﻿1
00:02:16,911 --> 00:02:18,913
‫أأنتِ واثقة من أنّ والدتنا‬
‫لن تلاحظ غيابنا؟‬

2
00:02:19,789 --> 00:02:21,249
‫لنأمل أنّها لن تفعل‬

3
00:02:34,262 --> 00:02:35,721
‫"الاختفاء"‬

4
00:04:57,655 --> 00:04:59,115
‫مرحباً‬

5
00:05:11,585 --> 00:05:13,045
‫(بريكر)‬

6
00:05:13,754 --> 00:05:15,214
‫بالطبع، وداعاً‬

7
00:06:06,682 --> 00:06:09,226
‫- هل أنا في ورطة؟‬
‫- دائماً، ولكن ليس عليّ إخباركِ بذلك‬

8
00:06:11,187 --> 00:06:12,813
‫(ويند غاب)، ما طبيعتها؟‬

9
00:06:15,566 --> 00:06:17,026
‫حسناً‬

10
00:06:18,235 --> 00:06:19,695
‫إنّها تقع جنوب (ميزوري)‬

11
00:06:19,945 --> 00:06:21,822
‫أقصى الجنوب الشرقيّ‬
‫بالقرب من (تينيسي)‬

12
00:06:21,947 --> 00:06:23,491
‫أعرف موقعها، سألتكِ عن طبيعتها‬

13
00:06:24,742 --> 00:06:27,661
‫تعداد سكّاني قليل‬
‫هناكَ ٢٠٠٠ نسمة منذ سنوات‬

14
00:06:27,787 --> 00:06:29,413
‫الصناعة الفعليّة الوحيدة‬
‫هي جزارة الخنازير‬

15
00:06:29,538 --> 00:06:32,583
‫لذا هناكَ من ورثوا المال‬
‫وهناكَ الحثالة‬

16
00:06:33,000 --> 00:06:34,877
‫- إلى أيّ مجموعة تنتمين؟‬
‫- الحثالة‬

17
00:06:35,544 --> 00:06:37,004
‫بسبب المال الذي ورثته‬

18
00:06:38,839 --> 00:06:40,299
‫ماذا يحدث؟‬

19
00:06:41,133 --> 00:06:43,552
‫- في (ويند غاب) أو...‬
‫- ما زالت والدتكِ تعيش هناكً، صحيح؟‬

20
00:06:44,261 --> 00:06:45,930
‫والدتي، أجل‬

21
00:06:46,430 --> 00:06:48,974
‫برفقة زوجها، لقد أنجبا طفلة‬
‫لم أتعرّف عليها‬

22
00:06:49,642 --> 00:06:51,227
‫- ولكنّكِ تتحدّثين إليهم؟‬
‫- ليس إن استطعت‬

23
00:06:51,477 --> 00:06:53,229
‫اقرئي الأخبار بربك‬

24
00:06:53,354 --> 00:06:54,939
‫لقد وقعت جريمة قتل هناكَ‬
‫في أغسطس الماضي‬

25
00:06:55,272 --> 00:06:56,732
‫لقد شنِقت فتاة صغيرة‬

26
00:06:58,526 --> 00:07:00,319
‫- لم أعلم ذلك‬
‫- إذاً أنتِ لا تعلمين أيضاً‬

27
00:07:00,444 --> 00:07:01,904
‫أنّ هناكَ فتاة أخرى مفقودة الآن‬

28
00:07:03,113 --> 00:07:04,573
‫قد يكون سفاح‬

29
00:07:04,824 --> 00:07:08,536
‫اذهبي إلى تلكَ المنطقة‬
‫واكتبي لي مقالاً، الآن‬

30
00:07:08,661 --> 00:07:10,621
‫- اليوم‬
‫- لدينا جرائم قتل هنا يا (كوري)‬

31
00:07:10,746 --> 00:07:12,248
‫لذا لا أرى لِما عليّ الذهاب‬
‫إلى (ويند غاب)‬

32
00:07:12,373 --> 00:07:13,958
‫لأنّ لا أحد آخر يغطّي الحدث‬

33
00:07:14,083 --> 00:07:15,835
‫هل تذكرين ذلك المقال في الـ(تريبيون)‬
‫العام الماضي؟‬

34
00:07:15,960 --> 00:07:18,295
‫كتب رجل عن جريمة قتل‬
‫في مسقط رأسه‬

35
00:07:18,546 --> 00:07:21,423
‫كان له تأثير‬
‫لأنّ المسألة كانت شخصيّة‬

36
00:07:21,549 --> 00:07:23,968
‫- يكترث الناس عندما تكترثين‬
‫- لن أنال جائزة (بوليتزر)‬

37
00:07:24,093 --> 00:07:25,845
‫- بالذهاب إلى (ويند غاب)‬
‫- لن تنالين جائزة (بوليتزر)‬

38
00:07:25,970 --> 00:07:28,639
‫لأنّ كتاباتكِ مقبولة‬
‫يمكن لهذا تغيير ذلك‬

39
00:07:29,265 --> 00:07:30,724
‫وأنا مديركِ‬

40
00:07:32,977 --> 00:07:34,436
‫لذا وداعاً‬

41
00:07:42,236 --> 00:07:44,363
‫استمعي، قد لا تستطيعين فعل هذا‬
‫ولكنّها قد تكون تجربة جيّدة‬

42
00:07:46,490 --> 00:07:50,077
‫تعلمين، لتخطّي بعض الأمور‬
‫واستعادة طاقتكِ‬

43
00:07:51,954 --> 00:07:53,956
‫- وهي قصّة جيّدة‬
‫- أجل‬

44
00:07:54,290 --> 00:07:55,875
‫قد تكون قصّة جيّدة جداً‬
‫إن نقلتِها بالشكل الصحيح‬

45
00:07:57,501 --> 00:07:58,961
‫لا ضغط، أليس كذلك؟‬

46
00:07:59,128 --> 00:08:00,588
‫الحياة مليئة بالضغوطات‬

47
00:08:01,463 --> 00:08:02,923
‫انضجي‬

48
00:08:05,759 --> 00:08:07,219
‫غادري المكان‬

49
00:09:20,417 --> 00:09:22,836
‫"لا أستطيع هجركَ يا حبيبي"‬

50
00:09:25,589 --> 00:09:28,926
‫"لذا سأرفض طلباتكَ لفترة وجيزة"‬

51
00:09:44,316 --> 00:09:45,776
‫"أهلاً بكم في (ويند غاب)"‬

52
00:09:59,373 --> 00:10:01,875
‫"بما أنّك تعلم أنّني أحبّكَ‬
‫يا حبيبي"‬

53
00:10:05,379 --> 00:10:08,757
‫"لن أستطيع إخفاء حبّي لكَ"‬

54
00:10:09,133 --> 00:10:10,884
‫"نُزُل (هوليديه)"‬

55
00:11:47,231 --> 00:11:48,690
‫هيّا‬

56
00:14:10,915 --> 00:14:15,045
‫"لقد كانت الملكة"‬

57
00:14:18,006 --> 00:14:22,135
‫"حصلت على المخدّرات مجاناً"‬

58
00:14:23,803 --> 00:14:29,142
‫- "زارت منزل والدها"‬
‫- مرحباً يا (بيتي)‬

59
00:14:30,727 --> 00:14:35,857
‫"قال إنّها لم تعد تعيش هنا"‬

60
00:14:38,068 --> 00:14:39,819
‫"لقد بحثت عن الحبّ"‬

61
00:14:40,070 --> 00:14:42,322
‫"بحثت عن الحبّ"‬

62
00:14:43,239 --> 00:14:46,618
‫"ولكنّها لم تشعر بالرضا قط"‬

63
00:14:49,370 --> 00:14:50,830
‫"والآن..."‬

64
00:14:53,124 --> 00:14:54,793
‫"حبيبيَ..."‬

65
00:15:05,011 --> 00:15:08,848
‫"شخص مفقود"‬

66
00:15:19,317 --> 00:15:20,777
‫كان ذلك لون (ناتالي) المفضّل‬

67
00:15:23,154 --> 00:15:26,991
‫قال والداها إنّه اللون الأسود‬
‫ولكنّ ذلك بدا مقيتاً‬

68
00:15:28,326 --> 00:15:29,786
‫ثاني أفضل لون إذاً‬

69
00:15:29,994 --> 00:15:33,915
‫اللون المفضّل لدى الفتيات هو الورديّ‬
‫ومن ثمّ يتعبه الأرجوانيّ‬

70
00:15:34,290 --> 00:15:37,127
‫ارتدت ابنتايَ الملابس الأرجوانيّة بكثرة‬
‫حتى بلغتا سنّ الـ١١‬

71
00:15:38,336 --> 00:15:39,796
‫إنّه أمر فظيع‬

72
00:15:39,963 --> 00:15:43,299
‫- يفتش معظم سكّان البلدة الغابات‬
‫- "شخص مفقود، (ناتالي كين)"‬

73
00:15:43,842 --> 00:15:45,385
‫- خطّط القائد (فيكري) لذلك‬
‫- "الأخطاء القاتلة"‬

