديّ أخت صغرى.

200
00:10:35,509 --> 00:10:36,552
‏- حقًا؟
‏- نعم.

201
00:10:36,636 --> 00:10:39,013
‏ليس لديها لحية، أليس كذلك؟

202
00:10:39,096 --> 00:10:42,350
‏- إنها جميلة، بعكسي.
‏- حقًا؟

203
00:10:42,433 --> 00:10:45,686
‏- نعم، والدي كثيف الشعر نوعًا ما.
‏- حسنًا.

204
00:10:46,979 --> 00:10:49,106
‏- في أحد الأيام، سألني.
‏- ماذا سألك؟

205
00:10:49,607 --> 00:10:52,526
‏إن كنت قد وضعت مرهمًا لنمو الشعر على صدري.

206
00:10:53,944 --> 00:10:55,279
‏- والدك قال هذا؟
‏- نعم.

207
00:10:55,363 --> 00:10:56,447
‏أليس لديه شعر صدر؟

208
00:10:57,281 --> 00:10:59,450
‏- نعم، لكن ليس كثيرًا.
‏- فهمت.

209
00:10:59,533 --> 00:11:00,826
‏هل ترغبين في لمسه؟

210
00:11:04,372 --> 00:11:05,373
‏لا عليك.

211
00:11:06,457 --> 00:11:08,376
‏حسنًا، دعني أحاول لمسه.

212
00:11:08,459 --> 00:11:10,753
‏- كيف يجب أن ألمسه؟
‏- ماذا؟

213
00:11:10,836 --> 00:11:12,797
‏كيف يجب أن ألمسه؟ لماذا أنت خائف؟

214
00:11:13,297 --> 00:11:16,425
‏دعيني أمسك يدك وألمسه فحسب،
‏إنه ناعم جدًا في الواقع.

215
00:11:16,509 --> 00:11:18,260
‏- عجبًا!
‏- ما الخطب؟

216
00:11:20,638 --> 00:11:22,139
‏إنه مثل لمس جرو.

217
00:11:22,223 --> 00:11:24,141
‏- لم تلمسي لحية قط؟
‏- لا.

218
00:11:24,225 --> 00:11:25,101
‏- حقًا؟
‏- لا.

219
00:11:25,184 --> 00:11:27,937
‏- في حياتك كلها؟
‏- لا يملك أبي شعرًا على وجهه.

220
00:11:29,105 --> 00:11:30,815
‏- أظن أن هذا ممكن.
‏- نعم.

221
00:11:31,482 --> 00:11:33,901
‏صحيح، أنا خسرت اللعبة.

222
00:11:34,610 --> 00:11:36,404
‏سيحقق الخاسر أمنية للفائز.

223
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
‏"قبل لحظات في صالة البولينغ"

224
00:11:38,406 --> 00:11:40,116
‏سأطلب منك شيئًا قاسيًا.

225
00:11:40,199 --> 00:11:41,909
‏سأفعل الأمر ذاته.

226
00:11:41,992 --> 00:11:43,119
‏يمكنك فعلها.

227
00:11:44,161 --> 00:11:45,287
‏عجبًا، إنها رمية قوية.

228
00:11:47,289 --> 00:11:49,667
‏- هل ترين كم أنا يائس للفوز؟
‏- يمكنني أن أرى.

229
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
‏اللعنة.

230
00:11:52,962 --> 00:11:54,713
‏ذهبت في الاتجاه ذاته.

231
00:11:55,214 --> 00:11:56,674
‏فزت.

232
00:11:58,426 --> 00:12:00,094
‏ما هي أمنيتي برأيك؟

233
00:12:00,177 --> 00:12:01,137
‏أتساءل ما هي.

234
00:12:02,179 --> 00:12:03,931
‏هلّا تقبّلينني على خدي؟

235
00:12:06,100 --> 00:12:07,601
‏هلّا تقبّلينني على خدي؟

236
00:12:11,105 --> 00:12:12,523
‏- هل أنت جادّ؟
‏- نعم.

237
00:12:12,606 --> 00:12:14,150
‏لكن أين خدك؟

238
00:12:16,277 --> 00:12:17,903
‏لا يمكنني أن أرى خدك.

239
00:12:18,612 --> 00:12:19,697
‏- خدي؟
‏- نعم.

240
00:12:20,781 --> 00:12:23,409
‏- حيث لا تُوجد لحية.
‏- حسنًا.

241
00:12:24,243 --> 00:12:27,121
‏فزت باللعبة، لذا يمكنني تمنّي أمنية، صحيح؟

242
00:12:27,204 --> 00:12:28,372
‏نعم.

243
00:12:28,456 --> 00:12:30,624
‏يمكنك ذلك، لكنني لا أجد خدك.

244
00:12:32,960 --> 00:12:34,128
‏حاولي البحث عنه.

245
00:12:36,547 --> 00:12:38,215
‏لكن لماذا على الخد؟

246
00:12:38,883 --> 00:12:41,093
‏- هذه فرصته الوحيدة.
‏- صحيح.

247
00:12:42,219 --> 00:12:44,346
‏ربما سيدير رأسه.

248
00:12:44,430 --> 00:12:47,057
‏لا، لا تفعلي هذا!

249
00:12:47,141 --> 00:12:48,517
‏لا يمكن أن يحدث هذا.

250
00:12:50,978 --> 00:12:52,897
‏- هل يجب أن أُبقي عينيّ مغلقتين؟
‏- حسنًا…

251
00:13:17,213 --> 00:13:18,547
‏كان ذلك مضحكًا.

252
00:13:19,298 --> 00:13:20,508
‏- هل أنت بخير؟
‏- ماذا؟

253
00:13:20,591 --> 00:13:21,550
‏- هل أنت بخير؟
‏- نعم.

254
00:13:23,344 --> 00:13:25,179
‏هل تريدين الذهاب للعب البولينغ مجددًا؟

255
00:13:26,472 --> 00:13:29,308
‏رياضتي المفضلة هي البولينغ الآن.

256
00:13:31,977 --> 00:13:33,103
‏عجبًا.

257
00:13:35,731 --> 00:13:38,859
‏كان من الصعب عليّ إيجاد خدك،
‏لذا قبّلت عظم خدك.

258
00:13:40,277 --> 00:13:42,029
‏يا للعجب، حقًا.

259
00:13:43,822 --> 00:13:45,950
‏بدوت ظريفًا جدًا عندما ارتبكت.

260
00:13:46,033 --> 00:13:46,992
‏ماذا؟

261
00:13:49,703 --> 00:13:51,038
‏هل علينا أن ندلّك قدمي بعضنا؟

262
00:13:52,164 --> 00:13:53,499
‏- هل نجرب ذلك؟
‏- هل علينا ذلك؟

263
00:13:53,582 --> 00:13:55,000
‏- هل نجرب؟
‏- هل تريد ذلك؟

264
00:13:56,252 --> 00:13:57,086
‏هذا مثير.

265
00:13:57,169 --> 00:13:59,838
‏لم أُدلك قدمي أحد من قبل.

266
00:13:59,922 --> 00:14:01,257
‏لكنني أحب أن يتمّ تدليك قدميّ،

267
00:14:02,091 --> 00:14:04,677
‏- لذلك سأجرب ما أحب.
‏- حسنًا.

268
00:14:05,219 --> 00:14:06,220
‏ارفعي قدمك.

269
00:14:12,393 --> 00:14:13,477
‏هذا يمنح شعورًا جيدًا.

270
00:14:14,645 --> 00:14:15,521
‏هذا مؤلم.

271
00:14:15,604 --> 00:14:16,730
‏هل آلمك ذلك؟

272
00:14:17,356 --> 00:14:18,190
‏هذا مؤلم.

273
00:14:19,608 --> 00:14:21,485
‏- ألا تشعرين بالاسترخاء؟
‏- إنه شعور جيد.

274
00:14:22,486 --> 00:14:24,738
‏- جيد.
‏- أنت بارع.

275
00:14:25,948 --> 00:14:27,324
‏لا بد أنك فعلت هذا كثيرًا.

276
00:14:27,908 --> 00:14:29,034
‏لا.

277
00:14:37,042 --> 00:14:38,377
‏- جيد.
‏- جيد؟

278
00:14:39,628 --> 00:14:40,921
‏- جيد؟
‏- جيد.

279
00:14:41,505 --> 00:14:42,923
‏يمكنني تدليك كتفيك.

280
00:14:43,549 --> 00:14:44,675
‏- كتفاي؟
‏- نعم.

281
00:14:45,384 --> 00:14:46,218
‏يبدو هذا جيدًا.

282
00:14:51,932 --> 00:14:53,851
‏- هل تريدينني أن أستلقي على بطني؟
‏- نعم.

283
00:15:03,277 --> 00:15:05,446
‏- هكذا؟
‏- نعم.

284
00:15:12,536 --> 00:15:13,871
‏لديك بشرة جميلة.

285
00:15:14,622 --> 00:15:15,748
‏- حقًا؟
‏- نعم.

286
00:15:19,627 --> 00:15:21,003
‏- هل ينتابك شعور جيد؟
‏- نعم.

287
00:15:30,095 --> 00:15:31,513
‏رجاءً استمري بهذا.

288
00:15:32,973 --> 00:15:35,726
‏أرجوك لا تتوقفي.

289
00:15:37,853 --> 00:15:39,897
‏هذا يمنحني شعورًا رائعًا حقًا على ذراعيّ.

290
00:15:44,443 --> 00:15:45,361
‏هل أعجبك؟

291
00:15:45,444 --> 00:15:46,862
‏نعم، هذا هو الأفضل.

292
00:15:46,946 --> 00:15:47,821
‏صحيح؟

293
00:15:48,322 --> 00:15:50,032
‏- "سو يون".
‏- نعم؟

294
00:15:50,115 --> 00:15:51,116
‏أنت الأفضل.

295
00:15:53,077 --> 00:15:55,788
‏الحصول على تدليك من شخص آخر

296
00:15:56,288 --> 00:15:59,041
‏جميل ويدفع للاسترخاء.

297
00:15:59,124 --> 00:16:00,167
‏هذا صحيح.

298
00:16:01,168 --> 00:16:02,920
‏لا بد أنك مرهق.

299
00:16:03,921 --> 00:16:07,591
‏هذا لأنني عملت بجد بالأمس
‏كي آتي إلى هنا مع "سو يون".

300
00:16:11,679 --> 00:16:13,263
‏يا للروعة، هذا جيد جدًا.

301
00:16:13,806 --> 00:16:14,974
‏أنا ماهرة جدًا، صحيح؟

302
00:16:15,057 --> 00:16:16,183
‏هل هذه أول مرة لك؟

303
00:16:16,767 --> 00:16:17,810
‏هكذا يفعلون ذلك.

304
00:16:18,811 --> 00:16:20,104
‏يا للروعة، هذا شعور رائع.

305
00:16:23,941 --> 00:16:26,110
‏لا أستطيع منع نفسي من الأنين.

306
00:16:28,153 --> 00:16:29,488
‏- انتهيت.
‏- "سو يون".

307
00:16:29,571 --> 00:16:30,447
‏نعم؟

308
00:16:31,115 --> 00:16:32,658
‏أشعر وكأنني وُلدت من جديد.

309
00:16:36,620 --> 00:16:38,205
‏أحببت تدليكي، صحيح؟

310
00:16:38,956 --> 00:16:42,126
‏يبدو أنك وقعت في حبي،
‏يمكنني أن أعرف من عينيك.

311
00:16:43,961 --> 00:16:45,045
‏هل رأيت ذلك الآن؟

312
00:16:45,671 --> 00:16:47,631
‏- هل يمكنك رؤية القلوب في عينيّ؟
‏- نعم.

