﻿1
00:01:48,482 --> 00:01:51,482
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا‬
‫هيا، هيا بنا‬

2
00:01:51,842 --> 00:01:54,122
‫من هنا، من هنا‬
‫هيا، هيا‬

3
00:01:55,581 --> 00:01:58,301
‫هيا، هيا، هيا‬

4
00:02:06,142 --> 00:02:08,782
‫سيدي، المكثّفات الكهربائية جاهزة‬

5
00:02:10,456 --> 00:02:12,776
‫جيد، كلف أشخاصاً بنقلها إلى الهوة‬

6
00:02:34,736 --> 00:02:36,176
‫هيا بنا‬

7
00:02:42,376 --> 00:02:44,576
‫الجبل الملبد بالغيوم يقترب‬

8
00:02:44,896 --> 00:02:47,896
‫يتوقف المستقبل الآن على (لايرا)‬

9
00:02:48,336 --> 00:02:50,736
‫إذا نجت (حواء) من السقوط مرة أخرى‬

10
00:02:51,256 --> 00:02:53,416
‫ستتحرر جميع العوالم‬

11
00:02:53,976 --> 00:02:57,816
‫لكن إذا تمكن (ميتاترون)‬
‫من السيطرة على الأطفال وكافة قرنائهم‬

12
00:02:58,336 --> 00:03:00,936
‫سيكون المستقبل له، إلى الأبد‬

13
00:03:01,616 --> 00:03:06,136
‫لقد كرّست حياتي برمتها للعلم‬
‫والسعي وراء الحقيقة‬

14
00:03:06,856 --> 00:03:12,016
‫كنت على يقين تام بأن النبوءات كانت مجرد‬
‫قصص تم تلفيقها للسيطرة على السذّج‬

15
00:03:12,136 --> 00:03:14,976
‫لكنني أقف هنا‬

16
00:03:15,336 --> 00:03:19,296
‫عاجزاً عن تفادي الحقيقية التنبئية‬
‫الماثلة أمامي‬

17
00:03:19,576 --> 00:03:22,696
‫إن نجاح تمردنا بأسره‬

18
00:03:23,656 --> 00:03:26,616
‫يتوقف على نجاة ابنتنا على ما يبدو‬

19
00:03:28,296 --> 00:03:29,856
‫لذا سنغير الخطة‬

20
00:03:29,976 --> 00:03:31,536
‫لا داعي لأن ننتصر في هذه المعركة‬

21
00:03:31,656 --> 00:03:34,536
‫ما علينا سوى إبعاد قوى (ميتاترون)‬
‫عن الفتاة والفتى‬

22
00:03:34,656 --> 00:03:37,936
‫لفترة طويلة بما فيه الكفاية‬
‫بغية لمّ شمل كل منهما مع قرينه‬

23
00:03:38,056 --> 00:03:41,696
‫والهرب إلى عالم آمن والسقوط‬

24
00:03:41,816 --> 00:03:44,936
‫سأنبهك حينما يخترق حامل السكين العالم‬

25
00:03:45,096 --> 00:03:47,096
‫إذ يمكن للأرواح استشعار النصل‬

26
00:03:47,216 --> 00:03:50,656
‫أوى جميع المدنيين إلى الملجأ المحصن‬
‫أسفل القاعدة‬

27
00:03:50,776 --> 00:03:53,856
‫يمكن لقواتنا البشرية‬
‫التمركز في المنطقة المحيطة‬

28
00:03:53,976 --> 00:03:55,776
‫خرج (كايزا) للبحث عن القرينين‬

29
00:03:55,896 --> 00:03:57,896
‫وعند عثوره عليهما، سأذهب إليهما‬

30
00:03:58,016 --> 00:03:59,376
‫جيد، هل ستعيدينهما إلى هنا؟‬

31
00:03:59,496 --> 00:04:02,136
‫هنا؟ والجبل الملبد بالغيوم فوقنا؟‬

32
00:04:02,256 --> 00:04:04,656
‫لقد صممت هذا المبنى‬
‫بحيث يتحمل القوى الملائكية‬

33
00:04:04,776 --> 00:04:08,016
‫كيف لك أن تعرف طبيعة هجوم (ميتاترون) إذن؟‬

34
00:04:08,256 --> 00:04:09,896
‫أنا مستعد لمواجهته‬

35
00:05:35,439 --> 00:05:40,646
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

36
00:05:46,336 --> 00:05:47,856
‫نستطيع العبور إلى ذلك العالم‬

37
00:05:48,976 --> 00:05:51,976
‫حيث الشمس مشرقة والرائحة زكية‬{\an8}

38
00:05:53,776 --> 00:05:55,416
‫لا نستطيع ذلك‬{\an8}

39
00:05:57,856 --> 00:05:59,536
‫أتعلمين؟ لدي فكرة‬{\an8}

40
00:06:00,875 --> 00:06:02,835
‫علينا البحث عن قرينينا، صحيح؟‬{\an8}

41
00:06:04,336 --> 00:06:06,816
‫أي إذا أحدث شقاً للذهاب إلى الجمهورية‬
‫والعثور عليهما‬

42
00:06:07,896 --> 00:06:10,496
‫تستطيعين الذهاب إلى ذلك العالم الجميل‬
‫وسأوافيك إلى هناك‬