74
00:15:45,802 --> 00:15:48,054
‫- هل لديكِ أطفال؟‬
‫- كلاّ‬

75
00:15:48,263 --> 00:15:50,557
‫حسناً، أكره الاعتراف بهذا‬
‫ولكنّ تلكَ نعمة حاليّاً‬

76
00:15:50,682 --> 00:15:53,059
‫لا أسمح لأطفالي بمغادرة المنزل‬
‫حتى لإحضار البريد‬

77
00:15:53,893 --> 00:15:55,353
‫لا يمكنكِ تصوّر الأمر‬

78
00:15:56,229 --> 00:15:58,857
‫- تنام ابنتايَ كلّ ليلة برفقتنا‬
‫- "مهرجان (كالهون)"‬

79
00:15:59,440 --> 00:16:01,693
‫لا يسمح زوجيَ بذلك عادة‬
‫ولكن الآن‬

80
00:16:02,026 --> 00:16:04,988
‫لا يحظى أحدنا بنوم هانىء‬
‫ولكنّنا نعلم أنّهما بأمان‬

81
00:16:09,909 --> 00:16:11,369
‫أيّها القائد (فيكري)؟‬

82
00:16:13,037 --> 00:16:17,125
‫الحقيقة هي أنّني لا أنوي‬
‫نشر هذه القصّة‬

83
00:16:18,001 --> 00:16:19,460
‫أجل، أتفهّم ذلك‬

84
00:16:21,254 --> 00:16:23,798
‫لن يكونَ هذا مقالاً استغلاليّاً‬

85
00:16:23,923 --> 00:16:27,969
‫بل أقرب من مقال تحليليّ‬
‫عن أثر شيء كهذا في بلدة‬

86
00:16:34,309 --> 00:16:35,852
‫إن كان هذا سيشعركَ بالاطمئنان‬
‫إنّ هذا مسقط رأسي‬

87
00:16:35,977 --> 00:16:37,437
‫بالقرب من (بلوبيرد سيركل)‬

88
00:16:38,438 --> 00:16:39,898
‫ما اسمكِ؟‬

89
00:16:40,023 --> 00:16:41,482
‫(كاميل بريكر)‬

90
00:16:41,691 --> 00:16:43,443
‫والدتي هي (أدورا كريلن)‬

91
00:16:43,651 --> 00:16:46,279
‫لقد غيّرت اسم عائلتها بعد الزواج‬
‫قبل ٣٠ عاماً تقريباً‬

92
00:16:47,071 --> 00:16:49,157
‫- أصبح الآن (آلن)‬
‫- (كريلن)، بالطبع، حسناً‬

93
00:16:49,908 --> 00:16:51,367
‫أنتِ...‬

94
00:16:52,452 --> 00:16:54,412
‫- لقد انتقلتِ للعيش في مكان آخر‬
‫- أجل‬

95
00:16:56,789 --> 00:16:59,125
‫إذاً (آما) أختكِ غير الشقيقة‬

96
00:17:00,460 --> 00:17:02,420
‫- أجل‬
‫- اللعنة‬

97
00:17:07,133 --> 00:17:08,760
‫يا إلهي، الغرفة حارّة، أليس كذلك؟‬

98
00:17:11,596 --> 00:17:13,056
‫أهداني أطفالي إيّاها‬

99
00:17:13,848 --> 00:17:15,391
‫- أجل، أنا آسفة‬
‫- كلاّ، لا بأس‬

100
00:17:15,725 --> 00:17:17,185
‫إنّها وسيلة لتخفيف الإجهاد‬

101
00:17:17,769 --> 00:17:19,229
‫بسبب هذه القضيّة؟‬

102
00:17:22,523 --> 00:17:24,484
‫استمعي، لا يمكنني إبقاؤكِ هنا‬
‫أيّتها الآنسة (بريكر)‬

103
00:17:25,026 --> 00:17:28,488
‫ستشتهر (ويند غاب) فجأة بهذا‬
‫إن نشِرت القصّة في (سينت لويس)‬

104
00:17:28,821 --> 00:17:31,282
‫- نحن قاتلو الخنازير‬
‫- يمكن لبعض الدعاية المساعدة‬

105
00:17:31,532 --> 00:17:33,868
‫يمكن لها توفير بعض المعلومات‬
‫حدث ذلك في قضايا أخرى‬

106
00:17:36,913 --> 00:17:38,373
‫لديّ الحق في الوجود هنا‬

107
00:17:38,623 --> 00:17:40,875
‫وسأدعكَ تؤدّي وظيفتكَ‬
‫إن سمحتَ لي بأداء وظيفتي‬

108
00:17:45,880 --> 00:17:47,340
‫حسناً‬

109
00:17:51,844 --> 00:17:53,304
‫ليس لديّ تعليق‬

110
00:17:55,014 --> 00:17:57,892
‫على قضيّة (ناتالي كين)، ذلك منصف‬
‫ولكن ماذا عن الفتاة الأخرى؟‬

111
00:17:59,394 --> 00:18:00,853
‫(آن ناش)‬

112
00:18:01,896 --> 00:18:03,773
‫يمكنني الاستفسار في الأرجاء‬
‫والحصول على النسخة المحليّة‬

113
00:18:03,898 --> 00:18:05,775
‫أو يمكنكَ تحديد ما سينشر‬

114
00:18:10,738 --> 00:18:12,699
‫"الفتاة الأولى (آن)‬
‫وجِدت في أغسطس الماضي"‬

115
00:18:13,032 --> 00:18:15,368
‫"شنِقت بواسطة حبل غسيل‬
‫وألقيَ بجثتها في جدول (فولز)"‬

116
00:18:15,493 --> 00:18:16,995
‫"وجدها بعض الصائدون"‬

117
00:18:17,203 --> 00:18:19,163
‫هل ذلك ما قاله (فيكري)؟‬
‫ألا توجد أدلّة؟‬

118
00:18:19,580 --> 00:18:21,833
‫"لا أعتقد أنّ لديه أدلّة‬
‫بالنظر إلى أسلوب تصرّفه"‬

119
00:18:22,709 --> 00:18:24,711
‫"لقد كان صائناً‬
‫ليس لأنّه كان يخفي شيئاً"‬

120
00:18:24,836 --> 00:18:26,629
‫"بل لأنّه كان غاضباً‬
‫لعدم فعله لذلك"‬

121
00:18:27,088 --> 00:18:28,548
‫نظريّة‬

122
00:18:28,715 --> 00:18:30,174
‫"يا إلهي يا (كوري)‬
‫لقد وصلت إلى هنا للتو"‬

123
00:18:32,510 --> 00:18:34,220
‫لقد تحدّثتِ إلى الشرطة‬
‫أطلعيني على الآراء المحليّة‬

124
00:18:34,345 --> 00:18:37,682
‫- أحتاج إلى الحقائق والمبالغات‬
‫- "حسناً، سأطلعكَ على كلّ شيء"‬

125
00:18:38,474 --> 00:18:39,934
‫أنتِ تعلمين ما أقصده‬

126
00:18:40,268 --> 00:18:42,437
‫إن كنتَ تظنّ أنّ لهذا المكان‬
‫سحر البلدات الصغيرة...‬

127
00:18:42,562 --> 00:18:45,023
‫"إذاً حدّثيني عن بؤسه"‬

128
00:18:45,148 --> 00:18:46,607
‫"قومي بتصوير المكان"‬

129
00:18:49,235 --> 00:18:52,989
‫سأنضمّ إلى فرقة البحث الآن‬
‫آمل أنّنا سنجد فتاة ميّتة‬

130
00:18:54,032 --> 00:18:55,491
‫"انطلقي"‬

131
00:19:26,689 --> 00:19:28,149
‫هل تبحثين عن فرقة البحث؟‬

132
00:19:28,858 --> 00:19:30,443
‫- أجل‬
‫- في ذلك الاتجاه‬

133
00:19:31,486 --> 00:19:32,945
‫شكراً لكِ‬

134
00:19:34,405 --> 00:19:38,868
‫أنتِ تلكَ المراسلة من (سينت لويس)؟‬

135
00:19:41,829 --> 00:19:43,289
‫انتشر الخبر بسرعة‬

136
00:19:43,790 --> 00:19:46,501
‫عليّ الاعتراف أنّكم في (ويند غاب)‬
‫تنشرون الإشاعات بشكل استثنائيّ‬

137
00:19:47,835 --> 00:19:49,587
‫لأنّ هذا المكان مضجر‬

138
00:19:52,632 --> 00:19:54,092
‫مضجر‬

139
00:19:55,259 --> 00:19:56,719
‫ذلك فظيع‬

140
00:19:57,053 --> 00:19:59,555
‫على أيّة حال، عليكِ الذهاب‬
‫إن أردتِ اللحاق بهم‬