313
00:16:47,715 --> 00:16:49,758
‏هل يمكنك رؤية القلوب تخرج من عينيّ؟

314
00:16:56,098 --> 00:16:58,475
‏لم يلمسا بعضهما هكذا من قبل.

315
00:16:58,559 --> 00:17:01,353
‏يبدو أنهما بدأا يتواعدان.

316
00:17:01,437 --> 00:17:02,312
‏إنهما يتواعدان الآن.

317
00:17:02,396 --> 00:17:04,565
‏- إنهما حبيبان بالتأكيد.
‏- صحيح، بدأا بالمواعدة.

318
00:17:04,648 --> 00:17:07,735
‏- صحيح.
‏- لا يمكنهما اختيار شخص آخر

319
00:17:07,818 --> 00:17:09,611
‏- بعد كل هذا.
‏- سيستحقان توبيخًا قاسيًا.

320
00:17:09,695 --> 00:17:11,405
‏- بالتأكيد.
‏- إن اختارا أشخاصًا آخرين،

321
00:17:11,488 --> 00:17:12,614
‏سيكون ذلك خيانة.

322
00:17:12,698 --> 00:17:15,200
‏- صحيح، ذلك سيكون خيانة.
‏- ذلك سيكون خيانة.

323
00:17:15,284 --> 00:17:17,786
‏"النعيم، (جي يون شين) و(سي هون مون)"

324
00:17:17,870 --> 00:17:19,079
‏يا للروعة.

325
00:17:20,414 --> 00:17:21,248
‏يا للروعة.

326
00:17:23,500 --> 00:17:24,501
‏ما كل هذا؟

327
00:17:27,421 --> 00:17:28,547
‏يبدو لذيذًا جدًا.

328
00:17:28,630 --> 00:17:29,840
‏تُوجد بيتزا أيضًا.

329
00:17:29,923 --> 00:17:31,008
‏أعلم.

330
00:17:32,384 --> 00:17:33,469
‏فلنجلس هنا.

331
00:17:34,219 --> 00:17:35,262
‏"جي يون"، اجلسي هنا.

332
00:17:35,345 --> 00:17:36,472
‏حسنًا.

333
00:17:36,555 --> 00:17:37,806
‏شكرًا لك.

334
00:17:38,766 --> 00:17:40,142
‏ما كل هذا؟

335
00:17:40,684 --> 00:17:42,436
‏- تُوجد واحدة أخرى هنا.
‏- باستا.

336
00:17:43,395 --> 00:17:46,356
‏- أخطبوط، بيتزا، شرائح اللحم.
‏- جميعها تبدو لذيذة.

337
00:17:46,940 --> 00:17:48,859
‏- لا بد أنك جائع.
‏- نعم.

338
00:17:51,361 --> 00:17:53,530
‏- جديًا، الطعام يبدو شهيًا جدًا.
‏- صحيح؟

339
00:17:55,449 --> 00:17:56,992
‏تستمر بقول "صحيح"؟

340
00:17:57,076 --> 00:17:58,911
‏ونحن تناولنا بعض شرائح اللحم البارحة،
‏أليس كذلك؟

341
00:17:58,994 --> 00:18:00,370
‏صحيح.

342
00:18:00,454 --> 00:18:03,373
‏كم مرة تقول "صحيح"؟

343
00:18:03,457 --> 00:18:07,044
‏- كل الأطباق هنا تبدو جميلة جدًا.
‏- ليست مطهوة كفايةً

344
00:18:07,127 --> 00:18:08,712
‏بالنسبة لك.

345
00:18:08,796 --> 00:18:11,632
‏- لا بأس.
‏- كيف تريدينني أن أقطّع شريحة اللحم خاصتك؟

346
00:18:12,424 --> 00:18:14,218
‏- إلى قطع صغيرة.
‏- حسنًا.

347
00:18:14,301 --> 00:18:15,302
‏شكرًا.

348
00:18:16,345 --> 00:18:18,305
‏- هنيئًا.
‏- هنيئًا.

349
00:18:21,850 --> 00:18:23,393
‏إنها لذيذة جدًا.

350
00:18:24,394 --> 00:18:25,854
‏أستطيع تذوّق الكمأة.

351
00:18:25,938 --> 00:18:26,980
‏- البيتزا؟
‏- نعم.

352
00:18:27,064 --> 00:18:28,065
‏- فهمت.
‏- إنها لذيذة.

353
00:18:29,233 --> 00:18:32,694
‏من المذهل
‏أنني جئت إلى هنا ليلتين على التوالي.

354
00:18:33,695 --> 00:18:35,447
‏- معك.
‏- صحيح.

355
00:18:36,990 --> 00:18:39,660
‏- وهذه آخر ليلة لنا هنا، صحيح؟
‏- نعم.

356
00:18:39,743 --> 00:18:40,953
‏أنت تقول دائمًا…

357
00:18:41,453 --> 00:18:42,412
‏صحيح.

358
00:18:46,291 --> 00:18:47,668
‏قلت ذلك مجددًا، صحيح؟

359
00:18:47,751 --> 00:18:48,836
‏قلتها مجددًا.

360
00:18:49,545 --> 00:18:52,047
‏- تستمر في قول "صحيح".
‏- حسنًا، سأتوقف عن قول ذلك.

361
00:18:54,007 --> 00:18:55,968
‏أثناء مشاهدة الفتيات يلعبن اليوم،

362
00:18:56,051 --> 00:18:57,594
‏من شجعت؟

363
00:18:57,678 --> 00:18:59,638
‏- هل شجعت أي فتاة؟
‏- بالطبع فعلت.

364
00:19:00,889 --> 00:19:04,143
‏في الواقع، تمنيت ألّا تفوزي باللعبة.

365
00:19:04,226 --> 00:19:06,019
‏- لماذا؟
‏- تمنيت حقًا ألّا تفوزي.

366
00:19:06,770 --> 00:19:07,688
‏- بصراحة؟
‏- نعم.

367
00:19:07,771 --> 00:19:09,523
‏ظننت أنك قد لا تختارينني.

368
00:19:09,606 --> 00:19:11,525
‏لأنني لو فزت ولم أخترك،

369
00:19:11,608 --> 00:19:13,902
‏- سيجعلك ذلك تشعر بالسوء؟
‏- نعم، صحيح.

370
00:19:13,986 --> 00:19:17,156
‏- لذلك تمنيت أن تخسري.
‏- حتى لا يكون لديّ أي خيار.

371
00:19:17,239 --> 00:19:18,532
‏- صحيح.
‏- لم أكن أعلم

372
00:19:18,615 --> 00:19:20,450
‏أنني سأفوز باللعبة في البداية.

373
00:19:20,534 --> 00:19:22,536
‏- حقًا؟ لكنك حاولت جاهدة.
‏- لأن اللعبة…

374
00:19:22,619 --> 00:19:24,329
‏- هل كان هذا واضحًا جدًا؟
‏- بدوت

375
00:19:24,413 --> 00:19:26,665
‏أنك تلعبين اللعبة
‏وكأنك حياتك تعتمد على ذلك.

376
00:19:27,166 --> 00:19:30,669
‏هل قررت حالًا أن تختاريني

377
00:19:30,752 --> 00:19:32,921
‏أم هل كان عليك التفكير قليلًا

378
00:19:33,422 --> 00:19:34,840
‏قبل اختياري؟

379
00:19:35,674 --> 00:19:36,967
‏حسنًا…

380
00:19:39,219 --> 00:19:42,931
‏بالأمس، حظينا بمحادثة لائقة لأول مرة.

381
00:19:43,015 --> 00:19:45,559
‏عندما تحدثت إليك البارحة،

382
00:19:46,393 --> 00:19:49,354
‏- أصبحت منفتحة.
‏- فهمت.

383
00:19:49,438 --> 00:19:50,898
‏ظننت أنه سيكون من اللطيف

384
00:19:50,981 --> 00:19:53,609
‏أن أتكلم معك مجددًا
‏وأقضي المزيد من الوقت معك.

385
00:19:54,234 --> 00:19:56,653
‏لذلك بصراحة،
‏لم يكن عليّ أن أفكر كثيرًا في الأمر.

386
00:19:58,155 --> 00:19:59,364
‏يسرّني سماع ذلك.

387
00:20:00,365 --> 00:20:02,868
‏- صحيح؟ هل قمت بعمل جيد؟
‏- نعم، قمت بعمل جيد.

388
00:20:02,951 --> 00:20:04,244
‏قمت بعمل جيد، صحيح؟

389
00:20:05,245 --> 00:20:06,955
‏حين سمعت أنك اخترتني…

390
00:20:09,875 --> 00:20:11,501
‏- كنت سعيدًا جدًا.
‏- حقًا؟

391
00:20:11,585 --> 00:20:12,711
‏نعم، كنت سعيدًا جدًا.

392
00:20:12,794 --> 00:20:15,088
‏- لم تستطع أن تبقي تعابير وجهك جدية.
‏- حاولت ذلك.

393
00:20:23,639 --> 00:20:27,142
‏إنه موعد الليلة الأخيرة.

394
00:20:28,018 --> 00:20:29,478
‏- إنه جميل.
‏- موعدنا الأخير هنا.

395
00:20:29,561 --> 00:20:30,479
‏أعلم.

396
00:20:31,980 --> 00:20:34,024
‏- وتمكّنا من الخروج في موعد هنا.
‏- صحيح.

397
00:20:36,360 --> 00:20:39,154
‏لو طُلب مني اختيار أفضل لحظات البارحة،

398
00:20:39,238 --> 00:20:42,282
‏ستكون عندما رأيتك تسيرين نحوي

399
00:20:42,366 --> 00:20:43,533
‏بعد أن استدعيتك.

400
00:20:45,118 --> 00:20:48,622
‏كنت سعيدًا جدًا في ذلك الوقت.

401
00:20:50,791 --> 00:20:53,627
‏وهل تتذكرين عندما كنا عند المسبح الخارجي؟

402
00:20:54,336 --> 00:20:57,381
‏كنت تتكئين على الكرسي
‏وأنا كنت أراقبك من الماء.

403
00:20:57,464 --> 00:21:01,260
‏- كنت تراقبني كالفقمة.
‏- صحيح، في تلك اللحظة.

404
00:21:06,014 --> 00:21:08,892
‏عندها كنت في أسعد حالاتي البارحة.

405
00:21:08,976 --> 00:21:10,435
‏- حقًا؟
‏- نعم.

406
00:21:10,519 --> 00:21:12,271
‏- أنت حساس جدًا.
‏- حقًا؟

407
00:21:12,354 --> 00:21:13,397
‏نعم.

408
00:21:14,481 --> 00:21:17,025
‏وفي تلك اللحظة بالذات، خطرت لي هذه الفكرة.

409
00:21:17,818 --> 00:21:20,779
‏"أنا سعيد جدًا الآن،" هذا ما فكرت فيه.

410
00:21:20,862 --> 00:21:22,698
‏هل كانت تلك أفضل لحظة في الأسبوع الماضي؟

411
00:21:22,781 --> 00:21:23,991
‏- الأسبوع الماضي هنا؟
‏- نعم.

412
00:21:24,074 --> 00:21:25,742
‏من الأفضل أن تكون ذكيًا في إجابتك.

413
00:21:25,826 --> 00:21:26,702
‏أنت محقة.

414
00:21:26,785 --> 00:21:28,662
‏- من الأفضل أن تكون ذكيًا.
‏- عندها كنت في أسعد حالاتي.

415
00:21:28,745 --> 00:21:29,663
‏الماء، نخبك.