43
00:06:13,096 --> 00:06:15,656
‫- هل تريد تركي؟‬
‫- لن أتركك‬

44
00:06:16,056 --> 00:06:17,776
‫بل سأدعك تذهبين إلى هناك‬

45
00:06:19,496 --> 00:06:21,376
‫قلتِ للتو إنك راغبة في ذلك‬

46
00:06:23,456 --> 00:06:25,696
‫لقد قطعنا شوطاً طويلاً‬
‫وما زلت لا تفهم‬

47
00:06:28,336 --> 00:06:29,936
‫نحن نخوض هذا معاً‬

48
00:06:34,896 --> 00:06:37,096
‫من الجلي أنك لست مقتنعة بالخطة‬

49
00:06:37,976 --> 00:06:39,536
‫هاك‬

50
00:06:42,576 --> 00:06:45,736
‫لقد وضعتُ مكثفات كهربائية داخل الهوّة‬
‫للاستفادة من دفق الـ(داست)‬

51
00:06:45,856 --> 00:06:48,976
‫إنها تقنية قاطع بسيطة‬
‫لكن عند تفعيل المفجر‬

52
00:06:49,416 --> 00:06:52,816
‫ستتصادم الملفات الكهربائية‬
‫لتوليد دفق من الطاقة‬

53
00:06:53,736 --> 00:06:57,776
‫وقد يكون قوياً بدرجة كافية‬
‫لزعزعة استقرار الجبل الملبد بالغيوم كاملاً‬

54
00:06:59,576 --> 00:07:01,096
‫سأذهب إلى هناك‬

55
00:07:01,456 --> 00:07:05,656
‫وحال انهيار داره، سأحرص‬
‫على دخول (ميتاترون) إلى الهوة‬

56
00:07:07,096 --> 00:07:10,816
‫وكيف تعتزم فعل ذلك بالتحديد يا (أزريل)؟‬

57
00:07:12,056 --> 00:07:13,896
‫من خلال القوة البدنية المحضة‬

58
00:07:16,216 --> 00:07:18,736
‫من في الأعلى يحسدوننا يا (ماريسا)...‬

59
00:07:18,896 --> 00:07:20,456
‫الملائكة‬

60
00:07:21,536 --> 00:07:23,496
‫على أبداننا ودمنا‬

61
00:07:23,696 --> 00:07:26,616
‫وحيواتنا القصيرة والمهمة‬
‫إذ ليس لديهم أي من ذلك‬

62
00:07:27,336 --> 00:07:29,336
‫يجب أن أصدق بأن الجسد أقوى من الروح‬

63
00:07:29,456 --> 00:07:32,336
‫لا أعتقد أنه يمكنك أن تكون على يقين بذلك‬

64
00:07:33,376 --> 00:07:35,896
‫أتعلمين ما هو الشيء الوحيد‬
‫الذي لطالما كنت متيقناً به حقاً؟‬

65
00:07:36,696 --> 00:07:39,096
‫كوني ولدت لتغيير العوالم‬

66
00:07:40,336 --> 00:07:44,776
‫ويبدو الآن أن هذا القدر ينتمي لشخص آخر‬

67
00:07:47,856 --> 00:07:49,576
‫لم أقدم شيئاً للفتاة‬

68
00:07:54,336 --> 00:07:56,936
‫لكن أستطيع أن أكسبها بعض الوقت‬
‫على الأقل‬

69
00:08:00,616 --> 00:08:03,296
‫هل ستفعل ذلك... من أجلها؟‬

70
00:08:05,936 --> 00:08:07,576
‫ليس من أجلها وحسب‬

71
00:08:14,096 --> 00:08:16,896
‫إذا نجحت في استدراجه إلى الهوة‬

72
00:08:17,776 --> 00:08:19,616
‫هل ستفعّلين الجهاز؟‬

73
00:08:26,336 --> 00:08:28,576
‫حتى في حال استدرجتَه إلى الهوّة‬

74
00:08:30,376 --> 00:08:33,616
‫تدرك أن ما يوجد في أعماقها‬
‫ليس الموت وحسب‬

75
00:08:34,376 --> 00:08:36,216
‫بل النسيان الأزلي‬

76
00:08:49,216 --> 00:08:51,456
‫اطرحي علي أي سؤال تريدين‬

77
00:08:52,736 --> 00:08:54,816
‫نحن هالكون، ألسنا كذلك؟‬

78
00:08:56,936 --> 00:09:01,016
‫بالنسبة إلى خطط (أزريل)‬
‫ليست لدينا أي فكرة عما نحن بصدد مواجهته‬

79
00:09:05,176 --> 00:09:06,736
‫تكلمي!‬

80
00:09:07,616 --> 00:09:10,896
‫أنت ترين الكثير لكنك تشاركين القليل‬

81
00:09:33,456 --> 00:09:34,936
‫أرجوك‬

82
00:09:36,536 --> 00:09:39,056
‫- أخبريني، كيف سينتهي الأمر‬
‫- لستِ بحاجة لأن أقول لك ذلك‬

83
00:09:41,056 --> 00:09:43,016
‫لقد اتخذتِ قرارك بالفعل‬

84
00:09:45,776 --> 00:09:47,856
‫هل يسهل عليك قراءة عقلي بهذه السهولة؟‬

85
00:09:48,976 --> 00:09:52,816
‫إن حبك لـ(لايرا)‬
‫هو سبب خلاصك وهلاكك‬

86
00:09:54,096 --> 00:09:58,936
‫عندما تفكرين فيها، أستطيع قراءتك‬
‫بسهولة قراءة انعكاس في مياه راكدة‬