141
00:20:03,976 --> 00:20:05,436
‫شكراً لكِ‬

142
00:20:31,921 --> 00:20:33,381
‫هل رأيتِ شيئاً؟‬

143
00:20:37,510 --> 00:20:38,970
‫كلاّ‬

144
00:20:39,679 --> 00:20:41,889
‫- أأنتَ جزء من فرقة البحث؟‬
‫- نوعاً ما‬

145
00:20:43,015 --> 00:20:44,475
‫المحقق (ويلس)‬

146
00:20:46,144 --> 00:20:47,603
‫أنتَ لا تسكن هنا، أليس كذلك؟‬

147
00:20:48,354 --> 00:20:49,814
‫كلاّ، ماذا عنكِ؟‬

148
00:20:50,523 --> 00:20:53,109
‫كنت أفعل سابقاً‬
‫أعيش في (سينت لويس) الآن‬

149
00:20:53,901 --> 00:20:55,361
‫أعمل لدى الـ(كرونكل)‬

150
00:20:55,820 --> 00:20:57,405
‫مراسلة، عظيم‬

151
00:20:59,073 --> 00:21:00,533
‫(كاميل بريكر)‬

152
00:21:02,452 --> 00:21:03,911
‫(جاكي أونيل)‬

153
00:21:04,203 --> 00:21:05,663
‫أيّها المحقق‬

154
00:21:06,122 --> 00:21:07,582
‫يا إلهي‬

155
00:21:15,339 --> 00:21:17,216
‫أرى أنّكِ التقيتِ بالمحقق الجديد‬

156
00:21:18,342 --> 00:21:21,762
‫أودّ اصحابه إلى المنزل‬
‫لأحظى ببعض المتعة‬

157
00:21:22,096 --> 00:21:24,474
‫- بالمناسبة، إنّه أعزب‬
‫- اهدئي‬

158
00:21:27,727 --> 00:21:31,481
‫اقتربي، انظري إليكِ‬
‫لم تذكر والدتكِ قدومكِ‬

159
00:21:31,606 --> 00:21:34,525
‫- أجل‬
‫- بالطبع هي لا تخاطبني حاليّاً‬

160
00:21:35,109 --> 00:21:39,197
‫لقد خيّبت ظنّها مجدداً‬
‫ربما نسيت إرسال بطاقة ما، أجل‬

161
00:21:39,447 --> 00:21:41,782
‫- أنتِ تعلمين طبيعة الأمر‬
‫- لم أرَها بعد‬

162
00:21:41,908 --> 00:21:44,994
‫- سأزورها بعد الانتهاء من هذا‬
‫- ستكون بغاية السعادة‬

163
00:21:46,370 --> 00:21:48,539
‫انظري إليكِ يا عزيزتي‬

164
00:21:50,208 --> 00:21:51,667
‫ماذا عنكِ؟ أأنتِ بخير؟‬

165
00:21:52,293 --> 00:21:54,712
‫إنّني بأفضل حال ممكن‬

166
00:21:55,630 --> 00:21:57,089
‫المكان قاتم هنا‬

167
00:21:57,548 --> 00:22:00,092
‫أنا مسؤولة عن تقديم المشروبات لهم‬

168
00:22:00,510 --> 00:22:01,969
‫ذلك أقل ما يمكنني فعله‬

169
00:22:03,095 --> 00:22:06,933
‫هل ترغبين بالشاي الحلو؟‬
‫لقد أضفت بعض الكحول إليه‬

170
00:22:07,183 --> 00:22:09,101
‫ليس على أحد مواجهة هذا‬
‫من دون الكحول‬

171
00:22:09,227 --> 00:22:11,020
‫كلاّ، إنّني أعمل‬

172
00:22:11,270 --> 00:22:12,980
‫أما زلتِ تعملين لدى تلكَ الصحيفة؟‬

173
00:22:13,105 --> 00:22:15,483
‫أجل، ذلك سبب وجودي هنا‬
‫إنّني أكتب مقالاً‬

174
00:22:18,236 --> 00:22:19,695
‫أجل، تلكَ الفتاتان؟‬

175
00:22:20,738 --> 00:22:23,407
‫أذكركِ حين كنتِ في السنّ ذاته‬

176
00:22:23,699 --> 00:22:25,618
‫وذلك يشعرني بحزن شديد‬

177
00:22:26,452 --> 00:22:28,412
‫لقد وقعت مصائب عديدة‬

178
00:22:28,996 --> 00:22:30,957
‫لا أستطيع فهم الأمر‬

179
00:22:33,042 --> 00:22:34,502
‫هل تمانعين اقتباسي لكِ؟‬

180
00:22:36,128 --> 00:22:38,673
‫كلاّ، إن ظننتِ أنّ أحدهم‬
‫سيكون مهتمّاً‬

181
00:22:38,798 --> 00:22:40,967
‫أنتِ لستِ إلاّ مثيرة للاهتمام‬
‫يا (جاكي)‬

182
00:22:44,387 --> 00:22:45,846
‫تسعدني عودتكِ إلى الديار‬

183
00:22:46,597 --> 00:22:48,057
‫سنرى بشأن ذلك‬

184
00:22:51,561 --> 00:22:53,896
‫- جمال، جمال‬
‫- (ناتالي)‬

185
00:22:54,605 --> 00:22:56,065
‫(بريتشر)‬

186
00:22:56,190 --> 00:22:58,401
‫يا إلهي، (كاميل بريكر)‬

187
00:22:58,985 --> 00:23:01,904
‫- لقد مضت فترة طويلة‬
‫- أجل‬

188
00:23:10,955 --> 00:23:13,332
‫"لا أستطيع هجركَ يا حبيبي"‬

189
00:24:28,699 --> 00:24:30,618
‫"قالت والدتنا‬
‫إنّها رأت شبحاً ذات مرّة"‬

190
00:24:33,162 --> 00:24:34,622
‫تقول والدتنا أموراً عديدة‬

191
00:24:36,290 --> 00:24:37,750
‫ألا تصدّقينها؟‬

192
00:24:38,376 --> 00:24:39,835
‫لا أدري‬

193
00:24:40,711 --> 00:24:42,463
‫أنا لا أخشى الأشباح‬

194
00:24:43,172 --> 00:24:47,093
‫- هل تفعلين؟‬
‫- من الحماقة خشية أمور خياليّة‬

195
00:24:47,468 --> 00:24:51,013
‫ماذا لو صعد جزء منكِ‬
‫إلى السماء بعد موتكِ‬

196
00:24:51,347 --> 00:24:55,351
‫وبقيَ جزء منكِ هنا؟‬
‫فقط للاعتناء بالأمور‬

197
00:24:55,685 --> 00:24:57,228
‫"رؤية مجريات الحياة"‬

198
00:24:57,561 --> 00:24:59,313
‫"بالنسبة إليكِ وإلى والدتنا"‬

199
00:24:59,605 --> 00:25:01,732
‫توقفي عن ذلك‬
‫تلكَ أفكار الانهزاميّين‬

200
00:25:02,191 --> 00:25:03,901
‫- أأنتِ انهزاميّة؟‬
‫- كلاّ‬

201
00:25:04,151 --> 00:25:05,611
‫انطقي بذلك‬

202
00:25:06,153 --> 00:25:07,613
‫أنا لست انهزاميّة‬

203
00:25:08,447 --> 00:25:09,907
‫لمَ أنتِ غاضبة منّي؟‬

204
00:25:13,661 --> 00:25:15,121
‫(كاميل)؟‬

205
00:25:20,126 --> 00:25:22,253
‫يا إلهي، هل هناكَ خطب ما؟‬

206
00:25:23,921 --> 00:25:25,381
‫كلاّ يا أمّي، إطلاقاً‬

207
00:25:26,632 --> 00:25:28,092
‫إنّني هنا بداعي العمل‬

208
00:25:28,467 --> 00:25:29,927
‫العمل‬

209
00:25:30,094 --> 00:25:31,554
‫لم أتوقع قدومكِ‬

210
00:25:32,012 --> 00:25:34,849
‫للأسف، المنزل غير مهيّأ‬
‫لاستقبال الزوّار‬

211
00:25:36,350 --> 00:25:37,810
‫يبدو بحال جيّد‬

212
00:25:39,311 --> 00:25:40,896
‫تفضّلي بالدخول، يا إلهي‬

213
00:25:44,400 --> 00:25:46,152
‫هلاّ أحضر لكِ مشروباً‬

214
00:25:46,652 --> 00:25:48,821
‫أحتسي أنا و(آلن)‬
‫مشروب (أماريتو) الحامض‬

215
00:25:49,155 --> 00:25:51,490
‫- سأحتسي ما تحتسيانه، شكراً لكِ‬
‫- نحن في الخلف‬

216
00:25:51,657 --> 00:25:53,659
‫الطقس لطيف وبارد الآن بوجود النسيم‬

217
00:25:55,870 --> 00:25:57,329
‫أين تمكثين؟‬

218
00:25:58,998 --> 00:26:01,041
‫من المضحك سؤالكِ‬
‫لأنّني كنت آمل أنّ بإمكانيَ‬

219
00:26:01,751 --> 00:26:03,502
‫المكوث هنا لبضعة أيّام‬

220
00:26:11,385 --> 00:26:13,512
‫أتمنّى لو أنّكِ اتصلتِ‬

221
00:26:14,722 --> 00:26:16,474
‫كنت لأعلم وأعدّ العشاء‬

222
00:26:16,932 --> 00:26:19,393
‫ألقي التحيّة على (آلن)، (آلن)؟‬

223
00:26:19,769 --> 00:26:21,228
‫إنّ (كاميل) هنا‬

224
00:26:22,104 --> 00:26:23,564
‫من هنا؟‬

225
00:26:24,064 --> 00:26:25,524
‫(كاميل)‬

226
00:26:27,693 --> 00:26:30,112
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً بكِ‬