416
00:21:30,914 --> 00:21:31,915
‏"الماء، نخبك."

417
00:21:33,083 --> 00:21:36,670
‏أظن أنك أقل شخص أعرف عنه.

418
00:21:36,753 --> 00:21:39,589
‏لم أحظ بفرصة خوض محادثة جادّة معك.

419
00:21:41,091 --> 00:21:42,968
‏- صحيح.
‏- كان ذلك محرجًا جدًا.

420
00:21:44,636 --> 00:21:47,431
‏- بدا الأمر محرجًا بعض الشيء.
‏- كنا نشعر بعدم الارتياح مع بعضنا.

421
00:21:53,020 --> 00:21:55,439
‏وأنا ظننت أنني ربما كنت السبب

422
00:21:55,522 --> 00:21:57,441
‏- عندما سمعتك تقولين ذلك.
‏- فهمت.

423
00:21:57,524 --> 00:21:59,693
‏قلت هذا لـ"هيون جونغ" و"سي هان".

424
00:21:59,776 --> 00:22:01,028
‏أريد إيقاف هذا.

425
00:22:01,111 --> 00:22:04,114
‏لا أعرف لماذا أظل أفكر فيها

426
00:22:04,197 --> 00:22:06,325
‏بينما هي ليست مهتمة بي على الإطلاق.

427
00:22:06,408 --> 00:22:07,576
‏أريد إيقاف هذا هنا.

428
00:22:07,659 --> 00:22:09,286
‏لذلك فكرت كثيرًا في ذلك.

429
00:22:09,828 --> 00:22:12,289
‏- فكرت كثيرًا في الأمر.
‏- الاستسلام؟

430
00:22:12,372 --> 00:22:15,459
‏حسنًا، نعم، لكنني لم أستطع التوقف…

431
00:22:16,585 --> 00:22:17,586
‏تعلمين…

432
00:22:19,129 --> 00:22:20,756
‏لم أستطع التوقف عن التفكير فيك.

433
00:22:25,886 --> 00:22:30,265
‏في الواقع، عندما كان عليّ اختيار أحدهم
‏في يومنا الثاني هناك،

434
00:22:30,348 --> 00:22:32,059
‏فكرت كثيرًا في خصوص من سأختار.

435
00:22:32,142 --> 00:22:35,020
‏كنت أعرف أنك تغازلني،

436
00:22:35,645 --> 00:22:37,481
‏لذلك كنت حائرة جدًا.

437
00:22:37,564 --> 00:22:40,942
‏لكنني اخترت رجلًا آخر.

438
00:22:44,154 --> 00:22:47,532
‏أنا من أختار من سأخرج معه في موعد،

439
00:22:47,616 --> 00:22:50,160
‏لكن سألني بعض الناس،

440
00:22:50,243 --> 00:22:53,580
‏"لماذا لم تختاري (سي هون)؟"

441
00:22:54,122 --> 00:22:56,208
‏- في اليومين الأول والثاني؟
‏- نعم.

442
00:22:56,291 --> 00:22:58,335
‏بالطبع فكرت في الأمر.

443
00:22:58,418 --> 00:23:00,212
‏أنا إنسانة في النهاية، بالطبع فعلت ذلك.

444
00:23:00,295 --> 00:23:01,505
‏فكرت في الأمر،

445
00:23:02,130 --> 00:23:04,382
‏لكن سماع تلك التعليقات

446
00:23:04,466 --> 00:23:06,468
‏كان عبئًا عليّ نوعًا ما.

447
00:23:06,551 --> 00:23:09,805
‏صحيح، يمكنني تخيل ذلك، لم أكن أعرف ذلك.

448
00:23:09,888 --> 00:23:12,099
‏ربما لم يلاحظ الآخرون،

449
00:23:12,182 --> 00:23:14,601
‏لكنني كنت متوترة جدًا أيضًا.

450
00:23:16,978 --> 00:23:20,524
‏أنا من الأشخاص
‏الذين يحتاجون وقتًا لاستيعاب الأمور.

451
00:23:20,607 --> 00:23:21,525
‏لذلك كان الأمر…

452
00:23:23,318 --> 00:23:26,363
‏لكان من اللطيف لو أنك قلت شيئًا مثل…

453
00:23:26,446 --> 00:23:27,322
‏مثل ماذا؟

454
00:23:28,990 --> 00:23:32,786
‏"أظن أنني بحاجة إلى بعض الوقت

455
00:23:32,869 --> 00:23:34,246
‏حتى أفتح قلبي لك."

456
00:23:34,329 --> 00:23:35,789
‏أو شيء مثل…

457
00:23:35,872 --> 00:23:37,791
‏فهمت، هل تظن أنه كان يجدر بي قول ذلك؟

458
00:23:37,874 --> 00:23:39,209
‏هذا ما أظنه فحسب.

459
00:23:39,751 --> 00:23:43,130
‏لا يمكنني أن أجبرك على فعل هذا.

460
00:23:44,256 --> 00:23:45,590
‏لذلك أنا أحاول أن أقول…

461
00:23:48,677 --> 00:23:50,929
‏إن الأمر لم يكن سهلًا عليّ أيضًا.

462
00:23:51,555 --> 00:23:54,141
‏- أنا واثق أنه لم يكن كذلك.
‏- لم يكن كذلك حقًا.

463
00:23:54,224 --> 00:23:55,517
‏يمكنني تخيل ذلك.

464
00:23:55,600 --> 00:23:57,352
‏لهذا السبب…

465
00:23:59,771 --> 00:24:00,772
‏أشعر بالسوء.

466
00:24:07,154 --> 00:24:09,364
‏- لا تقلقي بخصوص ذلك.
‏- في ذلك الوقت…

467
00:24:14,786 --> 00:24:16,163
‏لا بد أن ذلك كان صعبًا.

468
00:24:18,707 --> 00:24:20,750
‏حسنًا، لا بد أن الأمر كان أسوأ بالنسبة لك.

469
00:24:20,834 --> 00:24:23,795
‏- لا، لا بأس، أنا أستمتع بهذا.
‏- حقًا؟

470
00:24:23,879 --> 00:24:28,633
‏لهذا السبب قررت المجيء إلى هنا

471
00:24:28,717 --> 00:24:31,052
‏وأنا أبذل قصارى جهدي الآن.

472
00:24:31,136 --> 00:24:32,470
‏أنا أشعر بالسوء الآن

473
00:24:32,554 --> 00:24:33,847
‏- لدرجة أنني أريد أن أبكي.
‏- ماذا؟

474
00:24:34,764 --> 00:24:35,807
‏لماذا تبكين؟

475
00:24:37,100 --> 00:24:38,810
‏عجبًا، "جي يون".

476
00:24:41,188 --> 00:24:42,063
‏مهلًا.

477
00:24:49,446 --> 00:24:52,449
‏- أنا محرجة جدًا.
‏- لا، لا بأس.

478
00:25:00,457 --> 00:25:01,374
‏لا تبكي.

479
00:25:02,459 --> 00:25:03,335
‏اشربي القليل من الماء.

480
00:25:25,232 --> 00:25:28,443
‏كفاك، في النهاية،
‏نحن نتناول وجبة رائعة هنا معًا.

481
00:25:28,526 --> 00:25:30,904
‏كل شيء على ما يُرام الآن، صحيح؟

482
00:25:31,905 --> 00:25:34,574
‏مهما كان الأمر،

483
00:25:35,867 --> 00:25:36,826
‏أنا أقدّر

484
00:25:38,119 --> 00:25:40,038
‏- كل ما مررنا به.
‏- صحيح.

485
00:25:42,415 --> 00:25:44,584
‏خلال الأيام السبعة التي قضيتها هنا،

486
00:25:44,668 --> 00:25:48,505
‏كانت لديّ أفكار كثيرة.

487
00:25:48,588 --> 00:25:52,717
‏كنت أشعر بالأسف تجاه "سي هون" أيضًا.

488
00:25:53,885 --> 00:25:57,847
‏لكن "سي هون" أثار الموضوع.

489
00:25:57,931 --> 00:26:00,934
‏عندما قال،
‏"لا بد أن الأمر كان صعبًا عليك أيضًا،"

490
00:26:01,017 --> 00:26:05,897
‏شعرت أن مشاعري التي لم يلاحظها أحد تأكدت.

491
00:26:06,398 --> 00:26:09,150
‏أظن أن هذا هو سبب فيضان مشاعري حينها.

492
00:26:09,234 --> 00:26:13,530
‏شعرت أن "سي هون" فهمني،

493
00:26:13,613 --> 00:26:14,823
‏وكنت ممتنة جدًا.

494
00:26:15,532 --> 00:26:18,910
‏أظن أنه شخص رائع حقًا،
‏أنا مُعجبة به أكثر الآن.

495
00:26:20,787 --> 00:26:24,082
‏هو واجه وقتًا عصيبًا أيضًا
‏لكنه لم يتحدث عن ذلك فقط.

496
00:26:24,165 --> 00:26:26,209
‏- "لا بد أن ذلك كان صعبًا عليك أيضًا."
‏- صحيح.

497
00:26:26,293 --> 00:26:29,004
‏أظن أن هذا ما أثّر في "جي يون".

498
00:26:29,087 --> 00:26:30,213
‏- أوافقك الرأي.
‏- صحيح.

499
00:26:30,297 --> 00:26:31,214
‏إنه…

500
00:26:31,298 --> 00:26:35,760
‏- ظننت أنه كان رجلًا عنيدًا.
‏- صحيح.

501
00:26:35,844 --> 00:26:39,139
‏مهما قال الآخرون،

502
00:26:39,222 --> 00:26:40,557
‏لم يستمع.

503
00:26:40,640 --> 00:26:42,642
‏لكن عندما يتحدث إلى "جي يون"،

504
00:26:44,185 --> 00:26:45,812
‏إنه ناعم كالإسفنجة.

505
00:26:45,895 --> 00:26:47,897
‏- صحيح، إنه يتقبل كل شيء.
‏- إنه يتقبل كل شيء.

506
00:26:47,981 --> 00:26:48,857
‏صحيح.

507
00:26:48,940 --> 00:26:51,443
‏- إنه يتقبل كل شيء.
‏- نعم، هذا صحيح.

508
00:26:51,526 --> 00:26:54,237
‏في الواقع،
‏هذا هو النوع الذي يحبه الكثيرون.

509
00:26:54,321 --> 00:26:56,114
‏يعاملني بلطف وحدي فقط،

510
00:26:56,197 --> 00:26:59,117
‏لكنه بارد مع الآخرين، هؤلاء الناس محبوبون.

511
00:26:59,200 --> 00:27:00,201
‏صحيح.

512
00:27:01,119 --> 00:27:04,873
‏كان "سي هون" حزينًا جدًا في البداية.

513
00:27:05,457 --> 00:27:07,459
‏كانت رؤية "سي هون" تحزنني دائمًا،

514
00:27:08,043 --> 00:27:10,337
‏لكن يبدو أنه حظي بنهاية سعيدة.

515
00:27:10,420 --> 00:27:11,963
‏أظن أن ثمة فرصة جيدة ليكون الفائز النهائي.

516
00:27:12,047 --> 00:27:13,965
‏- إنه الفائز الحقيقي في هذه اللعبة.
‏- صحيح.

517
00:27:14,049 --> 00:27:17,385
‏لو أنه انسحب من اللعبة
‏في اليوم الخامس مثلًا،

518
00:27:17,469 --> 00:27:18,511
‏ماذا كان ليحدث؟

519
00:27:18,595 --> 00:27:24,100
‏كنت لأتفهّم خياره لو أنه انسحب حينها.