87
00:09:59,136 --> 00:10:01,736
‫أنت تتمتعين بقوة استثنائية‬

88
00:10:02,336 --> 00:10:05,776
‫تتمثل في قمع نفسك بطريقة مثلى‬

89
00:10:07,856 --> 00:10:09,496
‫عندما يحين الوقت...‬

90
00:10:10,416 --> 00:10:12,016
‫استغليها‬

91
00:10:13,096 --> 00:10:14,896
‫إن (ميتاترون) عرّاف‬

92
00:10:15,176 --> 00:10:20,336
‫أي فانٍ لم يواجه ظلمات نفسه‬
‫سيكون عاجزاً كما الطفل أمامه‬

93
00:10:21,056 --> 00:10:24,056
‫هذا يعني أن (أزريل) ليس نداً له‬

94
00:10:27,936 --> 00:10:29,936
‫حسناً، مما يعني أننا هالكون‬

95
00:10:42,776 --> 00:10:44,736
‫"سيموت بعضنا اليوم"‬

96
00:10:47,376 --> 00:10:51,536
‫"ويريد "الرب" أن تخشوا ذلك"‬

97
00:10:54,096 --> 00:10:57,296
‫ولمَ لا؟ فجميع الموجودين هنا فانون‬

98
00:10:58,336 --> 00:11:01,096
‫بغض النظر عن تراوح أعمارنا‬
‫ما بين ثلاث سنوات إلى ٣٠٠ سنة‬

99
00:11:01,216 --> 00:11:05,016
‫فإن وقتنا هنا على وجه الأرض محدود‬

100
00:11:05,256 --> 00:11:07,096
‫ولذا نرتعد‬

101
00:11:07,456 --> 00:11:12,696
‫نرتعد تحت طغيان "رب"‬
‫يسمي نفسه بالخالق‬

102
00:11:14,896 --> 00:11:20,096
‫ويقول لنا إن الجحيم‬
‫مصير أولئك الذين يعصونه‬

103
00:11:20,776 --> 00:11:25,816
‫وإن النعيم موجود فقط للطائعين‬

104
00:11:26,056 --> 00:11:27,736
‫"هذه كذبة"‬

105
00:11:28,456 --> 00:11:33,056
‫"وهذه كذبة منعتنا من عيش حياتنا‬
‫إلى أقصى درجة"‬

106
00:11:34,776 --> 00:11:36,656
‫"يشكل اليوم فرصتنا"‬

107
00:11:36,816 --> 00:11:42,296
‫إنها فرصتنا لإخباره‬
‫بأن حيواتنا جميلة وثمينة‬

108
00:11:43,016 --> 00:11:45,936
‫وأنه يجب السماح لنا‬
‫بخوض كل ما تقدمه لنا‬

109
00:11:46,056 --> 00:11:48,136
‫دون خوف من العقاب‬

110
00:11:48,776 --> 00:11:52,656
‫لكن ما لم نقاوم حتى النهاية‬
‫سنخسر كل شيء‬

111
00:11:54,256 --> 00:11:57,056
‫لذا، أجل، سيموت بعضكم اليوم‬

112
00:12:02,016 --> 00:12:03,816
‫لكن بفضل ابنتي...‬

113
00:12:06,056 --> 00:12:07,936
‫بفضل (لايرا)‬

114
00:12:09,256 --> 00:12:11,856
‫"ما عاد هناك ما يدفعنا للخوف من هذا المصير"‬

115
00:12:14,536 --> 00:12:19,976
‫إذ بدءاً من اليوم، لن يكون الموت نهاية‬
‫إنما رحلة للعودة إلى الحياة‬

116
00:12:23,296 --> 00:12:27,096
‫أي بدءاً من اليوم‬
‫لن تعود هناك سطوة لـ"الرب" علينا‬

117
00:12:27,336 --> 00:12:32,736
‫"اليوم، الحياة ستواجه الموت‬
‫وسيسطع نورنا في الظلام"‬

118
00:12:33,056 --> 00:12:37,056
‫سنخبره اليوم بأن أولادنا سيختبرون النعيم‬

119
00:12:37,176 --> 00:12:40,616
‫لكنه سيختبرونه هنا في الأرض‬

120
00:12:41,376 --> 00:12:45,256
‫اليوم، نحن أحرار!‬

121
00:12:46,576 --> 00:12:50,216
‫نحن أحرار! نحن أحرار!‬

122
00:12:50,656 --> 00:12:52,376
‫نحن أحرار!‬

123
00:12:52,496 --> 00:12:54,936
‫- نحن أحرار!‬
‫- نحن أحرار!‬

124
00:12:55,136 --> 00:12:57,216
‫نحن أحرار!‬

125
00:13:08,296 --> 00:13:10,216
‫لقد اقتربت مملكة السلام‬

126
00:13:14,016 --> 00:13:15,816
‫لنهمّ بالإطاحة بها‬

127
00:13:59,856 --> 00:14:02,016
‫يسرني قولي إننا لسنا مضطرين‬
‫للانتصار في هذه المعركة‬

128
00:14:02,136 --> 00:14:05,296
‫أي ثمة مميزات لعدم كونك الشخص المختار‬

129
00:14:16,576 --> 00:14:18,336
‫أأنت متأكدة من استعداديتك؟‬

130
00:14:18,656 --> 00:14:20,096
‫أجل‬

131
00:14:20,376 --> 00:14:22,656
‫لا يمكن لذلك أن يكون أسوأ‬
‫من أرض الموتى، صحيح؟‬