227
00:26:32,239 --> 00:26:33,908
‫لم تذكر (أدورا) قدومكِ‬

228
00:26:34,116 --> 00:26:35,993
‫هي لم تعلم، أنا آسفة‬

229
00:26:37,495 --> 00:26:41,957
‫لأنّني أتيت فجأة‬
‫لقد أرسلني المحرّر في اللحظة الأخيرة‬

230
00:26:43,125 --> 00:26:45,461
‫المحرّر؟ حقاً؟‬

231
00:26:45,669 --> 00:26:50,049
‫أجل، أنا هنا بشأن (ناتالي كين)‬
‫وتلكَ الفتاة الأخرى (آن ناش)‬

232
00:26:50,674 --> 00:26:52,134
‫لكتابة مقال؟‬

233
00:26:53,761 --> 00:26:55,679
‫- أجل يا أمّي، إنّها صحيفة‬
‫- (كاميل)‬

234
00:26:55,930 --> 00:27:00,518
‫لا أفهم لِما قد تنشغِل‬
‫فتاة يافعة مثلكِ بأمور كهذه‬

235
00:27:00,684 --> 00:27:02,520
‫قد تكون قصّة مهمّة‬

236
00:27:02,853 --> 00:27:04,688
‫- وبما أنّ هذا مسقط رأسي...‬
‫- لقد عرفت هاتين الطفلتين‬

237
00:27:06,440 --> 00:27:08,734
‫وكما يمكنكِ التصوّر‬
‫إنّني أمرّ بفترة عصيبة‬

238
00:27:15,658 --> 00:27:18,118
‫وكتابة مقال عن الأمر؟‬

239
00:27:18,577 --> 00:27:21,455
‫يقتل سكّان (ويند غاب) أطفالهم‬
‫هل هذا ما تودّين للناس اعتقاده؟‬

240
00:27:21,664 --> 00:27:23,791
‫يمكن لنشر المعلومات أن يكونَ مفيداً‬

241
00:27:23,958 --> 00:27:27,044
‫- يتقدّم الناس...‬
‫- لا أستطيع سماع نقاش كهذا‬

242
00:27:27,169 --> 00:27:28,629
‫أطفال مصابون بالأذى، فقط...‬

243
00:27:29,255 --> 00:27:32,550
‫لا تخبريني بما تفعلينه وتعلمينه‬
‫بينما أنتِ هنا‬

244
00:27:33,592 --> 00:27:35,052
‫سأتظاهر بأنّكِ تمضين إجازتكِ الصيفيّة‬

245
00:27:43,435 --> 00:27:45,229
‫- كيف حال (آما)؟‬
‫- (آما)؟‬

246
00:27:49,441 --> 00:27:50,901
‫إنّها تتدبّر أمرها‬

247
00:27:51,235 --> 00:27:53,821
‫هناكَ حظر تجوّل للأطفال الآن‬

248
00:27:54,280 --> 00:27:55,739
‫لقد خلدت إلى النوم‬

249
00:27:56,615 --> 00:27:58,659
‫- لمَ تسألين؟‬
‫- أتصرّف بلباقة‬

250
00:27:59,326 --> 00:28:00,870
‫نحن نفعل ذلك‬
‫في المدينة الكبيرة أيضاً‬

251
00:28:09,253 --> 00:28:11,171
‫سأحرص على جاهزيّة غرفتكِ‬

252
00:28:12,548 --> 00:28:14,008
‫شكراً لكِ‬

253
00:28:20,931 --> 00:28:23,267
‫حسناً، هذه لعبتي الجديدة‬

254
00:28:27,813 --> 00:28:30,024
‫غرفتكِ القديمة هي الأكثر ملاءمة للزوّار‬

255
00:28:30,149 --> 00:28:31,609
‫فهي تضمّ حوض الاستحمام الجميل‬

256
00:28:53,589 --> 00:28:55,049
‫طابت ليلتكِ يا (كاميل)‬

257
00:28:55,925 --> 00:28:57,384
‫طابت ليلتكِ يا أمّي‬

258
00:29:49,672 --> 00:29:51,132
‫"هل ترينَ؟"‬

259
00:29:51,632 --> 00:29:54,010
‫- "إنّه قلب"‬
‫- "أنتِ منتشية"‬

260
00:29:54,844 --> 00:29:57,889
‫- ماذا؟‬
‫- هذا ما يقوله الأطفال في المدرسة‬

261
00:29:59,015 --> 00:30:00,474
‫ذلك أشبه بقول‬

262
00:30:00,725 --> 00:30:02,184
‫أنتِ مجنونة‬

263
00:30:03,352 --> 00:30:04,812
‫أنتِ منتشية‬

264
00:30:06,397 --> 00:30:08,024
‫كلاّ، أنتِ كذلك، إنّها دجاجة‬

265
00:30:08,316 --> 00:30:09,775
‫من الواضح أنّها دجاجة‬

266
00:30:09,942 --> 00:30:12,737
‫- أين؟‬
‫- هل ترينَ؟ تلكَ عيناها‬

267
00:30:12,862 --> 00:30:14,488
‫حسناً، وذلك وجهها‬

268
00:30:18,075 --> 00:30:19,702
‫أمّي‬

269
00:30:20,077 --> 00:30:21,537
‫أمّي‬

270
00:31:21,639 --> 00:31:23,474
‫"الأطفال الذين فقدوا أمّهاتهم"‬

271
00:31:23,683 --> 00:31:27,436
‫- "يواجهون صعوبة كبيرة"‬
‫- (كاميل)؟‬

272
00:31:29,063 --> 00:31:30,523
‫سمعت أنّكِ عدتِ إلى البلدة‬

273
00:31:30,648 --> 00:31:33,192
‫ما رأيكَ بأن نتحدّث أثناء احتسائنا‬
‫لأفضل (ويسكي) مخزّن لديكَ؟‬

274
00:31:33,567 --> 00:31:35,361
‫(ويسكي) مخزّن؟ كلاّ، تباً للمخزون‬

275
00:31:36,404 --> 00:31:38,656
‫هذا مشروب للاحتفال بعودتكِ‬

276
00:31:39,949 --> 00:31:41,409
‫وهذا المشروب‬

277
00:31:43,202 --> 00:31:44,662
‫على حسابي‬

278
00:31:45,454 --> 00:31:47,707
‫- شكراً لكَ‬
‫- أجل، ما رأيكِ بالمكان؟‬

279
00:31:48,791 --> 00:31:50,710
‫إنّه ملكي الآن‬
‫أجل، لقد اشتريته من أولئكَ الرجال‬

280
00:31:51,168 --> 00:31:52,628
‫لقد عادوا للعيش في (كاليفورنيا)‬

281
00:31:52,878 --> 00:31:54,547
‫لم تعد تأتي إلى هنا‬
‫تلكَ الفئة من الناس‬

282
00:31:55,172 --> 00:31:57,800
‫أيّاً كان لقبهم الآن‬
‫أنا لا أكنّ ضغينة لهم‬

283
00:31:59,552 --> 00:32:01,512
‫ولكنّهم كانوا ليحاولوا استغلال ذلك الفتى‬

284
00:32:02,763 --> 00:32:04,223
‫تبحث عنهم دائماً‬

285
00:32:04,974 --> 00:32:07,435
‫- ما زلتِ متحاذقة‬
‫- ما زلتَ أحمق‬

286
00:32:07,852 --> 00:32:10,730
‫أحمق يملك نادي الغناء المنفرد‬
‫الأكثر إثارة في سبع مقاطعات‬

287
00:32:11,230 --> 00:32:13,065
‫تباً، عليكِ رؤية هذا المكان‬
‫في ليالي الجمعة‬

288
00:32:13,274 --> 00:32:14,734
‫ما هي أغنيتكِ المفضّلة؟‬

289
00:32:16,402 --> 00:32:18,571
‫- (رينغ أوف فاير)‬
‫- جميل‬

290
00:32:18,738 --> 00:32:20,656
‫(بوهيميان رابسودي)، إنّني أتقنها‬

291
00:32:22,783 --> 00:32:24,869
‫يبدو ذلك الوسيم بسنّ‬
‫لا يسمح له باحتساء المشروب‬

292
00:32:25,494 --> 00:32:27,580
‫أجل، تساهلي معه‬

293
00:32:28,080 --> 00:32:29,707
‫إنّه (جون كين)‬

294
00:32:30,249 --> 00:32:32,501
‫- (جون كين)، شقيق (ناتالي)؟‬
‫- أجل، أجل‬

295
00:32:32,626 --> 00:32:35,379
‫ابن العاهرة المسكين‬
‫إنّه يتعامل مع الأمر بصعوبة‬

296
00:32:36,130 --> 00:32:37,631
‫- اعذرني للحظة، حسناً؟‬
‫- أجل‬

297
00:32:38,674 --> 00:32:41,135
‫الآنسة (بريكر) في (سينسورز)؟‬

298
00:32:41,969 --> 00:32:43,429
‫أجل‬

299
00:32:44,430 --> 00:32:45,890
‫هل هذه وجهتكَ المعتادة؟‬

300
00:32:47,183 --> 00:32:49,226
‫هل هذا ما تفعله؟‬
‫تأتي إلى هنا وتحتسي المشروب‬