520
00:27:24,184 --> 00:27:26,519
‏لكان قال هذا أثناء مغادرته،
‏"كان ذلك ممتعًا."

521
00:27:26,603 --> 00:27:28,021
‏صحيح، "كان ذلك ممتعًا."

522
00:27:28,104 --> 00:27:29,522
‏لكان قال ذلك وغادر.

523
00:27:29,606 --> 00:27:32,275
‏من الجيد أنه لم يفعل، أتى يومه.

524
00:27:32,359 --> 00:27:33,943
‏صحيح، عليك أن تتحمل.

525
00:27:34,027 --> 00:27:35,695
‏- صحيح.
‏- فالحياة تتمحور حول التحمل.

526
00:27:35,779 --> 00:27:36,905
‏صحيح.

527
00:27:38,448 --> 00:27:42,494
‏"اليوم الثامن"

528
00:27:49,000 --> 00:27:51,044
‏يا للروعة، الطقس جميل جدًا اليوم.

529
00:27:51,711 --> 00:27:53,713
‏نحتاج إلى طقس كهذا بين الحين والآخر.

530
00:27:54,923 --> 00:27:56,674
‏يمكننا أن نرى مسافة بعيدة اليوم.

531
00:27:56,758 --> 00:27:58,259
‏أعلم، إنه يوم جميل حقًا.

532
00:27:58,343 --> 00:28:00,804
‏- أشعر أنها جزيرة مختلفة.
‏- صحيح؟ تبدو

533
00:28:00,887 --> 00:28:03,098
‏- كجزيرة مختلفة تمامًا.
‏- تعطي شعورًا مختلفًا.

534
00:28:05,058 --> 00:28:06,893
‏إذًا، اليوم هو آخر يوم لنا هنا.

535
00:28:07,394 --> 00:28:09,521
‏سأفتقد الوقت الذي أمضيناه هنا.

536
00:28:09,604 --> 00:28:11,439
‏صحيح؟ كاد ينتهي البرنامج الآن.

537
00:28:16,736 --> 00:28:18,488
‏- هل يمكننا أن نتحدث؟
‏- عفوًا؟

538
00:28:18,571 --> 00:28:20,198
‏- هل يمكننا أن نتحدث؟
‏- بالطبع.

539
00:28:20,281 --> 00:28:21,866
‏ماذا فعلت هنا؟

540
00:28:21,950 --> 00:28:24,160
‏أنا؟ كنت أنتظرك.

541
00:28:24,244 --> 00:28:25,537
‏في الخارج هنا؟

542
00:28:26,121 --> 00:28:29,290
‏ذهبت إلى هنا وهناك،
‏هناك أماكن كثيرة لم أزرها.

543
00:28:29,374 --> 00:28:30,583
‏فهمت.

544
00:28:31,418 --> 00:28:33,002
‏كاد ينتهي البرنامج الآن.

545
00:28:33,670 --> 00:28:35,088
‏- أنا حزين.
‏- يا للأسف.

546
00:28:36,005 --> 00:28:37,340
‏رائحتك جميلة.

547
00:28:37,882 --> 00:28:38,967
‏- أليست كذلك؟
‏- نعم.

548
00:28:40,677 --> 00:28:42,053
‏كان يجب أن آتي إلى هنا في وقت أبكر.

549
00:28:42,137 --> 00:28:46,891
‏أعلم، لو أنك أتيت باكرًا،

550
00:28:47,684 --> 00:28:49,686
‏لكان الأمر أكثر متعة.

551
00:28:51,104 --> 00:28:52,647
‏أترغبين في البقاء هنا لفترة أطول؟

552
00:28:54,274 --> 00:28:57,360
‏خطرت لي أفكار كثيرة،
‏بما أننا ذهبنا إلى هناك معًا.

553
00:28:57,444 --> 00:28:58,903
‏- هل تقصدين النعيم؟
‏- نعم.

554
00:29:01,072 --> 00:29:03,992
‏سُررت جدًا بقضاء الوقت معك.

555
00:29:07,078 --> 00:29:09,581
‏عندما وصلت، قلت أنا هذا في المقابلة.

556
00:29:09,664 --> 00:29:10,498
‏ماذا قلت؟

557
00:29:12,542 --> 00:29:17,213
‏قلت إنك من النوع المفضل لديّ،
‏أعني من حيث المظهر.

558
00:29:18,339 --> 00:29:19,215
‏لذلك…

559
00:29:20,967 --> 00:29:22,677
‏سيكون هذا صعبًا عليّ.

560
00:29:24,637 --> 00:29:26,264
‏خذي وقتك للتفكير في الأمر.

561
00:29:28,391 --> 00:29:29,684
‏لا يزال لديك بعض الوقت.

562
00:29:29,768 --> 00:29:31,519
‏سأفعل، لم أتخذ قراري بعد.

563
00:29:37,776 --> 00:29:43,323
‏أظن أنك ستتكلمين مع "هيون جونغ" بعد هذا.

564
00:29:45,742 --> 00:29:47,535
‏لذلك سأتكلم معك أكثر.

565
00:29:48,787 --> 00:29:51,748
‏- حسنًا، لا داعي للعودة.
‏- ماذا؟ هل تعنين ذلك؟

566
00:29:53,124 --> 00:29:54,167
‏يبدو هذا جيدًا بالنسبة لي.

567
00:29:54,751 --> 00:29:57,086
‏يجب أن نلتقط صورة فورية أيضًا.

568
00:29:57,170 --> 00:29:58,171
‏لنلتقط صورة.

569
00:30:00,715 --> 00:30:02,842
‏- تعال إلى هنا.
‏- حسنًا.

570
00:30:07,680 --> 00:30:09,098
‏لنلتقط صورة سيلفي.

571
00:30:10,099 --> 00:30:11,684
‏واحد، اثنان، ثلاثة.

572
00:30:14,187 --> 00:30:16,147
‏- هل ستكون الصورة جيدة؟
‏- نعم.

573
00:30:16,231 --> 00:30:17,315
‏هذا نحن.

574
00:30:19,776 --> 00:30:20,985
‏انظري إلى ثقتك بنفسك.

575
00:30:22,737 --> 00:30:24,322
‏نبدو مذهلين.

576
00:30:27,408 --> 00:30:29,077
‏- هل يمكنني الدخول؟
‏- ادخلي.

577
00:30:31,246 --> 00:30:33,915
‏"هيون سيونغ" أخذ "جي آه".

578
00:30:34,707 --> 00:30:35,917
‏هل خرجا؟

579
00:30:36,668 --> 00:30:39,629
‏أتساءل متى سيعود الآخرون.

580
00:30:40,713 --> 00:30:42,090
‏هل تفتقدين "سي هون"؟

581
00:30:45,009 --> 00:30:47,178
‏- كأنني أشاهد نفسي.
‏- لماذا؟

582
00:30:47,262 --> 00:30:49,097
‏- لماذا؟
‏- أنت تنتظرين هنا دائمًا.

583
00:30:49,180 --> 00:30:50,223
‏حقًا؟

584
00:30:51,266 --> 00:30:52,892
‏هل تظن أنه يمكنني أن أغيّر رأيه؟

585
00:30:52,976 --> 00:30:54,936
‏لا أعرف ماذا يجب أن أقول.

586
00:30:56,104 --> 00:30:58,690
‏قالت "جي آه" إن لا أحد سيتقرب مني.

587
00:31:00,775 --> 00:31:03,653
‏ثم تخرج دائمًا في مواعيد مع رجال آخرين.

588
00:31:03,736 --> 00:31:05,780
‏وها أنا هنا، أنتظرها كجرو صغير.

589
00:31:06,447 --> 00:31:09,158
‏- لم تأت إليّ قط.
‏- يبدو أنك تنتظر دائمًا.

590
00:31:09,242 --> 00:31:11,578
‏- أنا دائمًا أنتظر وأذهب لرؤيتها.
‏- صحيح.

591
00:31:11,661 --> 00:31:13,746
‏حقًا، أنت تنتظر طوال الوقت.

592
00:31:13,830 --> 00:31:15,039
‏- أليس كذلك؟
‏- نعم.

593
00:31:16,082 --> 00:31:17,458
‏حتى الآن، أنا أنتظرها.

594
00:31:19,669 --> 00:31:21,963
‏إذًا سنغادر غدًا، كيف تشعر؟

595
00:31:22,547 --> 00:31:23,381
‏أشعر بالسوء.

596
00:31:23,965 --> 00:31:26,968
‏لو كنت أعلم
‏أن الوقت هنا سيكون قصيرًا جدًا،

597
00:31:27,719 --> 00:31:30,889
‏لكنت ناديتك طوال الوقت.

598
00:31:30,972 --> 00:31:31,806
‏صحيح.

599
00:31:31,890 --> 00:31:34,225
‏يجب أن نحتفظ بهذه اللحظة في الذاكرة،
‏سينتهي هذا الأمر.

600
00:31:35,602 --> 00:31:36,477
‏يا للأسف.

601
00:31:39,522 --> 00:31:42,734
‏لكان من الرائع
‏لو أتيت إلى هنا في اليوم الأول.

602
00:31:44,402 --> 00:31:46,779
‏كان يجب أن تمنحيني
‏بعض الوقت لأتحدث معك أيضًا.

603
00:31:48,448 --> 00:31:50,408
‏يجب أن تبذل جهدًا لتفوز بقلب شخص ما.

604
00:31:50,491 --> 00:31:51,409
‏- حقًا؟
‏- نعم.

605
00:31:53,119 --> 00:31:56,623
‏لكن لم يتسنّ لك قضاء الكثير من الوقت

606
00:31:56,706 --> 00:31:58,166
‏مع فتيات أخريات.

607
00:31:58,917 --> 00:32:01,210
‏- أنا؟
‏- نعم، ألا تشعر بالسوء حيال ذلك؟

608
00:32:03,212 --> 00:32:06,132
‏أفضّل التحدث معك
‏أكثر من تضييع وقتي مع الأخريات.

609
00:32:06,215 --> 00:32:07,258
‏فهمت.

610
00:32:31,407 --> 00:32:33,826
‏لكن "جي آه" تتسكع مع شاب آخر.

611
00:32:33,910 --> 00:32:36,829
‏من المذهل أنه يعرف كل ذلك وما زال ينتظرها.

612
00:32:36,913 --> 00:32:39,082
‏- أولئك الذين انضموا لاحقًا…
‏- أشعر أن "جي آه" و"هيون سيونغ"

613
00:32:39,165 --> 00:32:40,458
‏- سيكونان ثنائيًا.
‏- حقًا؟

614
00:32:40,541 --> 00:32:43,711
‏قالت إنها تودّ أن تبقى معه،
‏وهذا يعني أنها مُعجبة به.

615
00:32:43,795 --> 00:32:45,838
‏لكنها تركت بعض التلميحات.

616
00:32:45,922 --> 00:32:47,256
‏- صحيح.
‏- ماذا تعني؟

617
00:32:47,340 --> 00:32:49,676
‏"لكان من الرائع لو أتيت إلى هنا…"

618
00:32:49,759 --> 00:32:52,679
‏- "لكان من الرائع."
‏- هذا يبدو كتلميح بالنسبة لي.

619
00:32:52,762 --> 00:32:53,972
‏ذلك.

620
00:32:54,055 --> 00:32:59,185
‏لا، إنها لا تعرف مشاعرها على الأرجح.

621
00:32:59,268 --> 00:33:01,646
‏- لا ينتهي الأمر حتى تحين النهاية.
‏- حتى تتخذ قرارها؟

622
00:33:01,729 --> 00:33:02,897
‏- حسنًا.
‏- لا أحد يعلم.