132
00:14:34,736 --> 00:14:36,136
‫ليتخذ الجميع مواقعهم‬

133
00:15:21,656 --> 00:15:23,416
‫لقد وصلوا‬

134
00:15:25,216 --> 00:15:29,016
‫إلى الجنوب حيث ترتفع الجبال من الهضبة‬

135
00:15:29,136 --> 00:15:30,656
‫هجوم!‬

136
00:15:40,456 --> 00:15:42,096
‫(أوغونويه)، أجبني‬

137
00:15:42,336 --> 00:15:44,696
‫"لقد حان الوقت‬
‫اذهب إلى المحيط الجنوبي"‬

138
00:15:44,816 --> 00:15:47,696
‫عُلم‬
‫سننطلق إلى الحافة الجبلية، هيا بنا‬

139
00:16:09,696 --> 00:16:11,896
‫كيف سنعثر على (بان) في خضم كل هذا؟‬

140
00:16:13,056 --> 00:16:15,216
‫أقلّه نحن في نفس العالم‬
‫الذي يوجد فيه قرينانا‬

141
00:16:15,736 --> 00:16:18,816
‫(بان) وقرينتك سيكونان معاً‬
‫للاعتناء ببعضهما الآخر‬

142
00:16:20,896 --> 00:16:22,336
‫لنواصل المضي قدماً‬

143
00:16:35,016 --> 00:16:36,456
‫وجودك ضروري‬

144
00:16:37,616 --> 00:16:39,056
‫من أجل (لايرا)؟‬

145
00:16:39,376 --> 00:16:41,776
‫سيطلق (ميتاترون) آكلي القرناء‬

146
00:16:42,296 --> 00:16:45,016
‫إنه يقلب كافة المخلوقات ضدنا‬

147
00:19:11,656 --> 00:19:13,256
‫انتظروا أوامري!‬

148
00:19:20,056 --> 00:19:21,656
‫أطلقوا النار الآن!‬

149
00:19:27,696 --> 00:19:29,096
‫تعالوا إلي‬

150
00:20:30,816 --> 00:20:32,216
‫هيا‬

151
00:20:50,736 --> 00:20:52,896
‫لقد عثرت على (بانتالايمون)‬

152
00:21:20,536 --> 00:21:22,056
‫ضع السكين جانباً‬

153
00:21:23,976 --> 00:21:26,176
‫أنت (ويل) وأنت (لايرا)‬

154
00:21:26,456 --> 00:21:27,896
‫من أنت؟‬

155
00:21:29,656 --> 00:21:32,576
‫أنا القائد (أوغونويه)‬
‫وأنا هنا لحمايتكما‬

156
00:21:33,576 --> 00:21:35,576
‫سآخذكما إلى معسكر (أزريل)‬

157
00:21:37,016 --> 00:21:38,536
‫- أستطيع شق معبر إلى هناك بالسكين‬
‫- لا!‬

158
00:21:38,656 --> 00:21:40,576
‫لا تستعمل ذلك النصل‬

159
00:21:40,696 --> 00:21:42,456
‫سيفعل ما يشاء‬

160
00:21:44,136 --> 00:21:45,456
‫هل تريان الملائكة هناك في الأعلى؟‬

161
00:21:45,576 --> 00:21:49,336
‫بما أنكما الآن في هذا العالم‬
‫فهي تستطيع استشعار وقت استعمالكما للنصل‬

162
00:21:50,416 --> 00:21:53,976
‫وهي تعلم أنكما منفصلان عن قرينكما‬
‫وسوف تستهدفهما‬

163
00:21:55,776 --> 00:21:58,456
‫علينا مواصلة المسير‬
‫المكان ليس آمناً هنا‬

164
00:21:58,656 --> 00:22:00,016
‫اتبعاني‬

165
00:22:04,536 --> 00:22:06,256
‫تستطيعان الوثوق بي‬

166
00:22:08,616 --> 00:22:10,056
‫بسرعة‬

167
00:22:43,216 --> 00:22:44,856
‫(بانتالايمون)؟‬

168
00:22:46,016 --> 00:22:47,856
‫لقد قاسيتَ الكثير من الألم‬

169
00:22:48,096 --> 00:22:51,296
‫لكن يجب لمّ شملك مع (لايرا)‬
‫أنت في خطر محدق‬

170
00:22:54,656 --> 00:22:56,136
‫لقد تركانا‬

171
00:22:56,736 --> 00:22:59,936
‫أعلم، لكنهما عادا من أجلكما‬

172
00:23:01,816 --> 00:23:04,056
‫يجب أن نسرع، هلا تثقان بي؟‬

173
00:23:12,176 --> 00:23:13,896
‫تشكلا بهيئة طائرين‬

174
00:23:24,976 --> 00:23:26,616
‫هل أرسلك أبي؟‬

175
00:23:29,456 --> 00:23:30,856
‫صمتاً‬

176
00:23:31,696 --> 00:23:33,096
‫تراجعا‬

177
00:23:36,536 --> 00:23:38,136
‫هل تثق به؟‬

178
00:23:38,736 --> 00:23:40,096
‫يجب ألا تفعل‬

179
00:23:40,936 --> 00:23:42,536
‫إنه يستغل الناس‬

180
00:23:42,656 --> 00:23:45,376
‫- كل ما أعرفه هو أن (أزريل) فخور بك‬
‫- لا، إنه ليس كذلك‬

181
00:23:45,496 --> 00:23:50,656
‫لقد سمعتُه شخصياً‬
‫يتغنى باسمك أمام المئات من قواته‬