301
00:32:50,061 --> 00:32:51,729
‫لا أعلم، تحلم بحبيبتكَ التي هجرتكَ‬

302
00:32:54,815 --> 00:32:56,609
‫السخرية، شكراً لكِ‬

303
00:32:57,401 --> 00:33:00,738
‫معظم ما أتلقاه من سكّان بلدتكِ‬
‫هو سلبيّة عدوانيّة‬

304
00:33:01,530 --> 00:33:04,742
‫ذلك اختصاصنا‬
‫نحن نبتسم ونومىء برؤوسنا‬

305
00:33:04,867 --> 00:33:06,869
‫حتى يدعنا الوغد الغريب وشأننا‬

306
00:33:07,745 --> 00:33:09,747
‫- هل ذلك ما أنا عليه؟‬
‫- من أين أنتَ؟‬

307
00:33:11,248 --> 00:33:14,460
‫مدينة (كانساس)‬
‫ومن أماكن أخرى نوعاً ما‬

308
00:33:15,002 --> 00:33:19,090
‫إذاً أنتَ حقاً غريب‬
‫ما زلنا لم نؤكّد أنّك وغد‬

309
00:33:20,966 --> 00:33:22,426
‫منذ متى تعمل على القضيّة؟‬

310
00:33:23,719 --> 00:33:25,179
‫منذ اختفاء ابنة عائلة (كين)‬

311
00:33:25,888 --> 00:33:28,641
‫طلب (فيكري) الدعم‬
‫أعتقد أنّه نادم على ذلك الآن‬

312
00:33:29,809 --> 00:33:31,268
‫فأسلوبي لا يعجبه‬

313
00:33:32,269 --> 00:33:33,729
‫وبمَ يتمثّل؟‬

314
00:33:34,105 --> 00:33:35,564
‫أعتقد أنّه ليس أسلوبه‬

315
00:33:37,274 --> 00:33:38,734
‫على الأقل إنّني أحقق‬

316
00:33:39,902 --> 00:33:41,362
‫ألا تعتقد أنّه يفعل؟‬

317
00:33:43,572 --> 00:33:45,074
‫- فتاة مضحكة‬
‫- بربكَ‬

318
00:33:45,199 --> 00:33:46,951
‫تعلم أنّني سأحصل على القصّة‬
‫بطريقة أو بأخرى‬

319
00:33:47,076 --> 00:33:49,912
‫- ألا تفضّل التحكّم بالمحادثة؟‬
‫- تلكَ عبارة جيّدة‬

320
00:33:50,204 --> 00:33:51,664
‫ربما، ولكنّها صحيحة‬

321
00:33:54,708 --> 00:33:58,212
‫مثلما كنتِ على وشك التحدّث‬
‫إلى الفتى (كين)‬

322
00:33:58,879 --> 00:34:02,174
‫- هل ذلك هو؟‬
‫- يمنَع المراسلين من مخاطبة القاصرين‬

323
00:34:02,299 --> 00:34:05,052
‫- من دون موافقة الأهل‬
‫- يا إلهي، كنت سأغازله فقط‬

324
00:34:07,263 --> 00:34:08,722
‫ذلك مختلف‬

325
00:34:10,933 --> 00:34:13,394
‫- هل هو مشتبه به إذاً؟‬
‫- تعلمين أنّني لا أستطيع إجابتكِ‬

326
00:34:13,519 --> 00:34:15,771
‫- إنّه كذلك إذاً‬
‫- يشتبه بأمر الجميع حاليّاً‬

327
00:34:15,896 --> 00:34:17,690
‫هذا كلّ شيء إذاً؟‬
‫لا تملكون الأدلّة؟‬

328
00:34:17,815 --> 00:34:19,275
‫(كاميل)، أيمكننا التحدّث ببساطة؟‬

329
00:34:20,943 --> 00:34:24,530
‫إنّني أتوق إلى محادثة المدنيّين‬
‫سأسألكِ سؤال عن حياتكِ‬

330
00:34:24,655 --> 00:34:26,115
‫وستسألينني عن حياتي‬

331
00:34:26,532 --> 00:34:28,617
‫أنا لا أخوض بالمحادثات‬

332
00:34:30,452 --> 00:34:31,912
‫فهمت، حسناً‬

333
00:34:32,288 --> 00:34:33,747
‫حسناً يا (كاميل)‬

334
00:34:34,832 --> 00:34:36,292
‫استمتعي بأمسيتكِ‬

335
00:34:37,585 --> 00:34:39,044
‫أيّها المحقق‬

336
00:34:42,214 --> 00:34:43,674
‫اللعنة‬

337
00:34:44,049 --> 00:34:47,386
‫"إنّ الحبّ مؤلم"‬

338
00:34:48,971 --> 00:34:52,808
‫- "ويشكّل هذه الحلقة الملتهبة"‬
‫- هيّا بنا‬

339
00:34:54,768 --> 00:34:58,230
‫"مقيّد برغبة جامحة"‬

340
00:35:00,065 --> 00:35:03,360
‫"لقد وقعت في حلقة ملتهبة"‬

341
00:35:06,113 --> 00:35:10,075
‫"لقد وقعت في حلقة ملتهبة"‬

342
00:35:38,729 --> 00:35:42,316
‫"وإن أخبرتكِ غداً"‬

343
00:35:46,070 --> 00:35:49,657
‫"أمسكي بيدي يا طفلتي ورافقيني"‬

344
00:35:52,952 --> 00:35:56,163
‫"سأصطحبكِ إلى قلعة"‬

345
00:35:59,041 --> 00:36:03,254
‫"حيث يقولون إنّ القدر يتحقق"‬

346
00:36:04,380 --> 00:36:07,299
‫"سنخرج ونذهب في جولة‬
‫سنغادر، سنرحل اليوم"‬

347
00:36:07,424 --> 00:36:08,968
‫"إلى أعالي السماء"‬

348
00:36:31,240 --> 00:36:32,700
‫اللعنة، تباً‬

349
00:37:29,256 --> 00:37:30,716
‫"(كاميل)؟"‬

350
00:37:34,887 --> 00:37:36,347
‫صباح الخير‬

351
00:37:40,893 --> 00:37:43,896
‫لقد تركت حقيبتي في السيّارة‬

352
00:37:45,397 --> 00:37:46,857
‫(كاميل)‬

353
00:37:47,983 --> 00:37:49,443
‫يسعدني وجودكِ هنا‬

354
00:37:52,780 --> 00:37:54,239
‫ولكن أرجوكِ‬

355
00:37:54,615 --> 00:37:56,825
‫لا تحرجيني، ليس مجدداً‬

356
00:37:58,118 --> 00:37:59,578
‫ماذا؟‬

357
00:37:59,745 --> 00:38:03,540
‫يؤثر في ما تفعلينه‬
‫حين تكونينَ هنا‬

358
00:38:05,000 --> 00:38:06,460
‫هل تفهمين؟‬

359
00:38:07,419 --> 00:38:08,879
‫صدقاً، كلاّ‬

360
00:38:09,004 --> 00:38:11,465
‫لأنّ ذلك ربما كان صحيحاً‬
‫حين كنت طفلة‬

361
00:38:11,673 --> 00:38:13,133
‫ولكنّني راشدة الآن‬

362
00:38:13,842 --> 00:38:15,302
‫ليس في (ويند غاب)‬

363
00:38:15,636 --> 00:38:17,930
‫أنتِ ابنتي حين تكونينَ هنا‬

364
00:38:19,223 --> 00:38:21,683
‫يمكنكِ الانتقال بعيداً والنسيان‬
‫ولكنّني لا أستطيع فعل ذلك‬

365
00:38:22,059 --> 00:38:23,727
‫أنتِ لم تعودي تعرفين الناس هنا‬

366
00:38:23,894 --> 00:38:27,523
‫- بلى، صدّقيني‬
‫- لم تحدّثيني منذ أشهر‬

367
00:38:29,733 --> 00:38:31,527
‫ومن ثمّ تأتين فجأة‬

368
00:38:32,820 --> 00:38:36,240
‫طارحة أسئلة فظيعة‬

369
00:38:36,448 --> 00:38:38,075
‫مثيرة مشاعر الجميع‬

370
00:38:38,409 --> 00:38:39,868
‫خارجة طوال الليل‬

371
00:38:41,453 --> 00:38:45,666
‫استمعي يا أمّي، توقفي أرجوكِ‬
‫أنا آسفة، حسناً؟‬

372
00:38:47,084 --> 00:38:48,544
‫أنا آسفة‬

373
00:38:49,253 --> 00:38:52,131
‫صدقاً، لم يكن أمراً مهمّاً‬
‫لقد ذهبت في جولة‬