623
00:33:04,148 --> 00:33:05,024
‏وصلنا.

624
00:33:07,944 --> 00:33:08,945
‏عدنا.

625
00:33:10,029 --> 00:33:12,657
‏المكان جميل جدًا هنا،
‏انظروا إلى المحيط والسماء.

626
00:33:12,740 --> 00:33:14,826
‏- الجو جميل جدًا اليوم.
‏- إنه جميل جدًا.

627
00:33:15,994 --> 00:33:17,537
‏لست نادمًا على شيء الآن.

628
00:33:17,620 --> 00:33:20,581
‏- أنا سعيدة لأنني فزت في اللعبة الأخيرة.
‏- أعلم.

629
00:33:22,667 --> 00:33:24,210
‏كنت مثل بطلة.

630
00:33:26,129 --> 00:33:27,213
‏استمتعت بوقتي يا "سو مين".

631
00:33:28,631 --> 00:33:29,507
‏وأنا أيضًا.

632
00:33:32,635 --> 00:33:33,511
‏- إلى اللقاء.
‏- إلى اللقاء يا "سو مين".

633
00:33:33,594 --> 00:33:34,429
‏إلى اللقاء.

634
00:33:35,096 --> 00:33:36,431
‏- أراك لاحقًا.
‏- أراك لاحقًا.

635
00:33:36,514 --> 00:33:37,432
‏- إلى اللقاء.
‏- أراك لاحقًا.

636
00:33:37,515 --> 00:33:38,349
‏أراك لاحقًا.

637
00:33:52,905 --> 00:33:55,658
‏عجبًا، هذه ليلتهم الأخيرة.

638
00:33:58,161 --> 00:33:59,746
‏سأجلس أمام المشروبات.

639
00:33:59,829 --> 00:34:01,039
‏أنا أريد الناتشوز.

640
00:34:01,748 --> 00:34:02,957
‏أنا أحب هذا.

641
00:34:10,465 --> 00:34:13,509
‏دائمًا ما تجلس بجانبي، أنا أحب ذلك.

642
00:34:13,593 --> 00:34:14,552
‏هذا مقعدي.

643
00:34:17,305 --> 00:34:19,640
‏ألا تشعرين بالبرد؟ كان عليك إحضار سترة.

644
00:34:19,724 --> 00:34:21,476
‏هذه أكثر ملابس دافئة لديّ.

645
00:34:21,559 --> 00:34:22,852
‏لا بد أنك تشعرين بالبرد.

646
00:34:24,729 --> 00:34:26,147
‏- "جي آه"، تعالي إلى هنا.
‏- الجو بارد جدًا.

647
00:34:30,276 --> 00:34:31,861
‏يبدو أننا سنحتسي المشروبات اليوم.

648
00:34:31,944 --> 00:34:34,197
‏لنشرب معًا.

649
00:34:35,782 --> 00:34:38,284
‏- هذه ليلتنا الأخيرة.
‏- هل يمكنني الحصول على السوداء؟

650
00:34:39,869 --> 00:34:40,745
‏أنا أحب هذا.

651
00:34:41,496 --> 00:34:42,538
‏شربت كثيرًا.

652
00:34:43,414 --> 00:34:44,582
‏كان ذلك ممتعًا حقًا.

653
00:34:46,501 --> 00:34:49,045
‏هل نشرب نخبًا؟ عجبًا، أخافني هذا.

654
00:34:49,629 --> 00:34:50,546
‏أحسنتم صنعًا يا رفاق.

655
00:34:50,630 --> 00:34:53,007
‏- أحسنتم عملًا جميعًا.
‏- بصحتكم.

656
00:34:57,804 --> 00:34:59,597
‏- إنه لذيذ.
‏- لا أستطيع التوقف.

657
00:34:59,680 --> 00:35:02,517
‏- أخيرًا هذه ليلتنا الأخيرة هنا.
‏- صحيح.

658
00:35:03,351 --> 00:35:05,228
‏- مرّ الوقت بسرعة كبيرة.
‏- أعلم.

659
00:35:05,311 --> 00:35:06,479
‏مرّ الوقت بسرعة كبيرة.

660
00:35:07,188 --> 00:35:08,981
‏- في البداية، لم يكن كذلك.
‏- صحيح، لم يكن سريعًا.

661
00:35:09,065 --> 00:35:11,150
‏- مرّ الوقت ببطء شديد.
‏- الوقت يمرّ بسرعة أكبر.

662
00:35:12,443 --> 00:35:15,363
‏صحيح، يجب أن نتحدث عن أعمارنا و…

663
00:35:15,446 --> 00:35:16,948
‏- المهن؟
‏- لنتحدث عن مهننا.

664
00:35:17,490 --> 00:35:19,992
‏أنا عمري 24 سنة،

665
00:35:20,076 --> 00:35:23,871
‏وأعمل الآن كعارضة مستحضرات تجميل.

666
00:35:26,082 --> 00:35:29,377
‏أنا أعمل كعارضة مستقلة.

667
00:35:31,170 --> 00:35:35,174
‏أعرض مستحضرات تجميل العلامات التجارية
‏التي تستهدف الناس ما بين العشرة والثلاثين.

668
00:35:36,676 --> 00:35:40,096
‏كما أعرض أزياء العلامات التجارية أيضًا.

669
00:35:41,597 --> 00:35:45,726
‏"(مين جي سيونغ)، 24 سنة، عارضة"

670
00:35:46,936 --> 00:35:48,980
‏عجبًا، إنها أصغر مني بعشر سنوات.

671
00:35:49,063 --> 00:35:51,983
‏- أنت محقة.
‏- "سو يون"، لا تقولي كلامًا كهذا.

672
00:35:53,067 --> 00:35:54,735
‏- لما قلت أنا ذلك.
‏- لم أكن أعرف.

673
00:35:55,611 --> 00:35:57,113
‏ما شعورك الآن؟

674
00:35:57,738 --> 00:35:58,614
‏- أشعر بالفضول.
‏- الآن؟

675
00:35:58,698 --> 00:36:00,032
‏- نعم، أريد أن أعرف.
‏- وأنا أيضًا.

676
00:36:03,953 --> 00:36:05,121
‏تأثرت كثيرًا.

677
00:36:06,956 --> 00:36:10,501
‏عجبًا، هذا…

678
00:36:10,585 --> 00:36:12,837
‏- يستحق هذا نخبًا جيدًا.
‏- لماذا؟

679
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
‏"مين جي"، كيف كانت الأمور

680
00:36:21,304 --> 00:36:24,348
‏لتختلف برأيك
‏لو أنك انضممت إلينا منذ البداية؟

681
00:36:25,224 --> 00:36:27,560
‏ظننت أنني لو أتيت إلى هنا في اليوم الأول،

682
00:36:27,643 --> 00:36:30,771
‏لكانت الأمور مختلفة قليلًا.

683
00:36:31,689 --> 00:36:34,358
‏هل تظنين أنك كنت
‏ما زلت لتُعجبي بـ"سي هون"؟

684
00:36:40,698 --> 00:36:41,991
‏أظن أنني كنت لأُعجب به.

685
00:36:45,995 --> 00:36:47,538
‏- لماذا؟
‏- شكرًا لمشاركتنا

686
00:36:47,622 --> 00:36:48,998
‏- إنها فاتنة.
‏- بصدق شديد.

687
00:36:49,582 --> 00:36:51,250
‏- لديّ سؤال.
‏- حسنًا.

688
00:36:51,792 --> 00:36:53,461
‏لو أنني أتيت إلى هنا في اليوم الأول…

689
00:36:53,544 --> 00:36:56,881
‏لو أنني أتيت إلى هنا في اليوم الأول،
‏كيف كان ليصبح الأمر برأيك؟

690
00:36:59,467 --> 00:37:01,010
‏عجبًا، هذا يصبح مثيرًا للاهتمام.

691
00:37:01,093 --> 00:37:02,678
‏أعطني المزيد من هذا.

692
00:37:03,429 --> 00:37:04,764
‏يا للعجب.

693
00:37:14,565 --> 00:37:15,858
‏عجبًا…

694
00:37:23,741 --> 00:37:27,161
‏كان ذلك ليؤثر بي بالتأكيد،

695
00:37:27,828 --> 00:37:30,665
‏لكنني لا أظن أن النتيجة كانت لتختلف.

696
00:37:36,712 --> 00:37:40,132
‏بئسًا، هذا غير مريح.

697
00:37:44,262 --> 00:37:45,429
‏أنا لديّ سؤال.

698
00:37:47,306 --> 00:37:49,392
‏حين اخترن شركائهنّ بالأمس،

699
00:37:52,186 --> 00:37:58,901
‏كيف شعرت عندما سمعت
‏أن "سو يون" اختارت "هيون سيونغ تشا"؟

700
00:38:04,407 --> 00:38:06,701
‏قلت في نفسي، "كل ما فعلته سيذهب هباءً."

701
00:38:10,454 --> 00:38:11,872
‏"كان حبًا من طرف واحد."

702
00:38:13,666 --> 00:38:16,711
‏خطرت لي هذه الفكرة لثانيتين.

703
00:38:19,338 --> 00:38:23,384
‏لكنها بعد ذلك اختارتني،
‏لذلك كنت ممتنًا جدًا.

704
00:38:25,344 --> 00:38:28,639
‏قد يكون هذا شخصيًا بعض الشيء…

705
00:38:31,017 --> 00:38:32,393
‏لكن لديّ سؤال لك.

706
00:38:33,185 --> 00:38:34,061
‏ما الأمر؟

707
00:38:34,145 --> 00:38:36,230
‏أنت لا تكنين لي أي ضغينة، أليس كذلك؟

708
00:38:38,232 --> 00:38:39,358
‏جديًا، هل أنت كذلك؟

709
00:38:40,318 --> 00:38:42,278
‏حسنًا، أنا أشعر بالأسف.

710
00:38:43,738 --> 00:38:47,116
‏آنذاك، كنت حساسة للغاية على الصعيد العاطفي

711
00:38:47,199 --> 00:38:49,076
‏وأنت كنت كذلك.

712
00:38:49,160 --> 00:38:50,494
‏مما أدى إلى نشوب نزاع.

713
00:38:50,578 --> 00:38:53,205
‏وقد حطم ذلك النزاع وأنهى كل شيء.

714
00:38:53,956 --> 00:38:55,875
‏ولهذا أنا ممتن لك.

715
00:38:55,958 --> 00:39:01,672
‏- كيف كان الأمر بالنسبة لك؟
‏- أظن أن النزاع هو في الواقع

716
00:39:01,756 --> 00:39:04,300
‏ما جاء بي إلى هنا.

717
00:39:05,092 --> 00:39:05,926
‏حقًا؟

718
00:39:08,929 --> 00:39:10,181
‏لنشرب.

719
00:39:12,308 --> 00:39:13,851
‏- بصحتكم.
‏- بصحتكم.

720
00:39:13,934 --> 00:39:14,769
‏بصحتكم.

721
00:39:18,397 --> 00:39:19,690
‏أظن

722
00:39:20,733 --> 00:39:23,527
‏أنني سأتذكّر هذا الصيف وهذا الشاطئ،

723
00:39:23,611 --> 00:39:24,487
‏و…

724
00:39:25,446 --> 00:39:27,782
‏والمشاعر الجميلة التي خالجتني هنا

725
00:39:27,865 --> 00:39:30,368
‏مثل الصور الفوتوغرافية لبقية حياتي.

726
00:39:30,451 --> 00:39:33,245
‏سأتذكّر هذا لوقت طويل.