182
00:23:53,536 --> 00:23:55,376
‫لست أفهم لمَ قد يفعل ذلك‬

183
00:23:59,176 --> 00:24:01,936
‫هيا، علينا مواصلة المسير‬
‫ابقيا ضمن مسافة قريبة‬

184
00:24:28,216 --> 00:24:32,936
‫مُدّني بالقوة لحماية القرناء‬
‫وحجبهم عن أنظار الملائكة‬

185
00:24:33,256 --> 00:24:37,736
‫مُدّني بالقوة لحماية القرناء‬
‫وحجبهم عن أنظار الملائكة‬

186
00:24:38,696 --> 00:24:43,096
‫مُدّني بالقوة لحماية القرناء‬
‫وحجبهم عن أنظار الملائكة‬

187
00:25:09,016 --> 00:25:10,696
‫إنهم يحيطون بنا من كل مكان‬

188
00:25:16,896 --> 00:25:19,256
‫إنهم يقتربون‬
‫اسلكا تلك الطريق، بسرعة‬

189
00:25:19,736 --> 00:25:22,056
‫بسرعة!‬
‫اتخذوا مواقعكم‬

190
00:25:36,216 --> 00:25:37,856
‫الأنوار!‬

191
00:25:39,736 --> 00:25:41,096
‫انبطحا‬

192
00:26:02,736 --> 00:26:04,456
‫تولوا حماية المنطقة الخلفية!‬

193
00:26:06,336 --> 00:26:09,496
‫اهربوا إلى البرج حالاً‬
‫وأنا سأعيق تقدمهم!‬

194
00:26:10,376 --> 00:26:11,856
‫اهربوا!‬

195
00:26:23,576 --> 00:26:24,976
‫تزودوا بالمزيد من الأسلحة والذخائر!‬

196
00:26:25,096 --> 00:26:26,496
‫- حاضر، سيدي‬
‫- الآن!‬

197
00:26:28,576 --> 00:26:30,136
‫"أيها الجندي الشجاع"‬

198
00:26:30,776 --> 00:26:32,176
‫"انضم إليّ"‬

199
00:26:35,576 --> 00:26:37,176
‫"اخدمني"‬

200
00:26:38,296 --> 00:26:40,336
‫"لن يكون هناك نعيم للمهرطقين"‬

201
00:26:40,456 --> 00:26:44,616
‫"بل سيكونون فقط في ظلمة وعزلة‬
‫وأنا رجاؤك الوحيد في الخلاص"‬

202
00:26:44,736 --> 00:26:48,216
‫"أنا رجاؤك الوحيد في الخلاص"‬

203
00:26:48,336 --> 00:26:49,896
‫من أنت؟‬

204
00:26:50,336 --> 00:26:52,616
‫- قلت، من هناك؟‬
‫- "خالقك"‬

205
00:26:53,736 --> 00:26:55,416
‫"ومهلكك"‬

206
00:26:55,896 --> 00:26:58,656
‫"الصالحون فقط هم من سيتجنبون العذاب"‬

207
00:26:59,296 --> 00:27:02,256
‫"يجب معاقبة المهرطقين"‬

208
00:27:03,576 --> 00:27:07,256
‫"اقض على أعدائي وسيُغفر لك"‬

209
00:27:07,536 --> 00:27:11,056
‫"وإذا عصيت أمري، ستلقى العقاب"‬

210
00:27:12,776 --> 00:27:16,176
‫"الصالحون فقط هم من سيتجنبون العذاب"‬

211
00:27:18,896 --> 00:27:21,336
‫"مهلكك"‬

212
00:27:25,536 --> 00:27:30,336
‫"أنا رجاؤك الوحيد في الخلاص أيها المهرطق"‬

213
00:27:47,896 --> 00:27:49,656
‫أرني نفسك‬

214
00:27:59,816 --> 00:28:01,656
‫"أنت تثيرين فضولي"‬

215
00:28:05,416 --> 00:28:06,936
‫"أنت..."‬

216
00:28:08,296 --> 00:28:09,816
‫"غير اعتيادية"‬

217
00:28:11,616 --> 00:28:15,696
‫"أنت تسيطرين على تلك الخيالات‬
‫كأنها ألعاب بيدك"‬