374
00:38:52,589 --> 00:38:54,258
‫وكنت متعبة لذا أوقفت السيّارة‬

375
00:38:54,925 --> 00:38:56,385
‫لأخذ الاحتياط‬

376
00:38:57,344 --> 00:38:58,804
‫لقد كان أمراً تافهاً‬

377
00:38:59,054 --> 00:39:00,514
‫لقد أمضيتِ الليلة في السيّارة؟‬

378
00:39:03,809 --> 00:39:05,310
‫هل رآكِ أحد؟‬

379
00:39:05,769 --> 00:39:07,229
‫كلاّ، لم يرَني أحد‬

380
00:39:09,731 --> 00:39:12,401
‫- استمعي، بشأن المقال...‬
‫- ما كان عليّ قول شيء‬

381
00:39:13,902 --> 00:39:16,280
‫تعلمين أنّني لا أستطيع سماع ذلك‬

382
00:39:22,453 --> 00:39:26,707
‫أريد منكِ أن تعلمينَ‬
‫أنّني لم أعد لأتسبّب بالمشاكل‬

383
00:39:26,832 --> 00:39:28,292
‫لم أكن أنوي ذلك‬

384
00:39:38,385 --> 00:39:39,845
‫أأنتما مستعدّان لتناول البيض؟‬

385
00:40:11,460 --> 00:40:12,920
‫شكراً لكِ‬

386
00:40:29,563 --> 00:40:31,107
‫هيّا يا (بوبي)‬

387
00:40:50,167 --> 00:40:52,795
‫- لم يتبقَ لديّ سوى (كول إيد)‬
‫- لا بأس بذلك، شكراً لكَ‬

388
00:40:53,296 --> 00:40:54,755
‫وأشكركَ على مقابلتي‬

389
00:40:56,340 --> 00:40:58,259
‫أعتقد بالنظر إلى الاهتمام‬
‫الذي تحظى به (ناتالي)‬

390
00:40:58,551 --> 00:41:00,386
‫أنّه من المهمّ تذكير الناس بأنّ...‬

391
00:41:02,305 --> 00:41:03,764
‫(آن) كانت الضحيّة الأولى‬

392
00:41:04,140 --> 00:41:05,599
‫أجل‬

393
00:41:09,979 --> 00:41:11,439
‫علينا التحدّث في غرفة النوم‬

394
00:41:18,863 --> 00:41:20,323
‫شكراً لكَ‬

395
00:41:27,455 --> 00:41:28,914
‫- أيمكنني وضع هذه...‬
‫- أجل‬

396
00:41:34,045 --> 00:41:35,504
‫فقط...‬

397
00:41:39,759 --> 00:41:41,218
‫لقد كانت (آن)‬

398
00:41:42,345 --> 00:41:43,846
‫تقود درّاجتها طوال الصيف الماضي‬

399
00:41:45,056 --> 00:41:48,184
‫متجوّلة حول الحي‬
‫لم تسمح لها زوجتي بالابتعاد‬

400
00:41:48,309 --> 00:41:50,353
‫لأنّنا والدان حريصان مثل الجميع‬

401
00:41:51,312 --> 00:41:52,772
‫بالطبع راقبتماها‬

402
00:41:52,980 --> 00:41:54,440
‫- أجل‬
‫- أجل‬

403
00:41:54,565 --> 00:41:56,025
‫إذاً...‬

404
00:41:56,776 --> 00:42:00,363
‫توسّلت إلينا لزيارة منزل صديقتها (إميلي)‬
‫قبل بداية العام الدراسيّ‬

405
00:42:00,988 --> 00:42:02,448
‫لا يقع بعيداً‬

406
00:42:02,907 --> 00:42:05,159
‫ولكنّنا لا نسمح لها بذلك عادة‬
‫ولكنّها كانت تتذمّر‬

407
00:42:07,161 --> 00:42:09,080
‫لذا سئمت زوجتي في النهاية‬
‫وسمحت لها بالذهاب‬

408
00:42:11,665 --> 00:42:13,125
‫لم تصِل (آن) إلى هناكَ‬

409
00:42:14,168 --> 00:42:15,628
‫إلى منزل (إميلي)‬

410
00:42:16,629 --> 00:42:18,381
‫لقد غادرت قرابة الساعة السابعة‬
‫لا بدّ أنّها كانت...‬

411
00:42:19,840 --> 00:42:21,300
‫الساعة الثامنة عندما أدركنا ذلك‬

412
00:42:22,259 --> 00:42:23,719
‫أنا آسفة‬

413
00:42:25,471 --> 00:42:27,348
‫لقد أمسكوا بها في مكان ما‬
‫في تلكَ العشر شوارع‬

414
00:42:28,808 --> 00:42:30,267
‫زوجتي...‬

415
00:42:31,811 --> 00:42:33,270
‫لن تسامح نفسها أبداً‬

416
00:42:34,772 --> 00:42:36,690
‫أودّ التحدّث إليها‬

417
00:42:37,817 --> 00:42:39,276
‫زوجتكَ‬

418
00:42:43,739 --> 00:42:45,616
‫إنّها في المتجر‬

419
00:42:47,368 --> 00:42:49,036
‫سأسألها، ولكنّ هذه المسألة‬

420
00:42:50,663 --> 00:42:52,123
‫لم تعد كسابق عهدها‬

421
00:42:54,875 --> 00:42:57,336
‫أبي؟ ما زلت جائعة‬

422
00:42:57,461 --> 00:42:59,422
‫- أيمكنني صنع...‬
‫- (أماندا)، ما نفعل عند غلق الباب؟‬

423
00:43:01,590 --> 00:43:03,050
‫- أقرعه‬
‫- تقرعين الباب‬

424
00:43:07,304 --> 00:43:08,931
‫سأدوّن ذلك في ملفكِ‬
‫إن نسيتِ مجدداً‬

425
00:43:12,226 --> 00:43:13,686
‫اذهبي‬

426
00:43:18,107 --> 00:43:19,567
‫إنّها أكثر حكمة‬

427
00:43:20,526 --> 00:43:22,111
‫لقد كانت صريحة‬
‫بشأن ما حدث لـ(آن)‬

428
00:43:22,236 --> 00:43:25,739
‫ولكنّها كانت ذكيّة‬
‫لقد كانت مسؤولة عن نفسها‬

429
00:43:28,075 --> 00:43:30,744
‫هل كنتَ هنا حين وقعت الحادثة؟‬

430
00:43:31,787 --> 00:43:33,706
‫حين غادرت (آن)‬
‫لتذهب إلى منزل (إميلي)؟‬

431
00:43:34,957 --> 00:43:37,585
‫كنت عائداً من مكتبي في (هايتي)‬
‫إنّه يبعد ساعة تقريباً‬

432
00:43:38,627 --> 00:43:40,254
‫لا تدوّني ذلك، لمَ تدّونيه؟‬

433
00:43:40,880 --> 00:43:42,339
‫المعذرة؟‬

434
00:43:42,548 --> 00:43:44,467
‫الناس هنا لا يحبّوننا‬
‫لأنّنا لسنا اجتماعيّين‬

435
00:43:44,592 --> 00:43:47,928
‫- ذلك لا يعني أنّني آذيت ابنتي‬
‫- كلاّ، لم أقصد ذلك أيّها السيّد (ناش)‬

436
00:43:48,053 --> 00:43:50,306
‫كنت أتساءل إن حظيتَ بالفرصة‬
‫لرؤيتها ذلك اليوم‬

437
00:43:55,186 --> 00:43:56,645
‫في الصباح‬

438
00:43:57,897 --> 00:44:00,149
‫ولكن بوجود أربعة أطفال‬
‫تكون أيّامنا حافلة‬

439
00:44:01,692 --> 00:44:03,152
‫لا أذكر ما قلناه‬

440
00:44:05,988 --> 00:44:07,448
‫هل تعلمين ما أعتقده؟‬

441
00:44:08,491 --> 00:44:10,618
‫كان الفاعل شاذ لأنّه لم يغتصبها‬

442
00:44:11,035 --> 00:44:12,620
‫وتقول الشرطة إنّ ذلك أمر‬
‫غير اعتياديّ‬

443
00:44:12,912 --> 00:44:15,039
‫أعتقد أنّ تلكَ النعمة الوحيدة‬
‫التي حصلنا عليها، أفضّل...‬

444
00:44:16,081 --> 00:44:17,541
‫قتله لها عوضاً عن اغتصابها‬

445
00:44:22,755 --> 00:44:24,215
‫تلكَ هي‬

446
00:44:24,548 --> 00:44:26,008
‫- أجل‬
‫- هل ترينَ؟‬

447
00:44:31,222 --> 00:44:34,016
‫لقد كانت صعبة المراس‬
‫الليلة السابقة لالتقاط تلكَ الصورة‬

448
00:44:34,391 --> 00:44:37,102
‫أرادت زوجتي وضع بكرات الشعر لها‬
‫ولكنّها لم تقبل ذلك‬

449
00:44:37,228 --> 00:44:39,730
‫لذا قصّت شعرها عوضاً عن ذلك‬

450
00:44:48,531 --> 00:44:49,990
‫لقد جعلته يعاني‬

451
00:44:52,117 --> 00:44:53,577
‫لقد جعلت ذلك الرجل يعاني‬

452
00:44:53,827 --> 00:44:56,580
‫- "يراودكِ شعور حياله"‬
‫- لم تكن زوجته موجودة‬