727
00:39:33,329 --> 00:39:34,830
‏انضممت إلى هذا البرنامج

728
00:39:34,914 --> 00:39:37,291
‏لأنني أردت علاقة مثيرة.

729
00:39:37,792 --> 00:39:39,377
‏والآن، أُشعلت شعلة.

730
00:39:40,211 --> 00:39:44,423
‏فوق كل شيء، كان من اللطيف التعرف
‏على هذا العدد الكبير من الأشخاص الرائعين.

731
00:39:44,507 --> 00:39:48,094
‏تسنّى لي أن أعيش وأتواصل بطريقة

732
00:39:48,677 --> 00:39:50,221
‏لم أختبرها من قبل.

733
00:39:50,304 --> 00:39:54,308
‏تمكنت من رؤية المحيط والسماء،
‏اللذين أحبهما كثيرًا.

734
00:39:54,392 --> 00:39:58,020
‏ربما لن أحظى بفرصة لفعل شيء كهذا مجددًا.

735
00:39:58,104 --> 00:40:03,192
‏كنت صادقة في مشاعري وبذلت قصارى جهدي.

736
00:40:03,275 --> 00:40:07,738
‏وجودي هنا ذكّرني بالمشاعر التي نسيتها.

737
00:40:07,822 --> 00:40:12,410
‏تسنّى لي أن أركّز على مشاعري حقًا هنا.

738
00:40:12,493 --> 00:40:14,620
‏أظن أن إقامتي هنا

739
00:40:14,703 --> 00:40:17,957
‏جعلتني شخصًا أقوى.

740
00:40:18,040 --> 00:40:19,792
‏كانت فرصة عظيمة بالنسبة لي

741
00:40:19,875 --> 00:40:22,878
‏لأنظر إلى نفسي من منظور مختلف.

742
00:40:22,962 --> 00:40:24,046
‏استمتعت بها.

743
00:40:24,964 --> 00:40:26,298
‏لا.

744
00:40:26,382 --> 00:40:29,343
‏"جي آه سونغ"

745
00:40:29,427 --> 00:40:31,011
‏أظن أنني سأبكي.

746
00:40:36,183 --> 00:40:37,852
‏أصبحوا كلهم أصدقائي الآن.

747
00:40:39,311 --> 00:40:41,021
‏سأشتاق لهم جميعًا.

748
00:40:43,524 --> 00:40:47,278
‏شهدنا تقلبات
‏في الأيام الثمانية الماضية هنا،

749
00:40:48,362 --> 00:40:51,282
‏لكن الجميع كانوا لطفاء جدًا

750
00:40:51,365 --> 00:40:53,826
‏ويمكننا الآن إنهاء هذا بشكل جيد.

751
00:40:56,495 --> 00:40:59,165
‏أشعر أنه لن يتسنّى لي أبدًا
‏أن أجرب شيئًا كهذا.

752
00:40:59,874 --> 00:41:00,875
‏و…

753
00:41:00,958 --> 00:41:04,170
‏"سو يون كانغ"

754
00:41:06,964 --> 00:41:12,386
‏حظينا بلحظات عاطفية وصعبة جدًا،

755
00:41:12,928 --> 00:41:16,182
‏لكننا حظينا بالكثير
‏من اللحظات الجميلة أيضًا.

756
00:41:16,265 --> 00:41:20,186
‏ربما نعود إلى حياتنا الطبيعية بعد هذا،

757
00:41:21,979 --> 00:41:25,316
‏لكن آمل ألّا ننسى اللحظات التي عشناها هنا

758
00:41:26,692 --> 00:41:29,153
‏وآمل أن نبقى على تواصل.

759
00:41:31,238 --> 00:41:35,576
‏اختبروا أوقاتًا صعبة وأخرى رائعة

760
00:41:35,659 --> 00:41:37,578
‏على الجزيرة،

761
00:41:38,078 --> 00:41:39,955
‏الجحيم.

762
00:41:40,039 --> 00:41:41,874
‏أتساءل كم ثنائيًا سيتشكّل.

763
00:41:42,541 --> 00:41:43,792
‏- من الصعب أن نعرف.
‏- صحيح.

764
00:41:44,460 --> 00:41:45,711
‏أشعر بالفضول.

765
00:41:47,296 --> 00:41:53,219
‏"اليوم الأخير"

766
00:42:17,493 --> 00:42:20,663
‏هذا "جحيم العزّاب"، أقسى جحيم في العالم.

767
00:42:21,163 --> 00:42:23,249
‏بقيت لدينا الآن جلسة التصويت الأخيرة الآن

768
00:42:23,332 --> 00:42:25,834
‏لتحديد الثنائيات التي ستهرب من الجحيم.

769
00:42:28,337 --> 00:42:30,548
‏"مين جي سيونغ"

770
00:42:30,631 --> 00:42:34,468
‏كل مشاركة من الإناث
‏تنتظر شريكها في مكان مختلف.

771
00:42:34,552 --> 00:42:35,427
‏"جي يون شين"

772
00:42:35,511 --> 00:42:38,138
‏"يي وون آن"

773
00:42:38,681 --> 00:42:40,349
‏جميعهنّ في أماكن مختلفة.

774
00:42:40,432 --> 00:42:42,768
‏"سو يون كانغ"

775
00:42:42,851 --> 00:42:44,270
‏لكن مع ذلك يمكنهنّ رؤية بعضهنّ.

776
00:42:44,979 --> 00:42:47,314
‏"سو مين كيم"

777
00:42:47,982 --> 00:42:50,901
‏"جي آه سونغ"

778
00:42:54,947 --> 00:42:58,534
‏والآن أيها المشاركون الذكور،
‏اذهبوا من فضلكم إلى المشاركة الأنثى

779
00:42:58,617 --> 00:43:00,786
‏التي قررتم اختيارها، واحدًا تلو الآخر.

780
00:43:09,461 --> 00:43:14,008
‏الآن، تنتظر المشاركات شركاءهنّ النهائيين.

781
00:43:14,091 --> 00:43:17,261
‏سيذهب المشاركون الذكور
‏إلى المشاركات الإناث

782
00:43:17,344 --> 00:43:19,638
‏اللواتي يودّون أن يكنّ شركاءهم النهائيات.

783
00:43:19,722 --> 00:43:22,308
‏هل يعني هذا
‏أن رجلين يمكنهما الذهاب إلى امرأة واحدة؟

784
00:43:22,391 --> 00:43:23,350
‏نعم.

785
00:43:25,102 --> 00:43:28,606
‏"جون سيك كيم" هو أول من سيذهب.

786
00:43:31,025 --> 00:43:32,234
‏حان وقت الذهاب.

787
00:43:35,070 --> 00:43:36,030
‏حظًا موفقًا يا "جون سيك".

788
00:43:36,572 --> 00:43:37,573
‏حظًا موفقًا.

789
00:43:38,365 --> 00:43:40,492
‏- إلى اللقاء.
‏- إلى اللقاء.

790
00:43:42,036 --> 00:43:44,913
‏كنت منجذبًا إليها منذ البداية،

791
00:43:44,997 --> 00:43:48,584
‏وهي أظهرت اهتمامًا بي.

792
00:44:05,517 --> 00:44:06,518
‏انظروا كيف يمشي واسع الخطى.

793
00:44:10,648 --> 00:44:13,108
‏- "يي وون" بالطبع.
‏- "يي وون".

794
00:44:16,195 --> 00:44:19,239
‏التالي هو "هيون جونغ كيم".

795
00:44:19,323 --> 00:44:21,033
‏على الفور؟

796
00:44:30,626 --> 00:44:32,336
‏إذًا ليست "مين جي" ولا "جي يون".

797
00:44:33,212 --> 00:44:35,631
‏- هل "مين جي" و"جي يون" هناك؟
‏- إنهما في الأعلى هناك.

798
00:44:42,388 --> 00:44:44,973
‏سيكون تحولًا كبيرًا إن ذهب إلى "سو يون".

799
00:44:48,602 --> 00:44:49,645
‏قمت بعمل رائع.

800
00:44:59,780 --> 00:45:02,741
‏أنا أصبح عنيدًا جدًا حالما أتخذ قراري.

801
00:45:03,575 --> 00:45:07,871
‏هناك شيء أذهلني في "جي آه"،

802
00:45:07,955 --> 00:45:09,832
‏ولهذا اخترتها فورًا.

803
00:45:11,834 --> 00:45:12,960
‏مرحبًا أيها الجرو.

804
00:45:18,006 --> 00:45:21,552
‏التالي هو "سي هون مون".

805
00:45:22,845 --> 00:45:23,720
‏- حظًا موفقًا.
‏- شكرًا.

806
00:45:38,569 --> 00:45:41,155
‏أريد أن أعرفها بشكل أفضل.

807
00:45:41,238 --> 00:45:45,826
‏أريد أن أعرف ما يسعدها،
‏وما الذي لا يعجبها،

808
00:45:45,909 --> 00:45:47,786
‏ما الذي تحبه وما الذي يجعلها غاضبة.

809
00:45:47,870 --> 00:45:49,496
‏أريد أن أعرف هذه الأمور.

810
00:45:50,038 --> 00:45:51,707
‏هل ترين إلى أين يتجه "سي هون"؟

811
00:45:51,790 --> 00:45:54,084
‏"مين جي" تقف هناك و"جي يون" خلفها.

812
00:45:55,377 --> 00:45:56,420
‏عجبًا.

813
00:46:25,991 --> 00:46:27,075
‏مهلًا.

814
00:46:27,159 --> 00:46:28,076
‏ماذا؟

815
00:46:30,996 --> 00:46:32,164
‏قمت بعمل رائع.

816
00:46:34,416 --> 00:46:35,334
‏قمت بعمل رائع.

817
00:46:55,771 --> 00:46:57,689
‏أنا شخص طموح.

818
00:46:58,190 --> 00:47:00,400
‏عندما أحب فتاة، أفعل كل ما بوسعي

819
00:47:00,484 --> 00:47:03,445
‏لأفوز بقلبها مهما كلف الأمر.

820
00:47:08,450 --> 00:47:10,285
‏آسف لجعلك تنتظرين.

821
00:47:24,675 --> 00:47:26,552
‏- وجهه يبدو مختلفًا.
‏- صحيح.

822
00:47:26,635 --> 00:47:29,096
‏- "جي يون" تبدو سعيدة أيضًا.
‏- صحيح، تغيرت تعابير وجهها.

823
00:47:29,179 --> 00:47:31,640
‏- تغيرت تعابير وجهها تمامًا.
‏- الأمر مختلف الآن.

824
00:47:31,723 --> 00:47:33,100
‏"سي هون" رائع.

825
00:47:33,183 --> 00:47:34,685
‏إنه كذلك حقًا.

826
00:47:34,768 --> 00:47:35,686
‏صحيح، إنه كذلك حقًا.

827
00:47:36,353 --> 00:47:38,355
‏التالي هو "جين تايك أوه".

828
00:47:41,692 --> 00:47:42,734
‏حظًا موفقًا.

829
00:47:44,653 --> 00:47:48,991
‏إنها عاطفية أكثر مما توقعت.

830
00:47:49,074 --> 00:47:51,577
‏وبشكل عام، لدينا

831
00:47:51,660 --> 00:47:53,704
‏تشابه في الأفكار والعقليات.

832
00:47:53,787 --> 00:47:55,455
‏لهذا أشعر بالانجذاب نحوها.

833
00:48:04,089 --> 00:48:05,299
‏مرحبًا.

834
00:48:05,382 --> 00:48:06,633
‏مرحبًا.

835
00:48:10,512 --> 00:48:14,391
‏التالي هو "هيون سيونغ تشا".