218
00:28:21,696 --> 00:28:23,176
‫"انضمي إلي"‬

219
00:28:50,656 --> 00:28:52,376
‫تعلم ما عليك فعله‬

220
00:29:45,816 --> 00:29:48,296
‫ما الذي تفعله يا ترى؟‬

221
00:30:10,776 --> 00:30:12,256
‫(ستيلماريا)؟‬

222
00:30:13,416 --> 00:30:14,976
‫(ستيلماريا)؟‬

223
00:30:19,216 --> 00:30:20,696
‫(ماريسا)؟‬

224
00:31:02,416 --> 00:31:03,816
‫أيها الوصي العظيم‬

225
00:31:03,936 --> 00:31:05,856
‫أنا راغبة في خدمتك‬

226
00:31:07,176 --> 00:31:09,936
‫أنت لا ترغبين في خدمة أحد سوى نفسك‬

227
00:31:10,296 --> 00:31:13,256
‫أنت بالوعة من القذارة الأخلاقية‬

228
00:31:14,496 --> 00:31:16,256
‫لا تكذبي عليّ‬

229
00:31:27,616 --> 00:31:30,096
‫نحن فقط نصبو وراء ما حُرمنا منه‬

230
00:31:31,816 --> 00:31:34,136
‫من كنت قبل أن تصبح ذا سلطة؟‬

231
00:31:35,816 --> 00:31:37,576
‫ألم تكن تواقاً لها أيضاً؟‬

232
00:31:39,296 --> 00:31:41,616
‫كنت...‬

233
00:31:43,496 --> 00:31:44,936
‫رجلاً‬

234
00:31:46,016 --> 00:31:47,496
‫عديم الرحمة‬

235
00:31:48,296 --> 00:31:49,816
‫لكن خطّاء‬

236
00:31:50,736 --> 00:31:52,376
‫لم أكن مختلفاً عنك‬

237
00:31:55,176 --> 00:31:57,616
‫يُقال إن الأرواح تحسد الأبدان‬

238
00:31:57,856 --> 00:31:59,856
‫لمَ عساي أحسد الضعف؟‬

239
00:32:01,256 --> 00:32:03,016
‫البدن هش‬

240
00:32:04,016 --> 00:32:05,976
‫وقوته...‬

241
00:32:07,536 --> 00:32:09,056
‫بسيطة‬

242
00:32:09,176 --> 00:32:11,976
‫لدى البدن ملذاته‬

243
00:32:12,096 --> 00:32:14,016
‫أنت تتقنين فعل هذا، صحيح؟‬

244
00:32:14,136 --> 00:32:16,576
‫لا عجب أن الرجال الفانين يقتنعون بأدائك‬

245
00:32:17,816 --> 00:32:23,136
‫لماذا استدعيتِني؟ إذا كذبت عليّ مرة أخرى‬
‫سأطفئ نور حياتك كما تُطفأ الشعلة‬

246
00:32:24,536 --> 00:32:26,016
‫ساورني الفضول‬

247
00:32:32,456 --> 00:32:34,136
‫رغبت في مقابلتك‬

248
00:32:34,416 --> 00:32:36,056
‫أنا هنا!‬

249
00:32:38,016 --> 00:32:40,136
‫"عجرفة البشرية"‬

250
00:32:41,336 --> 00:32:44,016
‫"أتعتقد أن بمقدورك مقاومة الطبيعة بحد ذاتها؟"‬

251
00:32:44,136 --> 00:32:46,896
‫لمَ لا تنزل إلى هنا وتبرهن أنني على خطأ؟‬

252
00:32:49,376 --> 00:32:51,736
‫لورد (أزريل) منقطع النظير!‬

253
00:32:53,216 --> 00:32:57,456
‫الذي يشن الحرب على مملكة السلام‬
‫لكنه لا يجرؤ على مواجهة نفسه‬

254
00:32:58,416 --> 00:32:59,896
‫انظر إلى حالك‬

255
00:33:00,416 --> 00:33:01,856
‫وحيداً‬

256
00:33:02,696 --> 00:33:05,936
‫ما الذي تهابه كثيراً؟‬

257
00:33:08,176 --> 00:33:09,616
‫فهمت‬

258
00:33:10,256 --> 00:33:12,696
‫إنه مقتك لابنتك‬

259
00:33:23,096 --> 00:33:24,656
‫ربما‬

260
00:33:25,856 --> 00:33:27,696
‫لكنني لا أهابك!‬

261
00:33:28,296 --> 00:33:29,896
‫هذه كذبة‬

262
00:33:31,936 --> 00:33:34,336
‫واجه نفسك‬

263
00:33:36,016 --> 00:33:37,976
‫أنت هنا لأنني اخترتك‬

264
00:33:38,816 --> 00:33:42,096
‫يمكنني أن أجعلك تتسامين‬
‫على هيأتك البشرية إن شئت‬