453
00:44:56,830 --> 00:44:59,208
‫يبدو أنّها غادرت‬
‫لقد كان يتجنّب مناقشة الأمر‬

454
00:44:59,708 --> 00:45:01,460
‫"قد يكون محرجاً، يحتفظ بخصوصيّته"‬

455
00:45:01,752 --> 00:45:03,212
‫أجل‬

456
00:45:03,754 --> 00:45:07,174
‫يقول إنّ الناس يتّهمونه‬

457
00:45:07,424 --> 00:45:08,884
‫"هل تعتقدين أنّه مشتبه به؟"‬

458
00:45:10,427 --> 00:45:12,680
‫لا أعلم‬
‫من المؤكّد أنّه غريب الأطوار‬

459
00:45:13,764 --> 00:45:15,808
‫ولكنّني سأبحث في الأمر‬

460
00:45:16,183 --> 00:45:17,810
‫"جيّد، تتبّعي المسألة"‬

461
00:45:20,604 --> 00:45:22,064
‫"هل الأمور بخير في المنزل؟"‬

462
00:45:24,400 --> 00:45:25,859
‫"(كاميل)؟"‬

463
00:45:25,985 --> 00:45:28,153
‫- في المنزل؟‬
‫- "أجل، مع عائلتكِ"‬

464
00:45:29,572 --> 00:45:32,408
‫أجل، إنّهم بحالة ممتازة، الأمور عظيمة‬

465
00:45:34,243 --> 00:45:35,703
‫حسناً‬

466
00:45:36,078 --> 00:45:37,705
‫اتصلي بي إن احتجتِ إليّ‬

467
00:45:38,289 --> 00:45:40,666
‫"سأفعل ذلك، أبلِغ (آيلين) تحيّاتي"‬

468
00:45:41,709 --> 00:45:43,168
‫- سأفعل ذلك‬
‫- "حسناً"‬

469
00:45:43,294 --> 00:45:44,753
‫- حسناً، وداعاً‬
‫- "وداعاً"‬

470
00:45:49,717 --> 00:45:51,176
‫إنّها تبلغكِ تحيّاتها‬

471
00:45:53,929 --> 00:45:55,389
‫من الأفضل لكَ أن تكونَ محقاً‬

472
00:45:56,140 --> 00:45:58,767
‫لستَ دكتوراً حقيقيّاً‬
‫لأنّك شاهدتَ الدكتور (فيل)‬

473
00:46:13,490 --> 00:46:14,950
‫أنتم‬

474
00:46:17,244 --> 00:46:18,704
‫لا يمكنكم أخذ تلكَ الأغراض‬

475
00:46:19,622 --> 00:46:21,081
‫كنّا نعرف تلكَ الفتاتين‬

476
00:46:22,249 --> 00:46:23,709
‫كانت (ناتالي) شقيقته‬

477
00:46:25,461 --> 00:46:26,920
‫(جون)، أليس كذلك؟‬

478
00:46:27,796 --> 00:46:29,548
‫أجل، لم يقصدوا شيئاً‬

479
00:46:30,341 --> 00:46:32,343
‫أردنا الاحتفاظ بشيء ليذكّرنا بهما‬

480
00:46:33,344 --> 00:46:35,763
‫ما الغاية من ترك الأزهار تذبل‬
‫وما إلى ذلك‬

481
00:46:38,098 --> 00:46:39,558
‫الأمر لا يؤثر في العائلات فقط‬

482
00:46:41,560 --> 00:46:43,020
‫جميعنا يشعر بالحزن‬

483
00:46:52,196 --> 00:46:53,656
‫النجدة‬

484
00:46:53,989 --> 00:46:55,449
‫نحتاج إلى المساعدة‬

485
00:46:58,911 --> 00:47:03,332
‫الشرّير يطرَد بشرّه‬
‫أمّا الصدّيق فواثق عن موته‬

486
00:47:03,457 --> 00:47:07,961
‫في قلب الفهيم تستقرّ الحكمة‬
‫وما في داخل الجهّال يعرَف‬

487
00:47:08,087 --> 00:47:13,717
‫البرّ يرفع شأن الأمّة‬
‫وعار الشعوب الخطيّة‬

488
00:47:16,887 --> 00:47:18,722
‫يا إلهي، هيّا انهضي‬

489
00:47:19,098 --> 00:47:20,557
‫لا بأس، ستكونينَ بخير‬

490
00:47:47,960 --> 00:47:49,420
‫شكراً يا رجل، سأتولّى الأمر‬

491
00:48:27,207 --> 00:48:29,918
‫يبدو أنّه سفّاح كما أردتَ‬
‫أيّها المحقق، تهانيّ‬

492
00:48:31,628 --> 00:48:33,088
‫هذا المجال اللعين‬

493
00:48:35,966 --> 00:48:38,051
‫الأمور التي تتمنّينها ومن ثمّ...‬

494
00:48:40,846 --> 00:48:42,306
‫ومن ثمّ تتحقق‬

495
00:48:42,973 --> 00:48:44,433
‫أجل‬

496
00:48:44,850 --> 00:48:46,310
‫لا تشعر بواقعيّة الأمر‬
‫إلاّ عندما يتحقق‬

497
00:48:49,980 --> 00:48:51,815
‫عليكِ السماح لي باصطحابكِ إلى المنزل‬
‫إنّكِ ترتجفين‬

498
00:48:52,024 --> 00:48:53,484
‫لن يدوم هذا طويلاً‬

499
00:48:54,526 --> 00:48:57,404
‫- أجل، سأوصلكِ...‬
‫- كلاّ، أنا بخير‬

500
00:48:58,572 --> 00:49:01,158
‫لقد أحضرت سيّارتي، أنا بخير‬

501
00:49:01,658 --> 00:49:04,578
‫يمكنكِ أخذها في الصباح‬
‫لا عناء في ذلك‬

502
00:49:05,078 --> 00:49:06,538
‫هل (بوب ناش) مشتبه به؟‬

503
00:49:06,997 --> 00:49:08,582
‫كنت سأسأل (فيكري) سابقاً‬

504
00:49:08,957 --> 00:49:10,793
‫لن يخبركِ بذلك، مثلي تماماً‬

505
00:49:12,669 --> 00:49:14,880
‫- ماذا عن (جون كين)؟‬
‫- يا إلهي‬

506
00:49:19,718 --> 00:49:21,178
‫لماذا؟ هل وجدتِ شيئاً؟‬

507
00:49:21,970 --> 00:49:23,430
‫سأريكَ ما وجدته‬

508
00:49:26,350 --> 00:49:27,810
‫هذه ليست...‬

509
00:49:31,396 --> 00:49:32,856
‫لنكفّ عن ممارسة الألاعيب‬

510
00:49:34,733 --> 00:49:36,527
‫على الأقل حتى تأخذ الفتاة‬
‫إلى المشرحة‬

511
00:49:57,950 --> 00:50:00,036
‫أين كنتِ؟ لقد قلقت كثيراً‬

512
00:50:00,161 --> 00:50:02,538
‫كان عليّ تقديم بيان للشرطة‬

513
00:50:04,499 --> 00:50:06,292
‫- لقد كنت موجودة عندما وجدوها‬
‫- لا تكملي‬

514
00:50:07,668 --> 00:50:09,837
‫- ذلك كافٍ‬
‫- لقد سألتِني عن مكان وجودي‬

515
00:50:10,630 --> 00:50:13,424
‫أعتقد أنّ التفاؤل كان من الحماقة‬

516
00:50:15,218 --> 00:50:18,721
‫- إنّني مرهقة، سأستلقي‬
‫- اتصلَ (بوب ناش)‬

517
00:50:18,971 --> 00:50:21,349
‫قال إنّكِ تحدّثتِ إليه‬
‫ذلك ليس صائباً يا (كاميل)‬

518
00:50:21,766 --> 00:50:24,268
‫على الإطلاق‬
‫ألا تعاني تلكَ العائلات كفاية‬

519
00:50:24,393 --> 00:50:26,646
‫- من دون مناقشتكِ للأمر؟‬
‫- أمّي، أمّي‬

520
00:50:26,938 --> 00:50:30,149
‫لا أستطيع التحدّث حاليّاً، حسناً؟‬
‫عليّ الخلود إلى النوم‬

521
00:50:30,399 --> 00:50:32,318
‫لا أعتقد أنّني سأتمكّن من النوم‬
‫لفترة طويلة‬

522
00:50:33,236 --> 00:50:34,695
‫الأمر فظيع جداً‬

523
00:50:35,196 --> 00:50:37,156
‫(آن) و(ناتالي) في بلدتنا المضجرة؟‬

524
00:50:38,449 --> 00:50:39,909
‫يمكن لذلك الحدوث لأيّ منّا‬

525
00:50:40,243 --> 00:50:41,702
‫(آما)‬

526
00:50:43,287 --> 00:50:44,747
‫أجل‬

527
00:50:50,711 --> 00:50:52,588
‫ولكنّكِ كنتِ في الأرجاء‬
‫لمَ لم تلقي التحيّة؟‬