836
00:48:15,225 --> 00:48:16,351
‏سأذهب إذًا.

837
00:48:24,693 --> 00:48:29,406
‏عندما كنت برفقتها، وجدتها فاتنة للغاية.

838
00:48:32,993 --> 00:48:35,245
‏- أتساءل إلى من سيذهب.
‏- إلى "جي آه"، بالطبع.

839
00:48:43,378 --> 00:48:44,796
‏هل أنت هنا لتختارني؟

840
00:49:11,615 --> 00:49:13,200
‏- الجو حار، أليس كذلك؟
‏- أنا أُحتضر.

841
00:49:13,283 --> 00:49:14,618
‏- اذهب إلى الداخل.
‏- ماذا؟

842
00:49:14,701 --> 00:49:16,453
‏- اذهب إلى الداخل.
‏- أنا سآخذها.

843
00:49:16,536 --> 00:49:18,121
‏لا، أنا سآخذها، أنت يمكنك الذهاب.

844
00:49:23,168 --> 00:49:24,002
‏يا للهول.

845
00:49:24,086 --> 00:49:27,172
‏عجبًا، هل تصدقون هذا؟
‏حتى إنهما صديقان مُقربان.

846
00:49:27,255 --> 00:49:29,800
‏هل يختار الرجال الحب دائمًا على الصداقة؟

847
00:49:32,928 --> 00:49:36,890
‏وأخيرًا، لدينا "سي هان تشوي".

848
00:49:41,103 --> 00:49:44,439
‏أتساءل من سيختار.

849
00:49:45,107 --> 00:49:46,733
‏أظن أنه سيختار "سو مين".

850
00:49:46,817 --> 00:49:48,402
‏كان محتارًا حتى هذا الصباح.

851
00:49:48,485 --> 00:49:49,444
‏لماذا؟ بين من ومن؟

852
00:49:50,070 --> 00:49:51,154
‏"جي آه"؟

853
00:49:51,697 --> 00:49:52,823
‏لا أعرف.

854
00:49:52,906 --> 00:49:54,157
‏كان محتارًا؟

855
00:49:54,700 --> 00:49:57,035
‏أريد أن أعرف من سيختار.

856
00:49:57,119 --> 00:49:58,870
‏- هل سيختار "سو مين" حقًا؟
‏- أعلم.

857
00:49:58,954 --> 00:50:00,288
‏إنه الأكثر غموضًا.

858
00:50:02,290 --> 00:50:04,126
‏إنني محتار بين امرأتين الآن.

859
00:50:05,752 --> 00:50:08,505
‏امرأة تركت لديّ انطباعًا أوليًا قويًا

860
00:50:08,588 --> 00:50:11,299
‏وامرأة أشعر بالامتنان لها والراحة معها.

861
00:50:11,383 --> 00:50:13,969
‏أنا محتار بين الاثنتين.

862
00:50:17,139 --> 00:50:18,765
‏- أرجوك.
‏- مستحيل.

863
00:50:18,849 --> 00:50:20,559
‏- لا، لا تذهب إلى هناك.
‏- لا تفعل ذلك.

864
00:50:20,642 --> 00:50:22,185
‏- مستحيل.
‏- حقًا؟

865
00:50:22,269 --> 00:50:23,270
‏لست متأكدًا.

866
00:50:23,353 --> 00:50:25,147
‏- مهلًا، لا يمكن أن يحدث هذا.
‏- لا.

867
00:50:37,868 --> 00:50:38,952
‏"سو مين".

868
00:50:41,496 --> 00:50:42,998
‏شكرًا جزيلًا لك.

869
00:50:44,124 --> 00:50:45,667
‏ذهب إلى "سو مين".

870
00:50:48,462 --> 00:50:49,963
‏شكرًا جزيلًا لك.

871
00:50:59,556 --> 00:51:00,599
‏- ماذا؟
‏- حقًا؟

872
00:51:08,607 --> 00:51:09,775
‏"جي آه"؟

873
00:51:11,943 --> 00:51:12,986
‏مذهل.

874
00:51:18,742 --> 00:51:20,327
‏يا للهول.

875
00:51:22,370 --> 00:51:23,413
‏هل هو جادّ؟

876
00:51:36,676 --> 00:51:37,803
‏سُررت لرؤيتك مجددًا.

877
00:51:38,595 --> 00:51:39,638
‏أتيت إلى هنا.

878
00:52:14,840 --> 00:52:16,049
‏- لا.
‏- لا أصدق هذا.

879
00:52:16,675 --> 00:52:21,429
‏بطريقة ما،
‏لم أكن أعلم أن "سي هان" سيختار "جي آه".

880
00:52:21,513 --> 00:52:23,181
‏لم تكن لديّ أدنى فكرة.

881
00:52:23,265 --> 00:52:24,558
‏حسنًا، ظننت أنه ربما يختارها،

882
00:52:24,641 --> 00:52:25,767
‏حقًا؟ ظننت أنه سيختار…

883
00:52:25,851 --> 00:52:28,520
‏لكنني لم أكن متأكدًا
‏من أنه سيفعل ذلك حقًا.

884
00:52:28,603 --> 00:52:30,897
‏قرر أن يتبع قلبه، وليس الوضع.

885
00:52:30,981 --> 00:52:31,815
‏صحيح.

886
00:52:31,898 --> 00:52:36,111
‏ففي النهاية، يُفترض بك
‏اختيار الشخص الذي تنجذب إليه.

887
00:52:36,194 --> 00:52:39,239
‏- أظن أنه تبع قلبه فحسب.
‏- لا يمكننا توقّع كل شيء.

888
00:52:39,322 --> 00:52:42,033
‏إذًا،
‏اتخذ كل المشاركين الذكور قراراتهم الآن.

889
00:52:42,117 --> 00:52:44,578
‏الآن حان دور المشاركات الإناث
‏لاتخاذ قرارهنّ.

890
00:52:44,661 --> 00:52:47,956
‏إذا أردن أن يشكلن ثنائيًا
‏مع الرجل الذي اختارهنّ،

891
00:52:48,039 --> 00:52:51,626
‏يمكنهنّ الإمساك بيد الرجل
‏والمغادرة من الجحيم.

892
00:52:51,710 --> 00:52:54,671
‏إذا لم يردن، يمكنهنّ الرحيل بمفردهنّ.

893
00:53:07,392 --> 00:53:08,977
‏كلما كان الصيف حارًا،

894
00:53:09,060 --> 00:53:13,440
‏سأتذكر هذا المكان، لفترة طويلة.

895
00:53:13,523 --> 00:53:18,612
‏وأنت السبب الرئيسي

896
00:53:19,404 --> 00:53:22,574
‏في أن هذه ذكرى سعيدة بالنسبة لي.

897
00:53:22,657 --> 00:53:23,992
‏- حقًا؟
‏- نعم.

898
00:53:27,162 --> 00:53:29,956
‏أنا آسف لأنني عرّضتك لكل هذا.

899
00:53:31,166 --> 00:53:32,250
‏شكرًا لك يا "جي يون".

900
00:53:33,001 --> 00:53:35,420
‏أنا من يجب أن أشكرك.

901
00:53:36,087 --> 00:53:40,425
‏حدثت أمور كثيرة بيننا.

902
00:53:41,301 --> 00:53:45,680
‏لكنني سعيدة لأن الأمر
‏سار على ما يُرام في النهاية.

903
00:53:46,681 --> 00:53:49,309
‏أدركت

904
00:53:49,976 --> 00:53:52,771
‏أنك شخص طيب جدًا،

905
00:53:53,605 --> 00:53:56,483
‏وشعرت كم تقدّرني.

906
00:53:56,566 --> 00:53:58,652
‏لهذا السبب أظن أنك رائع جدًا.

907
00:54:15,877 --> 00:54:17,796
‏- ليس لديّ شعور جيد حيال هذا.
‏- ماذا؟

908
00:54:17,879 --> 00:54:18,922
‏ما سبب هذا التوتر؟

909
00:54:19,005 --> 00:54:20,674
‏- أشعر أنها لن…
‏- ماذا؟

910
00:54:34,938 --> 00:54:35,772
‏حسنًا.

911
00:54:35,855 --> 00:54:37,023
‏هلّا نذهب؟

912
00:54:39,859 --> 00:54:40,944
‏هلّا نذهب؟

913
00:54:42,946 --> 00:54:44,489
‏أمسكت يده.

914
00:54:44,572 --> 00:54:45,991
‏أمسكت يده.

915
00:54:46,074 --> 00:54:47,867
‏حمدًا للرب.

916
00:54:47,951 --> 00:54:49,035
‏- كنت متوترًا جدًا.
‏- وأنا أيضًا.

917
00:54:49,119 --> 00:54:51,037
‏- ظننت أنها قد تغادر.
‏- كنت أخشى أن تفعل ذلك.

918
00:54:51,121 --> 00:54:52,122
‏وأنا أيضًا.

919
00:54:52,205 --> 00:54:54,124
‏قالت إنها سعيدة
‏لأن الأمور سارت على ما يُرام.

920
00:54:58,503 --> 00:55:00,171
‏هذا المكان جميل جدًا.

921
00:55:00,255 --> 00:55:02,507
‏أظن أنني سأفتقده.

922
00:55:02,590 --> 00:55:05,093
‏- هذا المكان؟
‏- نعم، سأفتقد هذا المكان كثيرًا.

923
00:55:05,176 --> 00:55:06,469
‏- بالطبع ستفتقدينه.
‏- صحيح.

924
00:55:07,053 --> 00:55:08,430
‏سنغادر هذا المكان إلى الأبد.

925
00:55:09,264 --> 00:55:10,515
‏أشعر بالحزن فجأةً.

926
00:55:12,350 --> 00:55:13,935
‏سنغادر.

927
00:55:15,103 --> 00:55:16,855
‏- تمكنّا من الهرب.
‏- صحيح.

928
00:55:19,566 --> 00:55:21,234
‏سأفتقد هذا المكان كثيرًا.

929
00:55:25,280 --> 00:55:28,783
‏- إنه يومنا الأخير هنا.
‏- صحيح.

930
00:55:29,409 --> 00:55:33,079
‏بفضلك، وقتي في الجحيم

931
00:55:34,205 --> 00:55:35,457
‏كان أشبه بوجودي في الجنة.

932
00:55:37,042 --> 00:55:38,752
‏كان الوضع صعبًا هنا،

933
00:55:38,835 --> 00:55:42,297
‏لكنك كنت لطيفًا جدًا معنا،
‏وأعددت لنا الكثير من الطعام الرائع.

934
00:55:43,173 --> 00:55:46,259
‏شكرًا جزيلًا لك على كل شيء.

935
00:55:56,144 --> 00:55:57,145
‏إلى اللقاء.

936
00:55:58,063 --> 00:56:00,440
‏لا، غادرت.

937
00:56:00,523 --> 00:56:03,401
‏- هل ستغادر هكذا؟
‏- مستحيل.

938
00:56:06,780 --> 00:56:07,739
‏إلى اللقاء.

939
00:56:08,531 --> 00:56:09,574
‏هيا بنا.

940
00:56:11,576 --> 00:56:13,286
‏يا للهول، تلك كانت نهاية مشوقة فعلًا.

941
00:56:18,500 --> 00:56:20,585
‏يا للهول، أخافتني.

942
00:56:20,668 --> 00:56:22,837
‏ظننت أنها سترحل فعلًا.

943
00:56:24,339 --> 00:56:26,466
‏لم أعرف أننا سنغادر معًا.