265
00:33:42,656 --> 00:33:44,856
‫بحيث لا يُهان قدرك على الإطلاق‬

266
00:33:44,976 --> 00:33:46,816
‫أو تُعايرين بقوتك‬

267
00:33:47,056 --> 00:33:50,776
‫ستحكمين الأكوان المتعددة‬

268
00:33:52,216 --> 00:33:54,616
‫- ما الذي تعرضه علي؟‬
‫- الخلود‬

269
00:33:56,336 --> 00:33:57,696
‫في الماضي‬

270
00:33:58,576 --> 00:34:02,056
‫قلة من الناس المختارين أصبحوا ملائكة‬

271
00:34:03,616 --> 00:34:05,816
‫وهذا لم يحدث منذ آلاف السنين‬

272
00:34:06,016 --> 00:34:08,136
‫ليس منذ سقوط الإنسان‬

273
00:34:10,136 --> 00:34:12,576
‫لقد فكرتِ في (حواء)‬
‫هذا لافت‬

274
00:34:13,256 --> 00:34:15,776
‫أنت تحاولين إخفاء شيء عني‬

275
00:34:16,656 --> 00:34:19,216
‫أرى تعلقاً‬

276
00:34:19,336 --> 00:34:20,856
‫وضعفاً‬

277
00:34:20,976 --> 00:34:22,536
‫وندماً‬

278
00:34:23,016 --> 00:34:24,616
‫وخزياً‬

279
00:34:24,856 --> 00:34:26,616
‫وحباً‬

280
00:34:34,016 --> 00:34:35,816
‫"ابنتك (لايرا)"‬

281
00:34:37,616 --> 00:34:38,976
‫"أجل"‬

282
00:34:44,016 --> 00:34:45,536
‫أجل‬

283
00:34:45,736 --> 00:34:47,696
‫أنا أحب (لايرا) بالفعل‬

284
00:34:49,736 --> 00:34:51,176
‫أحبها...‬

285
00:34:52,456 --> 00:34:54,496
‫وأكره حبي لها‬

286
00:34:54,976 --> 00:34:58,896
‫"ألن تتضرع لخالقك قبل موتك؟"‬

287
00:34:59,016 --> 00:35:00,576
‫أنت لست الخالق‬

288
00:35:01,856 --> 00:35:03,576
‫وأنت لست "الرب" حتى‬

289
00:35:03,896 --> 00:35:06,776
‫أنت تختبئ وراءه فقط‬
‫كما تختبئ ورائي الآن‬

290
00:35:06,896 --> 00:35:08,896
‫"أنا في كل الأشياء"‬

291
00:35:10,696 --> 00:35:13,736
‫حقيقتي تفوق درجة استيعابك‬

292
00:35:13,856 --> 00:35:15,456
‫لا، هذا غير صحيح‬
‫أنت ملاك‬

293
00:35:15,576 --> 00:35:17,176
‫وقبل ذلك كنتَ رجلاً ُيدعى (إينوخ)‬

294
00:35:17,296 --> 00:35:20,496
‫في كلتا الحالتين... أنت مجرد شخص‬

295
00:35:42,816 --> 00:35:44,576
‫كم تنزف بسهولة!‬

296
00:35:48,456 --> 00:35:51,296
‫ظننتَ أنك ستحرر العوالم‬

297
00:35:51,936 --> 00:35:56,896
‫لكن كلما تقبلت فشلك بسرعة أكبر‬
‫سينتهي هذا بسرعة أكبر‬

298
00:35:57,776 --> 00:36:00,136
‫لم يعد هناك وجود لأرض الموتى الخاصة بك‬

299
00:36:01,056 --> 00:36:02,816
‫إذا قتلتني‬

300
00:36:03,256 --> 00:36:05,296
‫ستحرر روحي، ليس إلا‬

301
00:36:05,496 --> 00:36:07,856
‫سيتعين عليك فعل شيء أهم من قتلي‬

302
00:36:09,776 --> 00:36:11,336
‫عندما أفعل ذلك‬

303
00:36:13,736 --> 00:36:15,576
‫لن يتذكرك أحد على الإطلاق‬

304
00:36:18,736 --> 00:36:20,376
‫أعتقد أننا اقتربنا‬

305
00:36:20,856 --> 00:36:22,416
‫أستطيع الإحساس بـ(بان)‬

306
00:36:22,736 --> 00:36:26,256
‫إنها تشعرني... بالضعف‬

307
00:36:28,296 --> 00:36:29,896
‫وهذه ليست طبيعتي‬

308
00:36:32,696 --> 00:36:36,336
‫عندما تنظر هي إلي‬
‫كل ما أراه هو الازدراء‬

309
00:36:38,936 --> 00:36:43,176
‫وأغدو متطلبة وعديمة الحيلة‬

310
00:36:45,336 --> 00:36:47,616
‫أريد التخلص من ذلك الشعور‬

311
00:36:47,736 --> 00:36:49,056
‫انبذيه‬

312
00:36:49,176 --> 00:36:51,176
‫- كيف؟‬
‫- تخلي عنها‬

313
00:36:51,896 --> 00:36:54,096
‫أنت وحيد تماماً‬

314
00:36:55,216 --> 00:36:57,896
‫- ولا أحد يهتم لأمرك‬
‫- (ماريسا) تهتم لأمري‬

315
00:37:01,376 --> 00:37:04,616
‫إنها... إنها هنا، أليست كذلك؟‬

316
00:37:05,536 --> 00:37:08,376
‫- حرري نفسك‬
‫- كيف عساي أفعل ذلك؟ إنها...‬

317
00:37:08,976 --> 00:37:10,536
‫إنها جزء مني‬

318
00:37:10,656 --> 00:37:12,096
‫(ماريسا)‬

319
00:37:13,616 --> 00:37:15,056
‫(ماريسا)!‬

320
00:37:16,256 --> 00:37:20,736
‫أرى ما يوجد داخل قلبك‬
‫وأرى أنك قادرة على خيانة من هذا النوع‬

321
00:37:21,976 --> 00:37:23,576
‫"(ماريسا)!"‬

322
00:37:24,336 --> 00:37:25,896
‫"(ماريسا)!"‬

323
00:37:27,496 --> 00:37:29,536
‫"(ماريسا)!"‬

324
00:37:31,056 --> 00:37:32,496
‫أجل‬

325
00:37:35,016 --> 00:37:36,576
‫أنا قادرة على ذلك‬

326
00:37:38,776 --> 00:37:41,736
‫- أنا قادرة على ذلك‬
‫- ما زلتِ تهتمين لأمرها‬