528
00:50:52,922 --> 00:50:54,382
‫يمكنني الشعور بالخجل‬

529
00:50:55,550 --> 00:50:57,009
‫لا أدري‬

530
00:50:58,427 --> 00:50:59,971
‫ما كنت لأتعرّف عليكِ‬

531
00:51:00,096 --> 00:51:03,224
‫توقفت (أدورا) عن إرسال‬
‫صور عيد الميلاد منذ فترة طويلة‬

532
00:51:03,849 --> 00:51:07,228
‫(آما)، لن تغادري هذه المنزل وحدكِ‬
‫هل تفهمين؟‬

533
00:51:07,436 --> 00:51:11,816
‫ذلك غير آمن‬
‫عليّ معرفة مكان تواجدكِ طوال الوقت‬

534
00:51:11,941 --> 00:51:13,401
‫ولكن علينا العودة بحلول التاسعة‬

535
00:51:13,526 --> 00:51:17,405
‫- ذلك غير كافٍ يا عزيزتي‬
‫- دعينا لا نضع القوانين الليلة‬

536
00:51:17,863 --> 00:51:19,949
‫أعتقد أنّنا سنكون منطقيّين أكثر‬
‫في الصباح‬

537
00:51:21,450 --> 00:51:22,910
‫هلاّ تلقين نظرة على بيت الدمى‬
‫الخاص بي‬

538
00:51:36,549 --> 00:51:38,009
‫يحتاج إلى التنجيد الآن‬

539
00:51:38,217 --> 00:51:41,095
‫غيّرت والدتنا مجموعة الألوان‬
‫من الذهبيّ إلى الرماديّ‬

540
00:51:48,894 --> 00:51:52,064
‫لقد وعدتِني باصطحابيَ إلى متجر الأقمشة‬
‫لأصمّم أغطية جديدة لتناسبها‬

541
00:51:52,356 --> 00:51:55,192
‫أعلم أنّني فعلت يا عزيزتي‬
‫لقد كنت مشتّتة جداً‬

542
00:51:57,987 --> 00:51:59,447
‫أليس جميل؟‬

543
00:52:00,865 --> 00:52:02,533
‫إنّني مولعة ببيت الدمى هذا‬

544
00:52:04,160 --> 00:52:07,204
‫أجل، يبدو أنّكِ أجدتِ تصميمه‬

545
00:52:07,413 --> 00:52:08,873
‫أبذل قصارى جهدي، شكراً لكِ‬

546
00:52:09,332 --> 00:52:10,791
‫أجل‬

547
00:52:11,042 --> 00:52:12,501
‫سأحظى ببعض الراحة‬

548
00:52:14,712 --> 00:52:18,049
‫احتفظت بعشائكِ في الثلاّجة‬
‫عليكِ تناول الطعام‬

549
00:52:18,215 --> 00:52:20,426
‫- حسناً، شكراً لكِ‬
‫- سأصعد برفقتكِ‬

550
00:52:22,011 --> 00:52:23,554
‫أعتقد أنّني سأرتاح قليلاً يا أمّي‬

551
00:52:27,391 --> 00:52:29,393
‫دعي الفتاة ترتاح‬

552
00:52:34,982 --> 00:52:36,442
‫لقد عرفتِ هويّتي، أليس كذلك؟‬

553
00:52:37,485 --> 00:52:38,944
‫حين رأيتِني في البلدة‬

554
00:52:39,403 --> 00:52:40,863
‫ليس في البداية‬

555
00:52:41,572 --> 00:52:43,032
‫لم أكن متأكّدة‬

556
00:52:43,783 --> 00:52:45,242
‫ومن ثمّ...‬

557
00:52:46,285 --> 00:52:47,828
‫كان من المثير للاهتمام‬
‫التعرّف على طبيعتكِ‬

558
00:52:48,913 --> 00:52:50,373
‫قبل هذا، هل تفهمين؟‬

559
00:52:51,290 --> 00:52:52,750
‫أنتِ لستِ غاضبة، أليس كذلك؟‬

560
00:52:53,042 --> 00:52:55,336
‫كلاّ، أعتقد أنّني متفاجئة‬

561
00:52:58,547 --> 00:53:00,925
‫هل دخلتِ إلى غرفة (ماريان)؟‬

562
00:53:02,677 --> 00:53:04,136
‫كلاّ‬

563
00:53:05,596 --> 00:53:07,056
‫إنّها أشبه بمتحف‬

564
00:53:08,265 --> 00:53:10,393
‫- تبقيها والدتنا هكذا‬
‫- أجل‬

565
00:53:13,145 --> 00:53:14,605
‫إنّني أفتقدها أحياناً‬

566
00:53:15,272 --> 00:53:16,732
‫(ماريان)‬

567
00:53:17,149 --> 00:53:18,651
‫مع أنّني لم أعرفها ولكن...‬

568
00:53:20,653 --> 00:53:22,446
‫تتحدّث (أدورا) عنها طوال الوقت‬

569
00:53:23,864 --> 00:53:25,408
‫أو على الأقل تشير إليها‬

570
00:53:26,992 --> 00:53:28,452
‫هل كانت مثاليّة؟‬

571
00:53:29,995 --> 00:53:31,455
‫لقد كانت كذلك، أليس كذلك؟‬

572
00:53:32,039 --> 00:53:34,166
‫كلاّ، كادت أن تكونَ كذلك‬

573
00:53:37,628 --> 00:53:39,296
‫ولكن يمكننا أن نكونَ شقيقتين الآن‬

574
00:53:42,675 --> 00:53:45,302
‫يقول الجميع دائماً إنّكِ كنتِ‬
‫أجمل فتاة في (ويند غاب)‬

575
00:53:45,636 --> 00:53:47,680
‫- كلاّ يا (آما)‬
‫- إنّك كذلك‬

576
00:53:48,973 --> 00:53:50,433
‫أنتِ في غاية الجمال‬

577
00:53:51,767 --> 00:53:56,230
‫ولن تفشين سرّي؟ ستجنّ والدتنا‬
‫إن رأتني أرتدي الملابس المدنيّة‬

578
00:53:57,022 --> 00:53:58,482
‫هل هذا ما تسمّونها به؟‬

579
00:53:59,442 --> 00:54:00,901
‫أنتِ تعلمين طبيعتها‬

580
00:54:01,819 --> 00:54:04,864
‫أنا فقط مجرّد دمية تختار ملابسها‬

581
00:54:05,614 --> 00:54:07,074
‫من الأسهل مجاراتها‬

582
00:54:08,159 --> 00:54:09,618
‫ولكنّكِ لم تفعلي ذلك قط‬

583
00:54:10,661 --> 00:54:12,204
‫تقول والدتنا إنّكِ كنتِ صعبة المراس‬

584
00:54:12,913 --> 00:54:14,373
‫أنا واثقة من ذلك‬

585
00:54:15,458 --> 00:54:16,917
‫أنا صعبة المراس أيضاً‬

586
00:54:18,502 --> 00:54:19,962
‫إلاّ أنّها لا تدرك ذلك‬

587
00:54:25,676 --> 00:54:27,136
‫نحن متشابهتان‬

588
00:54:27,970 --> 00:54:29,430
‫علمت أنّنا سنكون كذلك‬

589
00:55:59,603 --> 00:56:01,063
‫ابتعدا عنّي‬

590
00:56:06,026 --> 00:56:07,486
‫(كاميل)‬

591
00:56:10,823 --> 00:56:13,158
‫ابتعد، ابتعد عنّي‬

592
00:56:17,705 --> 00:56:19,164
‫أفلِتني‬

593
00:58:08,899 --> 00:58:14,071
‫"سأبلغ حضيضاً أعمق الليلة"‬

594
00:58:14,655 --> 00:58:19,326
‫"أنا مستعدّ"‬

595
00:58:19,785 --> 00:58:25,040
‫"لصلة بعديّة وقيّمة"‬

596
00:58:25,499 --> 00:58:30,254
‫"أنا بعيد عنها"‬

597
00:58:41,265 --> 00:58:46,687
‫"أتجوّل الليلة بحالة بائسة"‬

598
00:58:47,021 --> 00:58:51,859
‫"أنا مستعدّ"‬

599
00:58:52,026 --> 00:58:57,364
‫"للغز ضائع ومختفٍ"‬

600
00:58:57,823 --> 00:59:02,661
‫"أنا بعيد عنه"‬

601
00:59:03,162 --> 00:59:08,500
‫"تظهر وتختفي أضواء متقطّعة"‬

602
00:59:13,922 --> 00:59:19,678
‫"تظهر وتختفي أضواء متقطّعة"‬

603
00:59:45,996 --> 00:59:51,376
‫"أتصل الليلة متسبّباً بصدمة"‬

604
00:59:51,835 --> 00:59:56,590
‫"لقد رحلت"‬

605
00:59:56,882 --> 01:00:02,179
‫"أبعاد مختلفة وإحباط"‬

606
01:00:02,554 --> 01:00:06,683
‫"أنا بعيد"‬

607
01:00:13,232 --> 01:00:18,779
‫"تظهر وتختفي أضواء متقطّعة"‬

608
01:00:24,076 --> 01:00:29,790
‫"تظهر وتختفي أضواء متقطّعة"‬

609
01:00:30,376 --> 01:00:34,376
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