944
00:56:26,549 --> 00:56:28,134
‏- ولا أنا.
‏- صحيح؟

945
00:56:28,218 --> 00:56:30,512
‏لم أكن أفكر في شيء
‏عندما مشيت على هذا الدرب

946
00:56:30,595 --> 00:56:31,805
‏- في اليوم الأول.
‏- أعلم.

947
00:56:32,514 --> 00:56:34,140
‏هل يعني هذا أنهما يتواعدان الآن؟

948
00:56:34,224 --> 00:56:35,809
‏- نعم، بدءًا من اليوم.
‏- نعم.

949
00:56:35,892 --> 00:56:37,268
‏سيبدأ جميعهم المواعدة في ذات اليوم.

950
00:56:37,352 --> 00:56:40,146
‏- يمكنهم الاحتفال بذلك معًا.
‏- يجب عليهم فعل ذلك.

951
00:56:42,482 --> 00:56:43,358
‏تبدو متوترًا.

952
00:56:43,441 --> 00:56:45,360
‏أنا متوتر جدًا، ماذا أفعل؟

953
00:56:46,402 --> 00:56:47,654
‏لماذا أنا متوتر جدًا؟

954
00:56:52,117 --> 00:56:53,284
‏- "سو يون".
‏- نعم؟

955
00:56:54,661 --> 00:56:56,371
‏منذ أتيت إلى الجحيم،

956
00:56:57,122 --> 00:57:01,042
‏تعلمت المبادرة في العلاقة.

957
00:57:01,126 --> 00:57:03,545
‏كلّ هذا بفضلك.

958
00:57:04,754 --> 00:57:09,467
‏الآن، أريد أن آخذك إلى مكان

959
00:57:10,844 --> 00:57:12,262
‏أبعد من النعيم.

960
00:57:17,475 --> 00:57:18,768
‏هذا يبدو غريبًا بعض الشيء.

961
00:57:18,852 --> 00:57:21,020
‏"مكان أبعد من النعيم".

962
00:57:21,104 --> 00:57:23,106
‏لم أعرف أن هناك ما هو أبعد من النعيم.

963
00:57:23,189 --> 00:57:24,941
‏أليس النعيم بلا نهاية؟

964
00:57:27,402 --> 00:57:29,821
‏أنا آسفة، كل ما في الأمر…

965
00:57:29,904 --> 00:57:31,072
‏- لا بأس.
‏- أنت…

966
00:57:31,156 --> 00:57:32,574
‏علمت أنك ستضحكين.

967
00:57:35,910 --> 00:57:41,374
‏شكرًا جزيلًا لك لوجودك إلى جانبي دائمًا

968
00:57:41,458 --> 00:57:44,794
‏ولثقتك بي.

969
00:57:46,421 --> 00:57:48,089
‏آمل أن تستمر علاقتنا على وفاق.

970
00:57:48,715 --> 00:57:49,591
‏حسنًا.

971
00:57:50,133 --> 00:57:51,634
‏الآن، لنذهب أبعد من النعيم.

972
00:57:56,139 --> 00:57:57,348
‏ماذا يُوجد أبعد من النعيم؟

973
00:57:58,099 --> 00:57:59,142
‏أبعد من النعيم؟

974
00:57:59,225 --> 00:58:01,686
‏- أنت مضحك جدًا.
‏- أنت لم تتوقعي حدوث ذلك، صحيح؟

975
00:58:03,730 --> 00:58:04,898
‏هل تمرنت على ذلك؟

976
00:58:05,648 --> 00:58:09,068
‏في الواقع، حضّرت شيئًا آخر
‏لكنني غيّرت رأيي بعد ذلك.

977
00:58:09,152 --> 00:58:10,361
‏- لماذا؟
‏- لا أعرف.

978
00:58:12,447 --> 00:58:13,615
‏كنت متوترًا.

979
00:58:14,574 --> 00:58:16,576
‏أنت توترينني دائمًا.

980
00:58:19,787 --> 00:58:21,915
‏عجبًا، إنه لا يتغير أبدًا.

981
00:58:21,998 --> 00:58:23,875
‏"جين تايك" معسول اللسان.

982
00:58:23,958 --> 00:58:25,627
‏- يجب أن نتعلم ذلك.
‏- حقًا، يجب أن يؤلف

983
00:58:25,710 --> 00:58:27,795
‏- يجب أن نتعلم ذلك.
‏- "جين تايك" كتابًا.

984
00:58:27,879 --> 00:58:30,798
‏- سأستخدم أسلوبه يومًا ما.
‏- إنهما يشكلان ثنائيًا رائعًا.

985
00:59:08,419 --> 00:59:11,631
‏يمكنني أن أكون كالجرو الصغير.

986
00:59:12,840 --> 00:59:16,135
‏سأحميك دائمًا وأجعلك تضحكين

987
00:59:16,886 --> 00:59:18,805
‏وأنا إلى جانبك.

988
00:59:20,890 --> 00:59:23,351
‏هل تريدين الخروج معي؟

989
00:59:28,565 --> 00:59:31,693
‏لم أندم قط على أنني التزمت

990
00:59:31,776 --> 00:59:33,361
‏باختيار فتاة واحدة فقط حتى النهاية

991
00:59:33,444 --> 00:59:35,572
‏ولن أندم على ذلك في المستقبل أيضًا.

992
00:59:35,655 --> 00:59:38,741
‏إن كانت "جي آه" محتارة بين رجلين،

993
00:59:39,284 --> 00:59:42,078
‏فسيكونان "هيون سيونغ" وأنا.

994
00:59:52,714 --> 00:59:56,175
‏كان يمكننا أن نلتقي في وقت أبكر،
‏لكننا التقينا هنا.

995
00:59:57,218 --> 00:59:59,762
‏وأظن أن هناك سببًا لذلك.

996
01:00:02,682 --> 01:00:07,437
‏إن كان عليّ الاختيار
‏بين الحب والصداقة، سأختار الحب.

997
01:00:07,520 --> 01:00:09,355
‏الحب هو الأهم.

998
01:00:28,875 --> 01:00:29,876
‏"جي آه".

999
01:00:31,294 --> 01:00:35,882
‏آخر مرة تحدّثنا فيها،
‏شعرت أنك تشعرين بالأسى تجاهي.

1000
01:00:35,965 --> 01:00:38,217
‏رأيت أنك تمرّين بوقت عصيب.

1001
01:00:39,052 --> 01:00:40,970
‏لذلك حاولت أن أتجنبك منذ ذلك الحين.

1002
01:00:41,054 --> 01:00:42,722
‏حاولت جاهدًا ألّا أتحدث معك.

1003
01:00:42,805 --> 01:00:44,849
‏أنا فقط لم أرد أن أكون عبئًا عليك.

1004
01:00:45,350 --> 01:00:49,020
‏لكن اليوم هو آخر يوم لنا هنا، لذا…

1005
01:00:54,567 --> 01:00:57,362
‏عندما كنت مع "جي آه"، شعرت بقلبي يرتجف،

1006
01:00:57,445 --> 01:01:01,449
‏رغم أنها لم تبادلني الشعور ذاته.

1007
01:01:01,532 --> 01:01:03,159
‏يُفترض بنا اختيار

1008
01:01:03,242 --> 01:01:05,370
‏أكثر شخص انجذبنا إليه.

1009
01:01:16,923 --> 01:01:17,840
‏لا أستطيع مشاهدة هذا.

1010
01:01:30,895 --> 01:01:33,231
‏آسفة لأنه لا يمكنني الذهاب إلى المشفى معك.

1011
01:01:33,314 --> 01:01:35,817
‏آسفة لأنه لا يمكنني الذهاب إلى المشفى معك.

1012
01:01:35,900 --> 01:01:37,068
‏لا بأس.

1013
01:01:37,151 --> 01:01:37,985
‏اهتم بنفسك.

1014
01:01:45,952 --> 01:01:47,120
‏اهتم بنفسك.

1015
01:01:52,041 --> 01:01:55,044
‏أوافقك الرأي،
‏لا بد من وجود سبب للقائنا هنا.

1016
01:02:20,319 --> 01:02:21,362
‏لنذهب أيها الجرو.

1017
01:02:22,697 --> 01:02:23,740
‏لنذهب أيها الجرو.

1018
01:02:24,782 --> 01:02:25,825
‏لنذهب أيها الجرو.

1019
01:02:30,872 --> 01:02:31,873
‏هل يمكنني أن أحملك؟

1020
01:02:31,956 --> 01:02:33,124
‏- ماذا؟
‏- هل يمكنني أن أحملك؟

1021
01:02:34,500 --> 01:02:35,376
‏لا.

1022
01:02:37,503 --> 01:02:39,213
‏أيها الجرو، جروي.

1023
01:02:39,297 --> 01:02:41,883
‏جروي، جروي الناعم.

1024
01:02:44,010 --> 01:02:44,927
‏بالطبع.

1025
01:02:45,011 --> 01:02:46,220
‏كان بإمكانها أن تغادر بمفردها،

1026
01:02:46,304 --> 01:02:48,097
‏- لكنها اختارت "هيون جونغ".
‏- لا بد أنه كان هناك

1027
01:02:48,181 --> 01:02:50,641
‏- رابط خاص بينهما.
‏- لا بد من ذلك.

1028
01:02:50,725 --> 01:02:53,311
‏لدينا أربعة ثنائيات جديدة الآن،
‏هذا كثير جدًا، صحيح؟

1029
01:02:53,394 --> 01:02:54,604
‏هذا كثير.

1030
01:02:54,687 --> 01:02:58,107
‏لسوء الحظ،
‏فشل بعضهم في العثور على شركائهم هنا،

1031
01:02:58,191 --> 01:02:59,442
‏لكن هذا يحدث هنا فقط.

1032
01:02:59,525 --> 01:03:00,777
‏- صحيح.
‏- صحيح.

1033
01:03:00,860 --> 01:03:02,779
‏- سيقابلون شخصًا آخر.
‏- أنا واثقة أنهم سيجدون شخصًا ما.

1034
01:03:02,862 --> 01:03:03,780
‏صحيح.

1035
01:03:11,204 --> 01:03:12,497
‏لنذهب إلى المنزل معًا.

1036
01:03:15,458 --> 01:03:17,335
‏- نحن أحرار الآن.
‏- نعم.

1037
01:03:18,836 --> 01:03:20,880
‏- كيف تشعر؟
‏- أنا؟ ينتابني شعور رائع.

1038
01:03:20,963 --> 01:03:23,174
‏- هل أنت سعيد؟
‏- يمكنني أن أمسك يدك قدر ما أريد.

1039
01:03:23,758 --> 01:03:25,051
‏كنت أنتظر هذه اللحظة.

1040
01:03:26,636 --> 01:03:28,262
‏- الجو حار، أليس كذلك؟
‏- أنا بخير.

1041
01:03:28,971 --> 01:03:32,141
‏لن أترك يدك، لا أنزعج من الأيدي المتعرقة.

1042
01:03:35,770 --> 01:03:37,271
‏عجبًا، سنغادر أخيرًا.

1043
01:03:37,355 --> 01:03:39,941
‏هربنا من الجزيرة، أنا سعيدة جدًا.

1044
01:03:40,024 --> 01:03:41,859
‏أمامنا مستقبل مشرق.

1045
01:03:41,943 --> 01:03:44,695
‏- دعينا لا نتقابل في الخارج لفترة.
‏- حسنًا.

1046
01:03:50,868 --> 01:03:51,953
‏دعيني أحملك.

1047
01:04:01,337 --> 01:04:03,589
‏يا للروعة، هذا شعور رائع!

1048
01:05:19,206 --> 01:05:24,211
‏ترجمة "أيهم رستم"