327
00:37:42,496 --> 00:37:45,696
‫ليتك تعلم كم تزدريك‬

328
00:37:46,856 --> 00:37:48,776
‫سوف تتخلى عنك‬

329
00:37:48,896 --> 00:37:50,576
‫لا، هذا محال‬

330
00:37:51,336 --> 00:37:52,696
‫هذا محال‬

331
00:37:54,696 --> 00:37:56,256
‫أنا أحبها‬

332
00:37:58,736 --> 00:38:00,416
‫أستطيع أن أسلمك (لايرا)‬

333
00:38:01,256 --> 00:38:03,016
‫محال أن تغدر بي‬

334
00:38:03,496 --> 00:38:05,216
‫أستطيع أن أسلمك (أزريل)‬

335
00:38:07,816 --> 00:38:09,616
‫إنه يحاول حمايتها‬

336
00:38:10,616 --> 00:38:13,816
‫لا داعي لأن تسلميني إياه‬
‫فقد سبق وأن حطمته‬

337
00:38:18,616 --> 00:38:20,216
‫أرني ذلك‬

338
00:38:36,576 --> 00:38:38,176
‫انظري إليه‬

339
00:38:42,296 --> 00:38:44,456
‫إنه يعلم أنه هُزم‬

340
00:38:46,216 --> 00:38:47,936
‫لقد حانت نهايته‬

341
00:38:48,616 --> 00:38:50,056
‫انتظر‬

342
00:38:52,696 --> 00:38:54,936
‫أريد أن يرى وجهي‬

343
00:38:58,136 --> 00:39:00,696
‫أريد أن يرى ما فعلتُه‬

344
00:39:07,896 --> 00:39:09,776
‫(ماريسا)، لا!‬

345
00:39:17,536 --> 00:39:20,336
‫ابقيا هنا واختبئا، لن يطول الأمر‬

346
00:39:20,616 --> 00:39:22,336
‫سأرسل (لايرا) و(ويل) إليكما‬

347
00:39:27,456 --> 00:39:29,896
‫أمر الرب بموت كل المهرطقين‬

348
00:39:30,016 --> 00:39:32,696
‫- أرجوك! أرجوك، ابتعد عني!‬
‫- أنتم غارقون في الخطايا!‬

349
00:39:32,816 --> 00:39:35,256
‫سيعاقبكم الرب‬
‫وسوف تتضرعون إليه!‬

350
00:39:36,136 --> 00:39:37,696
‫مهرطقون!‬

351
00:39:39,416 --> 00:39:41,176
‫تضرعوا للرب!‬

352
00:39:42,696 --> 00:39:44,456
‫ما الذي يجري؟‬

353
00:39:44,576 --> 00:39:46,576
‫أولئك الجنود يهاجمون بعضهم الآخر‬

354
00:39:51,096 --> 00:39:53,296
‫- (سيرافينا)‬
‫- قريناكما موجودان في البرج‬

355
00:39:53,456 --> 00:39:55,256
‫شق لهما طريق العبور إلى عالم آمن‬

356
00:39:55,376 --> 00:39:56,936
‫وسأعثر عليكما أينما كنتما‬

357
00:39:57,416 --> 00:39:58,776
‫اذهبا‬

358
00:40:00,016 --> 00:40:02,136
‫كيف تشعر أيها اللورد (أزريل)‬

359
00:40:04,216 --> 00:40:06,416
‫لقد تبرأت منك ابنتك‬

360
00:40:06,536 --> 00:40:09,616
‫والآن خانتك المرأة التي تحبها‬

361
00:40:14,576 --> 00:40:16,056
‫(بان)!‬

362
00:40:17,976 --> 00:40:19,736
‫(بان)، نحن قادمان!‬

363
00:40:27,136 --> 00:40:29,936
‫لقد أتيت بالفعل إذن‬

364
00:40:43,376 --> 00:40:45,016
‫(ويل)‬

365
00:40:48,296 --> 00:40:49,736
‫كيف تحملت ذلك...‬

366
00:40:50,296 --> 00:40:51,736
‫تركي والرحيل؟‬

367
00:40:54,896 --> 00:40:56,616
‫(ماريسا)، لا!‬

368
00:41:06,096 --> 00:41:07,656
‫لا‬

369
00:41:12,056 --> 00:41:13,856
‫يجب أن نكون معاً‬

370
00:41:16,816 --> 00:41:18,456
‫أرجوك‬

371
00:41:18,576 --> 00:41:20,656
‫سأشق لنا نافذة لمكان آمن‬

372
00:41:22,216 --> 00:41:23,936
‫انظر يا (أزريل)‬

373
00:41:25,656 --> 00:41:27,336
‫انظر إلى مصيرك‬

374
00:41:37,336 --> 00:41:39,736
‫إن حامل السكين موجود في هذا العالم‬

375
00:41:45,496 --> 00:41:47,496
‫إنه برفقة ابنتك‬

376
00:42:01,576 --> 00:42:03,296
‫اذهبا، سنعثر عليكما‬

377
00:42:18,856 --> 00:42:20,376
‫من أجل (لايرا)‬

378
00:45:37,816 --> 00:45:39,336
‫لقد زالت الغيمة‬

379
00:45:43,016 --> 00:45:44,736
‫زال كل شيء‬

380
00:45:49,816 --> 00:45:51,456
‫لقد انتهت الحرب‬

381
00:45:51,616 --> 00:45:53,896
‫- كان النصر حليف (أزريل)‬
‫- أعتقد ذلك‬

382
00:46:28,976 --> 00:46:30,736
‫تسرني رؤيتك‬

383
00:46:42,496 --> 00:46:43,976
‫هل تشعر بذلك؟‬

384
00:47:03,576 --> 00:47:05,336
‫ثمة شخص في الداخل‬

385
00:47:11,696 --> 00:47:13,456
‫سأحاول تحريره بواسطة السكين‬

386
00:47:26,656 --> 00:47:28,736
‫(ماتشي)! (آريا)!‬

387
00:48:03,416 --> 00:48:05,896
‫أنستطيع الذهاب الآن؟‬
‫أريد رؤية (بان)‬

388
00:48:39,296 --> 00:48:43,136
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمان - الأردن‬

